code
string
repo_name
string
path
string
language
string
license
string
size
int64
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # 0d21a39e384d88c2313b89b5042c04cb, 2017 # Carlo Miron <carlo@miron.it>, 2018-2019 # Davide Targa <davide.targa@gmail.com>, 2021 # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011 # Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Luciano De Falco Alfano, 2016 # Marco Bonetti, 2014 # Mirco Grillo <mirco.grillomg@gmail.com>, 2018,2020 # Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2013 # palmux <palmux@gmail.com>, 2014-2015,2021 # Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2022-2023 # Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2015 # Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2022-2023\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Impossibile cancellare %(name)s " msgid "Are you sure?" msgstr "Confermi?" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "No" msgstr "No" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Any date" msgstr "Qualsiasi data" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgid "Past 7 days" msgstr "Ultimi 7 giorni" msgid "This month" msgstr "Questo mese" msgid "This year" msgstr "Quest'anno" msgid "No date" msgstr "Senza data" msgid "Has date" msgstr "Ha la data" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgid "Not empty" msgstr "Non vuoto" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Inserisci %(username)s e password corretti per un account di staff. Nota che " "entrambi i campi distinguono maiuscole e minuscole." msgid "Action:" msgstr "Azione:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aggiungi un altro %(verbose_name)s." msgid "Remove" msgstr "Elimina" msgid "Addition" msgstr "Aggiunta " msgid "Change" msgstr "Modifica" msgid "Deletion" msgstr "Eliminazione" msgid "action time" msgstr "momento dell'azione" msgid "user" msgstr "utente" msgid "content type" msgstr "content type" msgid "object id" msgstr "id dell'oggetto" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "rappr. dell'oggetto" msgid "action flag" msgstr "flag di azione" msgid "change message" msgstr "messaggio di modifica" msgid "log entry" msgstr "voce di log" msgid "log entries" msgstr "voci di log" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "\"%(object)s\" aggiunto." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "%(object)s%(changes)s modificati" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "\"%(object)s\" cancellato." msgid "LogEntry Object" msgstr "Oggetto LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Aggiunto {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Aggiunto." msgid "and" msgstr "e" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Modificati {fields} per {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Modificati {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Eliminato {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nessun campo modificato." msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "Il {name} \"{obj}\" è stato aggiunto con successo." msgid "You may edit it again below." msgstr "Puoi modificarlo di nuovo qui sotto." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "Il {name} \"{obj}\" è stato aggiunto con successo. Puoi aggiungere un altro " "{name} qui sotto." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Il {name} \"{obj}\" è stato modificato con successo. Puoi modificarlo " "nuovamente qui sotto." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Il {name} \"{obj}\" è stato aggiunto con successo. Puoi modificarlo " "nuovamente qui sotto." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Il {name} \"{obj}\" è stato modificato con successo. Puoi aggiungere un " "altro {name} qui sotto." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "Il {name} \"{obj}\" è stato modificato con successo." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun " "oggetto è stato cambiato." msgid "No action selected." msgstr "Nessuna azione selezionata." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato correttamente." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "%(name)s con ID \"%(key)s\" non esiste. Probabilmente è stato cancellato?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modifica %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Vista %s" msgid "Database error" msgstr "Errore del database" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato correttamente." msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati correttamente." msgstr[2] "%(count)s %(name)s modificati correttamente." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selezionato" msgstr[1] "Tutti i %(total_count)s selezionati" msgstr[2] "Tutti i %(total_count)s selezionati" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 di %(cnt)s selezionati" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Tracciato delle modifiche: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "La cancellazione di %(class_name)s %(instance)s richiederebbe l'eliminazione " "dei seguenti oggetti protetti correlati: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Amministrazione sito Django" msgid "Django administration" msgstr "Amministrazione Django" msgid "Site administration" msgstr "Amministrazione sito" msgid "Log in" msgstr "Accedi" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Amministrazione %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata." msgid "Home" msgstr "Pagina iniziale" msgid "Server error" msgstr "Errore del server" msgid "Server error (500)" msgstr "Errore del server (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Errore del server <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati " "informati per email, e vi porranno rimedio a breve. Grazie per la vostra " "pazienza." msgid "Run the selected action" msgstr "Esegui l'azione selezionata" msgid "Go" msgstr "Vai" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleziona tutti %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Annulla la selezione" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelli nell'applicazione %(name)s" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Non hai i permessi per visualizzare o modificare nulla." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Prima di tutto inserisci nome utente e password. Poi potrai modificare le " "altre impostazioni utente." msgid "Enter a username and password." msgstr "Inserisci nome utente e password." msgid "Change password" msgstr "Modifica password" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Si prega di correggere l'errore sottostante." msgstr[1] "Si prega di correggere gli errori sottostanti." msgstr[2] "Si prega di correggere gli errori sottostanti." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "Passa al contenuto principale" msgid "Welcome," msgstr "Benvenuto," msgid "View site" msgstr "Visualizza il sito" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" msgid "Log out" msgstr "Annulla l'accesso" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aggiungi %(name)s" msgid "History" msgstr "Storia" msgid "View on site" msgstr "Vedi sul sito" msgid "Filter" msgstr "Filtra" msgid "Clear all filters" msgstr "Cancella tutti i filtri" msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimina dall'ordinamento" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorità d'ordinamento: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Abilita/disabilita ordinamento" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Cambia tema (tema corrente: auto)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Cambia tema (tema corrente: chiaro)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Cambia tema (tema corrente: scuro)" msgid "Delete" msgstr "Cancella" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la " "cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per " "cancellare i seguenti tipi di oggetti:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' richiederebbe " "l'eliminazione dei seguenti oggetti protetti correlati:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i " "seguenti oggetti collegati verranno cancellati:" msgid "Objects" msgstr "Oggetti" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Sì, sono sicuro" msgid "No, take me back" msgstr "No, torna indietro" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Cancella più oggetti" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Per eliminare l'elemento %(objects_name)s selezionato è necessario rimuovere " "anche gli oggetti correlati, ma il tuo account non dispone " "dell'autorizzazione a eliminare i seguenti tipi di oggetti:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "L'eliminazione dell'elemento %(objects_name)s selezionato richiederebbe la " "rimozione dei seguenti oggetti protetti correlati:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Confermi la cancellazione dell'elemento %(objects_name)s selezionato? " "Saranno rimossi tutti i seguenti oggetti e le loro voci correlate:" msgid "Delete?" msgstr "Cancellare?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Per %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" msgid "Recent actions" msgstr "Azioni recenti" msgid "My actions" msgstr "Le mie azioni" msgid "None available" msgstr "Nulla disponibile" msgid "Unknown content" msgstr "Contenuto sconosciuto" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Qualcosa non è andato a buon fine nell'installazione del database. " "Assicurati che le tabelle del database siano state create, e che il database " "sia leggibile dall'utente corretto." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Ti sei autenticato come %(username)s, ma non sei autorizzato ad accedere a " "questa pagina. Vorresti autenticarti con un altro account?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Hai dimenticato la password o lo username?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Abilita/disabilita navigazione" msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Inizia a scrivere per filtrare..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtra gli oggetti di navigazione" msgid "Date/time" msgstr "Data/ora" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "voce" msgstr[1] "voci" msgstr[2] "voci" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato " "creato con questo sito di amministrazione." msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Popup closing…" msgstr "Chiusura popup..." msgid "Search" msgstr "Cerca" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s risultato" msgstr[1] "%(counter)s risultati" msgstr[2] "%(counter)s risultati" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s in tutto" msgid "Save as new" msgstr "Salva come nuovo" msgid "Save and add another" msgstr "Salva e aggiungi un altro" msgid "Save and continue editing" msgstr "Salva e continua le modifiche" msgid "Save and view" msgstr "Salva e visualizza" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Modifica la selezione %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Aggiungi un altro %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Elimina la selezione %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Visualizza il %(model)s selezionato" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Grazie per avere trascorso del tempo di qualità sul sito oggi." msgid "Log in again" msgstr "Accedi di nuovo" msgid "Password change" msgstr "Cambio password" msgid "Your password was changed." msgstr "La tua password è stata cambiata." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova " "password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" msgid "Password reset" msgstr "Reimposta la password" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Conferma reimpostazione password" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta " "correttamente." msgid "New password:" msgstr "Nuova password:" msgid "Confirm password:" msgstr "Conferma la password:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché " "era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Abbiamo inviato istruzioni per impostare la password, se esiste un account " "valido all'indirizzo email che hai indicato. Dovresti riceverle a breve." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se non ricevi un messaggio email, accertati di aver inserito l'indirizzo con " "cui ti sei registrato, e controlla la cartella dello spam." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ricevi questa mail perché hai richiesto di reimpostare la password del tuo " "account utente presso %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Il team di %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti " "invieremo le istruzioni per impostarne una nuova." msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" msgid "Reset my password" msgstr "Reimposta la mia password" msgid "All dates" msgstr "Tutte le date" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Scegli %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Scegli %s da modificare" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Seleziona %s per visualizzarlo" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Ora:" msgid "Lookup" msgstr "Consultazione" msgid "Currently:" msgstr "Attualmente:" msgid "Change:" msgstr "Modifica:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,881
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Luciano De Falco Alfano, 2016 # Marco Bonetti, 2014 # Mirco Grillo <mirco.grillomg@gmail.com>, 2020 # Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2011-2012 # palmux <palmux@gmail.com>, 2015,2021 # Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2022-2023 # Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2022-2023\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponibili" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli " "nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le " "due caselle." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili." msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Choose all" msgstr "Scegli tutto" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta." msgid "Choose" msgstr "Scegli" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s scelti" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella " "casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due " "caselle." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s selezionati." msgid "Remove all" msgstr "Elimina tutti" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s opzione selezionata non visibile" msgstr[1] "%s opzioni selezionate non visibili" msgstr[2] "%s opzioni selezionate non visibili" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato" msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati" msgstr[2] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Ci sono aggiornamenti non salvati su singoli campi modificabili. Se esegui " "un'azione, le modifiche non salvate andranno perse." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate " "a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai rieseguire l'azione." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Hai selezionato un'azione e non hai ancora apportato alcuna modifica ai " "campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Vai, invece di Salva." msgid "Now" msgstr "Adesso" msgid "Midnight" msgstr "Mezzanotte" msgid "6 a.m." msgstr "6 del mattino" msgid "Noon" msgstr "Mezzogiorno" msgid "6 p.m." msgstr "6 del pomeriggio" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in anticipo rispetto al server." msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in anticipo rispetto al server." msgstr[2] "Nota: Sei %s ore in anticipo rispetto al server." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in ritardo rispetto al server." msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in ritardo rispetto al server." msgstr[2] "Nota: Sei %s ore in ritardo rispetto al server." msgid "Choose a Time" msgstr "Scegli un orario" msgid "Choose a time" msgstr "Scegli un orario" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgid "Choose a Date" msgstr "Scegli una data" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" msgid "January" msgstr "Gennaio" msgid "February" msgstr "Febbraio" msgid "March" msgstr "Marzo" msgid "April" msgstr "Aprile" msgid "May" msgstr "Maggio" msgid "June" msgstr "Giugno" msgid "July" msgstr "Luglio" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "September" msgstr "Settembre" msgid "October" msgstr "Ottobre" msgid "November" msgstr "Novembre" msgid "December" msgstr "Dicembre" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Gen" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Mag" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Giu" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Lug" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Ott" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "D" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "L" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Me" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "G" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "V" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Mostra" msgid "Hide" msgstr "Nascondi"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,578
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # akiyoko <ayokose@gmail.com>, 2020 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016 # Goto Hayato <habita.gh@gmail.com>, 2019 # Hiroki Sawano, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Masaya, 2023 # Shinichi Katsumata <shinichi.katsumata@gmail.com>, 2019 # Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2012-2018,2021,2023 # Taichi Taniguchi, 2022 # Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2020 # Takuya N <takninnovationresearch@gmail.com>, 2020 # Tetsuya Morimoto <tetsuya.morimoto@gmail.com>, 2011 # 上田慶祐 <kei.mokusyun@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2012-2018,2021,2023\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "選択された %(verbose_name_plural)s の削除" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d 個の %(items)s を削除しました。" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s が削除できません" msgid "Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "All" msgstr "全て" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgid "Any date" msgstr "いつでも" msgid "Today" msgstr "今日" msgid "Past 7 days" msgstr "過去 7 日間" msgid "This month" msgstr "今月" msgid "This year" msgstr "今年" msgid "No date" msgstr "日付なし" msgid "Has date" msgstr "日付あり" msgid "Empty" msgstr "空" msgid "Not empty" msgstr "空でない" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "スタッフアカウントの正しい%(username)sとパスワードを入力してください。どちら" "のフィールドも大文字と小文字は区別されます。" msgid "Action:" msgstr "操作:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s の追加" msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "Addition" msgstr "追加" msgid "Change" msgstr "変更" msgid "Deletion" msgstr "削除" msgid "action time" msgstr "操作時刻" msgid "user" msgstr "ユーザー" msgid "content type" msgstr "コンテンツタイプ" msgid "object id" msgstr "オブジェクト ID" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "オブジェクトの文字列表現" msgid "action flag" msgstr "操作種別" msgid "change message" msgstr "変更メッセージ" msgid "log entry" msgstr "ログエントリー" msgid "log entries" msgstr "ログエントリー" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "“%(object)s” を追加しました。" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "“%(object)s” を変更しました — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "“%(object)s” を削除しました。" msgid "LogEntry Object" msgstr "ログエントリー オブジェクト" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” を追加しました。" msgid "Added." msgstr "追加されました。" msgid "and" msgstr "と" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” の {fields} を変更しました。" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} を変更しました。" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” を削除しました。" msgid "No fields changed." msgstr "変更はありませんでした。" msgid "None" msgstr "None" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は " "Command キーを使ってください" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” を追加しました。" msgid "You may edit it again below." msgstr "以下で再度編集できます。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "{name} “{obj}” を追加しました。別の {name} を以下から追加できます。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” を変更しました。以下から再度編集できます。" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” を追加しました。続けて編集できます。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} “{obj}” を変更しました。 別の {name} を以下から追加できます。" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” を変更しました。" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "操作を実行するには、対象を選択する必要があります。何も変更されませんでした。" msgid "No action selected." msgstr "操作が選択されていません。" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” を削除しました。" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "ID “%(key)s” の%(name)sは見つかりませんでした。削除された可能性があります。" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s を追加" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s を変更" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%sを表示" msgid "Database error" msgstr "データベースエラー" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s 個の %(name)s を変更しました。" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s 個選択されました" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s個の内ひとつも選択されていません" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "変更履歴: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s を削除するには以下の保護された関連オブジェクトを" "削除することになります: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django サイト管理" msgid "Django administration" msgstr "Django 管理サイト" msgid "Site administration" msgstr "サイト管理" msgid "Log in" msgstr "ログイン" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s 管理" msgid "Page not found" msgstr "ページが見つかりません" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "Server error" msgstr "サーバーエラー" msgid "Server error (500)" msgstr "サーバーエラー (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "サーバーエラー <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "エラーが発生しました。サイト管理者にメールで報告されたので、修正されるまでし" "ばらくお待ちください。" msgid "Run the selected action" msgstr "選択された操作を実行" msgid "Go" msgstr "実行" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "全ページの項目を選択するにはここをクリック" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "%(total_count)s個ある%(module_name)s を全て選択" msgid "Clear selection" msgstr "選択を解除" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s アプリケーション内のモデル" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "View" msgstr "表示" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "表示または変更のためのパーミッションがありません。" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "まずユーザー名とパスワードを登録してください。その後詳細情報が編集可能になり" "ます。" msgid "Enter a username and password." msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。" msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "<strong>%(username)s</strong>さんの新しいパスワードを入力してください。" msgid "Skip to main content" msgstr "スキップしてメインコンテンツへ" msgid "Welcome," msgstr "ようこそ" msgid "View site" msgstr "サイトを表示" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" msgid "Log out" msgstr "ログアウト" msgid "Breadcrumbs" msgstr "パンくずリスト" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s を追加" msgid "History" msgstr "履歴" msgid "View on site" msgstr "サイト上で表示" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Clear all filters" msgstr "全てのフィルターを解除" msgid "Remove from sorting" msgstr "ソート条件から外します" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "ソート優先順位: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "昇順降順を切り替えます" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "テーマを切り替え (現在のテーマ: 自動)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "テーマを切り替え (現在のテーマ: ライト)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "テーマを切り替え (現在のテーマ: ダーク)" msgid "Delete" msgstr "削除" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削" "除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除" "するパーミッションがありません:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' を削除するには以下の保護された関連オブ" "ジェクトを削除することになります:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下" "のオブジェクトも全て削除されます:" msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "はい、大丈夫です" msgid "No, take me back" msgstr "戻る" msgid "Delete multiple objects" msgstr "複数のオブジェクトを削除します" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "選択した %(objects_name)s を削除すると関連するオブジェクトも削除しますが、あ" "なたのアカウントは以下のオブジェクト型を削除する権限がありません:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "選択した %(objects_name)s を削除すると以下の保護された関連オブジェクトを削除" "することになります:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "本当に選択した %(objects_name)s を削除しますか? 以下の全てのオブジェクトと関" "連する要素が削除されます:" msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s で絞り込む" msgid "Summary" msgstr "概要" msgid "Recent actions" msgstr "最近行った操作" msgid "My actions" msgstr "自分の操作" msgid "None available" msgstr "利用不可" msgid "Unknown content" msgstr "不明なコンテント" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "データベースのインストールに問題があります。適切なデータベーステーブルが作ら" "れているか、適切なユーザーがデータベースを読み込み可能かを確認してください。" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "あなたは %(username)s として認証されましたが、このページへのアクセス許可があ" "りません。他のアカウントでログインしますか?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "パスワードまたはユーザー名を忘れましたか?" msgid "Toggle navigation" msgstr "ナビゲーションを切り替えます" msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" msgid "Start typing to filter…" msgstr "絞り込みの入力..." msgid "Filter navigation items" msgstr "ナビゲーション項目の絞り込み" msgid "Date/time" msgstr "日付/時刻" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "Action" msgstr "操作" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "エントリー" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも" "のではありません。" msgid "Show all" msgstr "全件表示" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Popup closing…" msgstr "ポップアップを閉じています..." msgid "Search" msgstr "検索" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "結果 %(counter)s" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "全 %(full_result_count)s 件" msgid "Save as new" msgstr "新規保存" msgid "Save and add another" msgstr "保存してもう一つ追加" msgid "Save and continue editing" msgstr "保存して編集を続ける" msgid "Save and view" msgstr "保存して表示" msgid "Close" msgstr "閉じる" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "選択された %(model)s の変更" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "%(model)s の追加" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "選択された %(model)s を削除" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "選択された %(model)s を表示" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "ご利用ありがとうございました。" msgid "Log in again" msgstr "もう一度ログイン" msgid "Password change" msgstr "パスワードの変更" msgid "Your password was changed." msgstr "あなたのパスワードは変更されました" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正" "しく入力したか確認できるように二度入力してください。" msgid "Change my password" msgstr "パスワードの変更" msgid "Password reset" msgstr "パスワードをリセット" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "パスワードがセットされました。ログインしてください。" msgid "Password reset confirmation" msgstr "パスワードリセットの確認" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "確認のために、新しいパスワードを二回入力してください。" msgid "New password:" msgstr "新しいパスワード:" msgid "Confirm password:" msgstr "新しいパスワード (確認用) :" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "パスワードリセットのリンクが不正です。おそらくこのリンクは既に使われていま" "す。もう一度パスワードリセットしてください。" msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "入力されたメールアドレスを持つアカウントが存在する場合、パスワードを設定する" "ためのメールを送信しました。すぐに届くはずです。" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "メールが届かない場合は、登録したメールアドレスを入力したか確認し、スパムフォ" "ルダに入っていないか確認してください。" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "このメールは %(site_name)s で、あなたのアカウントのパスワードリセットが要求さ" "れたため、送信されました。" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "次のページで新しいパスワードを選んでください:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "あなたのユーザー名 (もし忘れていたら):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ご利用ありがとうございました!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr " %(site_name)s チーム" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "パスワードを忘れましたか? メールアドレスを以下に入力すると、新しいパスワード" "の設定方法をお知らせします。" msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" msgid "Reset my password" msgstr "パスワードをリセット" msgid "All dates" msgstr "いつでも" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s を選択" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "変更する %s を選択" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "表示する%sを選択" msgid "Date:" msgstr "日付:" msgid "Time:" msgstr "時刻:" msgid "Lookup" msgstr "検索" msgid "Currently:" msgstr "現在の値:" msgid "Change:" msgstr "変更後:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
20,747
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Goto Hayato <habita.gh@gmail.com>, 2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2012,2014-2016,2023 # Taichi Taniguchi, 2022 # Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2012,2014-2016,2023\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "利用可能 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "これが使用可能な %s のリストです。下のボックスで項目を選択し、2つのボックス間" "の \"選択\"の矢印をクリックして、いくつかを選択することができます。" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "使用可能な %s のリストを絞り込むには、このボックスに入力します。" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Choose all" msgstr "全て選択" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "クリックするとすべての %s を選択します。" msgid "Choose" msgstr "選択" msgid "Remove" msgstr "削除" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "選択された %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "これが選択された %s のリストです。下のボックスで選択し、2つのボックス間の " "\"削除\"矢印をクリックして一部を削除することができます。" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "選択された%sのリストを絞り込むには、このボックスに入力します。" msgid "Remove all" msgstr "すべて削除" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "クリックするとすべての %s を選択から削除します。" #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "選択された%s件のオプションは非表示です。" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s個中%(sel)s個選択" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "フィールドに未保存の変更があります。操作を実行すると未保存の変更は失われま" "す。" msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "操作を選択しましたが、フィールドに未保存の変更があります。OKをクリックして保" "存してください。その後、操作を再度実行する必要があります。" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "操作を選択しましたが、フィールドに変更はありませんでした。もしかして保存ボタ" "ンではなくて実行ボタンをお探しですか。" msgid "Now" msgstr "現在" msgid "Midnight" msgstr "0時" msgid "6 a.m." msgstr "午前 6 時" msgid "Noon" msgstr "12時" msgid "6 p.m." msgstr "午後 6 時" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "ノート: あなたの環境はサーバー時間より、%s時間進んでいます。" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "ノート: あなたの環境はサーバー時間より、%s時間遅れています。" msgid "Choose a Time" msgstr "時間を選択" msgid "Choose a time" msgstr "時間を選択" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Today" msgstr "今日" msgid "Choose a Date" msgstr "日付を選択" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" msgid "Tomorrow" msgstr "明日" msgid "January" msgstr "1月" msgid "February" msgstr "2月" msgid "March" msgstr "3月" msgid "April" msgstr "4月" msgid "May" msgstr "5月" msgid "June" msgstr "6月" msgid "July" msgstr "7月" msgid "August" msgstr "8月" msgid "September" msgstr "9月" msgid "October" msgstr "10月" msgid "November" msgstr "11月" msgid "December" msgstr "12月" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "1月" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "2月" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "3月" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "4月" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "6月" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "7月" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "8月" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "9月" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "10月" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "11月" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "12月" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "日" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "月" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "火" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "水" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "木" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "金" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "土" msgid "Show" msgstr "表示" msgid "Hide" msgstr "非表示"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,321
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013-2015 # David A. <avsd05@gmail.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:36+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s წარმატებით წაიშალა." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s ვერ იშლება" msgid "Are you sure?" msgstr "დარწმუნებული ხართ?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "არჩეული %(verbose_name_plural)s-ის წაშლა" msgid "Administration" msgstr "ადმინისტრირება" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Yes" msgstr "კი" msgid "No" msgstr "არა" msgid "Unknown" msgstr "გაურკვეველი" msgid "Any date" msgstr "ნებისმიერი თარიღი" msgid "Today" msgstr "დღეს" msgid "Past 7 days" msgstr "ბოლო 7 დღე" msgid "This month" msgstr "მიმდინარე თვე" msgid "This year" msgstr "მიმდინარე წელი" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(username)s და პაროლი პერსონალის ანგარიშისთვის. " "იქონიეთ მხედველობაში, რომ ორივე ველი ითვალისწინებს მთავრულს." msgid "Action:" msgstr "მოქმედება:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "კიდევ ერთი %(verbose_name)s-ის დამატება" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" msgid "Addition" msgstr "" msgid "Change" msgstr "შეცვლა" msgid "Deletion" msgstr "" msgid "action time" msgstr "მოქმედების დრო" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "ობიექტის id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "ობიექტის წარმ." msgid "action flag" msgstr "მოქმედების დროშა" msgid "change message" msgstr "შეცვლის შეტყობინება" msgid "log entry" msgstr "ლოგის ერთეული" msgid "log entries" msgstr "ლოგის ერთეულები" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "დამატებულია \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "შეცვლილია \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "წაშლილია \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "ჟურნალის ჩანაწერის ობიექტი" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "და" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა." msgid "None" msgstr "არცერთი" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "ობიექტებზე მოქმედებების შესასრულებლად ისინი არჩეული უნდა იყოს. არცერთი " "ობიექტი არჩეული არ არის." msgid "No action selected." msgstr "მოქმედება არჩეული არ არის." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "დავამატოთ %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "შევცვალოთ %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s წარმატებით შეიცვალა." msgstr[1] "%(count)s %(name)s წარმატებით შეიცვალა." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s-ია არჩეული" msgstr[1] "%(total_count)s-ია არჩეული" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s-დან არცერთი არჩეული არ არის" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი" msgid "Django administration" msgstr "Django-ს ადმინისტრირება" msgid "Site administration" msgstr "საიტის ადმინისტრირება" msgid "Log in" msgstr "შესვლა" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s ადმინისტრირება" msgid "Page not found" msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა." msgid "Home" msgstr "საწყისი გვერდი" msgid "Server error" msgstr "სერვერის შეცდომა" msgid "Server error (500)" msgstr "სერვერის შეცდომა (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "მოხდა შეცდომა. ინფორმაცია მასზე გადაეცა საიტის ადმინისტრატორებს ელ. ფოსტით " "და ის უნდა შესწორდეს უმოკლეს ვადებში. გმადლობთ მოთმინებისთვის." msgid "Run the selected action" msgstr "არჩეული მოქმედების შესრულება" msgid "Go" msgstr "გადასვლა" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "ყველა გვერდზე არსებული ობიექტის მოსანიშნად დააწკაპეთ აქ" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "ყველა %(total_count)s %(module_name)s-ის მონიშვნა" msgid "Clear selection" msgstr "მონიშვნის გასუფთავება" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ " "მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა." msgid "Enter a username and password." msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი" msgid "Change password" msgstr "პაროლის შეცვლა" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "გთხოვთ, შეასწოროთ ქვემოთმოყვანილი შეცდომები." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება," msgid "View site" msgstr "საიტის ნახვა" msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" msgid "Log out" msgstr "გამოსვლა" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "დავამატოთ %(name)s" msgid "History" msgstr "ისტორია" msgid "View on site" msgstr "წარმოდგენა საიტზე" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" msgid "Remove from sorting" msgstr "დალაგებიდან მოშორება" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "დალაგების პრიორიტეტი: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "დალაგების გადართვა" msgid "Delete" msgstr "წავშალოთ" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს " "დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების " "ობიექტების წაშლის უფლება:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s ტიპის '%(escaped_object)s' ობიექტის წაშლა მოითხოვს ასევე " "შემდეგი დაკავშირებული ობიექტების წაშლას:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა " "ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:" msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "კი, ნამდვილად" msgid "No, take me back" msgstr "არა, დამაბრუნეთ უკან" msgid "Delete multiple objects" msgstr "რამდენიმე ობიექტის წაშლა" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(objects_name)s ტიპის ობიექტის წაშლა ითხოვს ასევე შემდეგი ობიექტების " "წაშლას, მაგრამ თქვენ არ გაქვთ ამის ნებართვა:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "არჩეული %(objects_name)s ობიექტის წაშლა მოითხოვს ასევე შემდეგი დაცული " "დაკავშირეული ობიექტების წაშლას:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %(objects_name)s ობიექტის წაშლა? ყველა შემდეგი " "ობიექტი, და მათზე დამოკიდებული ჩანაწერები წაშლილი იქნება:" msgid "View" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "წავშალოთ?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s მიხედვით " msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "მოდელები %(name)s აპლიკაციაში" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "არ არის მისაწვდომი" msgid "Unknown content" msgstr "უცნობი შიგთავსი" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა " "ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია " "შესაბამის მომხმარებელს." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი ან მომხმარებლის სახელი?" msgid "Date/time" msgstr "თარიღი/დრო" msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Action" msgstr "მოქმედება" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული " "ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით." msgid "Show all" msgstr "ვაჩვენოთ ყველა" msgid "Save" msgstr "შევინახოთ" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s შედეგი" msgstr[1] "%(counter)s შედეგი" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "სულ %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი" msgid "Save and add another" msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი" msgid "Save and continue editing" msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება" msgid "Save and view" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "მონიშნული %(model)s-ის შეცვლა" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "მონიშნული %(model)s-ის წაშლა" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო." msgid "Log in again" msgstr "ხელახლა შესვლა" msgid "Password change" msgstr "პაროლის შეცვლა" msgid "Your password was changed." msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი " "ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად." msgid "Change my password" msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი" msgid "Password reset" msgstr "პაროლის აღდგენა" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და " "შეხვიდეთ სისტემაში." msgid "Password reset confirmation" msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, რომ იგი " "სწორად ჩაბეჭდეთ." msgid "New password:" msgstr "ახალი პაროლი:" msgid "Confirm password:" msgstr "პაროლის დამოწმება:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ იგი უკვე ყოფილა " "გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი იმიტომ, რომ გააკეთეთ პაროლის თავიდან დაყენების " "მოთხოვნა თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისთვის %(site_name)s-ზე." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი ქვემოთ და " "ჩვენ გამოგიგზავნით მითითებებს ახალი პაროლის დასაყენებლად." msgid "Email address:" msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი:" msgid "Reset my password" msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი" msgid "All dates" msgstr "ყველა თარიღი" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "ავირჩიოთ %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "თარიღი;" msgid "Time:" msgstr "დრო:" msgid "Lookup" msgstr "ძიება" msgid "Currently:" msgstr "ამჟამად:" msgid "Change:" msgstr "შეცვლა:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ka/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
23,527
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013,2015 # David A. <avsd05@gmail.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "მისაწვდომი %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "ეს არის მისაწვდომი %s-ის სია. ზოგიერთი მათგანის ასარჩევად, მონიშვნით ისინი " "ქვედა სარკმელში და დააწკაპუნეთ ორ სარკმელს შორის მდებარე ისარზე \"არჩევა\" ." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "აკრიფეთ ამ სარკმელში მისაწვდომი %s-ის სიის გასაფილტრად." msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" msgid "Choose all" msgstr "ავირჩიოთ ყველა" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "დააწკაპუნეთ ერთდროულად ყველა %s-ის ასარჩევად." msgid "Choose" msgstr "არჩევა" msgid "Remove" msgstr "წავშალოთ" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "არჩეული %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "ეს არის არჩეული %s-ის სია. ზოგიერთი მათგანის მოსაშორებლად, მონიშვნით ისინი " "ქვედა სარკმელში და დააწკაპუნეთ ორ სარკმელს შორის მდებარე ისარზე \"მოშორება" "\" ." msgid "Remove all" msgstr "ყველას მოშორება" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "დააწკაპუნეთ ყველა არჩეული %s-ის ერთდროულად მოსაშორებლად." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s-დან არჩეულია %(sel)s" msgstr[1] "%(cnt)s-დან არჩეულია %(sel)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "ცალკეულ ველებში შეუნახავი ცვლილებები გაქვთ! თუ მოქმედებას შეასრულებთ, " "შეუნახავი ცვლილებები დაიკარაგება." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "აგირჩევიათ მოქმედება, მაგრამ ცალკეული ველები ჯერ არ შეგინახიათ! გთხოვთ, " "შენახვისთვის დააჭიროთ OK. მოქმედების ხელახლა გაშვება მოგიწევთ." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "აგირჩევიათ მოქმედება, მაგრამ ცალკეულ ველებში ცვლილებები არ გაგიკეთებიათ! " "სავარაუდოდ, ეძებთ ღილაკს \"Go\", და არა \"შენახვა\"" msgid "Now" msgstr "ახლა" msgid "Midnight" msgstr "შუაღამე" msgid "6 a.m." msgstr "დილის 6 სთ" msgid "Noon" msgstr "შუადღე" msgid "6 p.m." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "შენიშვნა: თქვენ ხართ %s საათით წინ სერვერის დროზე." msgstr[1] "შენიშვნა: თქვენ ხართ %s საათით წინ სერვერის დროზე." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "შენიშვნა: თქვენ ხართ %s საათით უკან სერვერის დროზე." msgstr[1] "შენიშვნა: თქვენ ხართ %s საათით უკან სერვერის დროზე." msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "ავირჩიოთ დრო" msgid "Cancel" msgstr "უარი" msgid "Today" msgstr "დღეს" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "ვაჩვენოთ" msgid "Hide" msgstr "დავმალოთ"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ka/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,762
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 11:59+0000\n" "Last-Translator: Muḥend Belqasem <belkacem77@gmail.com>\n" "Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/django/django/language/" "kab/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kab\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "Tebɣiḍ?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Tadbelt" msgid "All" msgstr "Akkw" msgid "Yes" msgstr "Ih" msgid "No" msgstr "Uhu" msgid "Unknown" msgstr "Arussin" msgid "Any date" msgstr "Yal azemz" msgid "Today" msgstr "Ass-a" msgid "Past 7 days" msgstr "Di 7 n wussan ineggura" msgid "This month" msgstr "Aggur-agi" msgid "This year" msgstr "Aseggass-agi" msgid "No date" msgstr "Ulac azemz" msgid "Has date" msgstr "Ɣur-s azemz" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "Tigawt:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Kkes" msgid "action time" msgstr "akud n tigawt" msgid "user" msgstr "aseqdac" msgid "content type" msgstr "anaw n ugbur" msgid "object id" msgstr "asulay n tɣawsa" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "" msgid "action flag" msgstr "anay n tigawt" msgid "change message" msgstr "" msgid "log entry" msgstr "anekcum n uɣmis" msgid "log entries" msgstr "inekcam n uɣmis" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "yettwarna." msgid "and" msgstr "akked" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "" msgid "None" msgstr "Ula yiwen" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Rnu %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "Agul n database" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "" msgid "Django administration" msgstr "" msgid "Site administration" msgstr "Asmel n tedbelt" msgid "Log in" msgstr "Kcem" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Asebtar ulac-it" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ad nesḥissef imi asebter i d-sutreḍ ulac-it." msgid "Home" msgstr "Agejdan" msgid "Server error" msgstr "Tuccḍa n uqeddac" msgid "Server error (500)" msgstr "" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "Ẓer" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "Beddel awal n tbaḍnit" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "Anṣuf," msgid "View site" msgstr "Wali asmel" msgid "Documentation" msgstr "Tasemlit" msgid "Log out" msgstr "Asenser" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" msgid "History" msgstr "Amazray" msgid "View on site" msgstr "Wali deg usmel" msgid "Filter" msgstr "Tastayt" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Mḥu" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "Tiɣawsiwin" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "Beddel" msgid "Delete?" msgstr "Kkes?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Agzul" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Rnu" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "Tigawin-iw" msgid "None available" msgstr "" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Azemz/asrag" msgid "User" msgstr "Amseqdac" msgid "Action" msgstr "Tigawt" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "Sken akk" msgid "Save" msgstr "Sekles" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Anadi" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "Sekles d amaynut:" msgid "Save and add another" msgstr "" msgid "Save and continue editing" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "Abeddel n wawal uffir" msgid "Your password was changed." msgstr "" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "Awennez n wawal uffir" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "Asentem n uwennez n wawal uffir" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "Awal n tbaḍnit amaynut:" msgid "Confirm password:" msgstr "Sentem awal uffir" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "Tansa e-mail :" msgid "Reset my password" msgstr "Wennez awal-iw uffir" msgid "All dates" msgstr "Izemzen merra" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Fren %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Azemz:" msgid "Time:" msgstr "Akud:" msgid "Lookup" msgstr "Anadi" msgid "Currently:" msgstr "Tura:" msgid "Change:" msgstr "Beddel:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/kab/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
11,711
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 08:10+0000\n" "Last-Translator: Muḥend Belqasem <belkacem77@gmail.com>\n" "Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/django/django/language/" "kab/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kab\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Yella %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Tastayt" msgid "Choose all" msgstr "Fren akk" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "Fren" msgid "Remove" msgstr "kkes" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Ifren %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "Kkes akk" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s si %(cnt)s yettwafren" msgstr[1] "%(sel)s si %(cnt)s ttwafernen" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "Tura" msgid "Choose a Time" msgstr "Fren akud:" msgid "Choose a time" msgstr "Fren akud" msgid "Midnight" msgstr "Ttnaṣfa n yiḍ" msgid "6 a.m." msgstr "6 f.t." msgid "Noon" msgstr "Ttnaṣfa n uzal" msgid "6 p.m." msgstr "6 m.d." msgid "Cancel" msgstr "Sefsex" msgid "Today" msgstr "Ass-a" msgid "Choose a Date" msgstr "Fren azemz" msgid "Yesterday" msgstr "Iḍelli" msgid "Tomorrow" msgstr "Azekka" msgid "January" msgstr "Yennayer" msgid "February" msgstr "Fuṛaṛ" msgid "March" msgstr "Meɣres" msgid "April" msgstr "Yebrir" msgid "May" msgstr "Mayyu" msgid "June" msgstr "Yunyu" msgid "July" msgstr "Yulyu" msgid "August" msgstr "Ɣuct" msgid "September" msgstr "Ctamber" msgid "October" msgstr "Tuber" msgid "November" msgstr "Wamber" msgid "December" msgstr "Dujamber" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "Sken" msgid "Hide" msgstr "Ffer"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/kab/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
3,713
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015 # Leo Trubach <leotrubach@gmail.com>, 2017 # Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011 # yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:36+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Таңдалған %(count)d %(items)s элемент өшірілді." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s өшіру мүмкін емес" msgid "Are you sure?" msgstr "Осыған сенімдісіз бе?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Таңдалған %(verbose_name_plural)s өшірілді" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "Барлығы" msgid "Yes" msgstr "Иә" msgid "No" msgstr "Жоқ" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" msgid "Any date" msgstr "Кез келген күн" msgid "Today" msgstr "Бүгін" msgid "Past 7 days" msgstr "Өткен 7 күн" msgid "This month" msgstr "Осы ай" msgid "This year" msgstr "Осы жыл" msgid "No date" msgstr "Күні жоқ" msgid "Has date" msgstr "Күні бар" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "Әрекет:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Тағы басқа %(verbose_name)s кос" msgid "Remove" msgstr "Өшіру" msgid "Addition" msgstr "" msgid "Change" msgstr "Өзгетру" msgid "Deletion" msgstr "" msgid "action time" msgstr "әрекет уақыты" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "объекттің id-i" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "объекттің repr-i" msgid "action flag" msgstr "әрекет белгісі" msgid "change message" msgstr "хабарламаны өзгерту" msgid "log entry" msgstr "Жорнал жазуы" msgid "log entries" msgstr "Жорнал жазулары" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "және" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "Ешқандай толтырма өзгермеді." msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Бірнәрсені өзгерту үшін бірінші оларды таңдау керек. Ешнәрсе өзгертілмеді." msgid "No action selected." msgstr "Ешқандай әрекет таңдалмады." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өшірілді." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s қосу" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s өзгету" #, python-format msgid "View %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "Мәліметтер базасының қатесі" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" "one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n" "\n" "other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді." msgstr[1] "" "one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n" "\n" "other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" "one: %(total_count)s таңдалды\n" "\n" "other: Барлығы %(total_count)s таңдалды" msgstr[1] "" "one: %(total_count)s таңдалды\n" "\n" "other: Барлығы %(total_count)s таңдалды" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s-ден 0 таңдалды" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Өзгерес тарихы: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "Даңғо сайтының әкімі" msgid "Django administration" msgstr "Даңғо әкімшілігі" msgid "Site administration" msgstr "Сайт әкімшілігі" msgid "Log in" msgstr "Кіру" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Бет табылмады" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Кешірім сұраймыз, сіздің сұраған бетіңіз табылмады." msgid "Home" msgstr "Негізгі" msgid "Server error" msgstr "Сервердің қатесі" msgid "Server error (500)" msgstr "Сервердің қатесі (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Сервердің қатесі <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Таңдалған әрәкетті іске қосу" msgid "Go" msgstr "Алға" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Осы беттегі барлық объекттерді таңдау үшін осы жерді шертіңіз" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Осылардың %(total_count)s %(module_name)s барлығын таңдау" msgid "Clear selection" msgstr "Белгілерді өшіру" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Алдымен, пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз. Содан соң, тағы " "басқа пайдаланушы параметрлерін енгізе аласыз." msgid "Enter a username and password." msgstr "Пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз." msgid "Change password" msgstr "Құпия сөзді өзгерту" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "<strong>%(username)s</strong> пайдаланушы үшін жаңа құпия сөзді енгізіңіз." msgid "Welcome," msgstr "Қош келдіңіз," msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "Құжаттама" msgid "Log out" msgstr "Шығу" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s қосу" msgid "History" msgstr "Тарих" msgid "View on site" msgstr "Сайтта көру" msgid "Filter" msgstr "Сүзгіз" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектты өшіруы байланысты объекттерін " "өшіруді қажет етеді, бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектті өшіру осындай байлансты " "объекттерды өшіруді қажет етеді:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" объекттерді өшіруге сенімдісіз бе? " "Бұл байланысты элементтер де өшіріледі:" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Иә, сенімдімін" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Бірнеше объекттерді өшіру" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(objects_name)s объектты өшіруы байланысты объекттерін өшіруді қажет етеді, " "бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Таңдалған %(objects_name)s-ді(ы) өшіру, онымен байланыстағы қорғалған " "объектілердің барлығын жояды:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Таңдаған %(objects_name)s объектіңізді өшіруге сенімдісіз бе? Себебі, " "таңдағын объектіліріңіз және онымен байланыстағы барлық элементтер жойылады:" msgid "View" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "Өшіру?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Қосу" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "Қол жетімдісі жоқ" msgid "Unknown content" msgstr "Белгісіз мазмұн" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Дерекқор орнатуыңызда бір қате бар. Дерекқор кестелері дұрыс құрылғаның және " "дерекқор көрсетілген дерекқор пайдаланушыда оқұ рұқсаты бар." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Өшіру/Уақыт" msgid "User" msgstr "Қолданушы" msgid "Action" msgstr "Әрекет" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Бұл объекттың өзгерту тарихы жоқ. Мүмкін ол бұл сайт арқылы енгізілген жоқ." msgid "Show all" msgstr "Барлығын көрсету" msgid "Save" msgstr "Сақтау" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Іздеу" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s нәтиже" msgstr[1] "%(counter)s нәтиже" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Барлығы %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Жаңадан сақтау" msgid "Save and add another" msgstr "Сақта және жаңасын қос" msgid "Save and continue editing" msgstr "Сақта және өзгертуді жалғастыр" msgid "Save and view" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Бүгін Веб-торапқа уақыт бөлгеніңіз үшін рахмет." msgid "Log in again" msgstr "Қайтадан кіріңіз" msgid "Password change" msgstr "Құпия сөзді өзгерту" msgid "Your password was changed." msgstr "Құпия сөзіңіз өзгертілді." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Ескі құпия сөзіңізді енгізіңіз, содан сон сенімді болу үшін жаңа құпия " "сөзіңізді екі рет енгізіңіз." msgid "Change my password" msgstr "Құпия сөзімді өзгерту" msgid "Password reset" msgstr "Құпия сөзді өзгерту" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Сіздің құпия сөзіңіз енгізілді. Жүйеге кіруіңізге болады." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Құпия сөзді өзгерту растау" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Сенімді болу үшін жаңа құпия сөзіңізді екі рет енгізіңіз." msgid "New password:" msgstr "Жаңа құпия сөз:" msgid "Confirm password:" msgstr "Құпия сөз (растау):" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Құпия сөзді өзгерту байланыс дұрыс емес, мүмкін ол осыған дейін " "пайдаланылды. Жаңа құпия сөзді өзгерту сұрау жіберіңіз." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Жаңа құпия сөзді тандау үшін мынау бетке кіріңіз:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Егер ұмытып қалған болсаңыз, пайдалануш атыңыз:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Біздің веб-торабын қолданғаныңыз үшін рахмет!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s тобы" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "Құпия сөзді жаңала" msgid "All dates" msgstr "Барлық мерзімдер" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s таңда" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s өзгерту үщін таңда" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Күнтізбелік күн:" msgid "Time:" msgstr "Уақыт:" msgid "Lookup" msgstr "Іздеу" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/kk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,837
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s бар" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Сүзгіш" msgid "Choose all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Өшіру(жою)" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s-ң %(sel)s-ы(і) таңдалды" msgstr[1] "%(cnt)s-ң %(sel)s-ы(і) таңдалды" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Сіздің төмендегі өзгермелі алаңдарда(fields) өзгерістеріңіз бар. Егер артық " "әрекет жасасаңызб сіз өзгерістеріңізді жоғалтасыз." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Сіз өз өзгерістеріңізді сақтамай, әрекет жасадыңыз. Өтініш, сақтау үшін ОК " "батырмасын басыңыз және өз әрекетіңізді қайта жасап көріңіз. " msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Сіз Сақтау батырмасына қарағанда, Go(Алға) батырмасын іздеп отырған " "боларсыз, себебі ешқандай өзгеріс жасамай, әрекет жасадыңыз." msgid "Now" msgstr "Қазір" msgid "Midnight" msgstr "Түн жарым" msgid "6 a.m." msgstr "06" msgid "Noon" msgstr "Талтүс" msgid "6 p.m." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "Уақытты таңда" msgid "Cancel" msgstr "Болдырмау" msgid "Today" msgstr "Бүгін" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" msgid "Tomorrow" msgstr "Ертең" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "Көрсету" msgid "Hide" msgstr "Жасыру"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/kk/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
4,459
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/django/django/language/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "តើលោកអ្នកប្រាកដទេ?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" msgid "Yes" msgstr "យល់ព្រម" msgid "No" msgstr "មិនយល់ព្រម" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ដឹង" msgid "Any date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទណាមួយ" msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃនេះ" msgid "Past 7 days" msgstr "៧​ថ្ងៃ​កន្លង​មក" msgid "This month" msgstr "ខែ​នេះ" msgid "This year" msgstr "ឆ្នាំ​នេះ" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "លប់ចេញ" msgid "action time" msgstr "ពេលវេលាប្រតិបត្តិការ" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "លេខ​សំគាល់​កម្មវិធី (object id)" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "object repr" msgid "action flag" msgstr "សកម្មភាព" msgid "change message" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" msgid "log entry" msgstr "កំណត់ហេតុ" msgid "log entries" msgstr "កំណត់ហេតុ" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "និង" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "ពុំមានទិន្នន័យត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ។" msgid "None" msgstr "" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានលប់ដោយជោគជ័យ។" #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "បន្ថែម %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ %s" msgid "Database error" msgstr "ទិន្នន័យមូលដ្ឋានមានបញ្ហា" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "សកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរកន្លងមក : %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រងរបស់ Django" msgid "Django administration" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​របស់ ​Django" msgid "Site administration" msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រង" msgid "Log in" msgstr "ពិនិត្យចូល" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នៅក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "សួមអភ័យទោស ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នឹងក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ" msgid "Home" msgstr "គេហទំព័រ" msgid "Server error" msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា" msgid "Server error (500)" msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា (៥០០)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា  <em>(៥០០)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "ស្វែងរក" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "តំបូងសូមបំពេញ ឈ្មោះជាសមាជិក និង ពាក្យសំងាត់​។ បន្ទាប់មកលោកអ្នកអាចបំពេញបន្ថែមជំរើសផ្សេងៗទៀតបាន។ " msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "សូមស្វាគមន៏" msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "ឯកសារ" msgid "Log out" msgstr "ចាកចេញ" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "បន្ថែម %(name)s" msgid "History" msgstr "សកម្មភាព​កន្លង​មក" msgid "View on site" msgstr "មើលនៅលើគេហទំព័រដោយផ្ទាល់" msgid "Filter" msgstr "ស្វែងរកជាមួយ" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "លប់" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់ ។" " ក៏ប៉ន្តែលោកអ្នក​ពុំមាន​សិទ្ធិលប់​កម្មវិធី​ប្រភេទនេះទេ។" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "តើលោកអ្នកប្រាកដជាចង់លប់ %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់។" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ខ្ញុំច្បាស់​ជាចង់លប់" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" msgid "Delete?" msgstr "" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "ដោយ​  %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "លោកអ្នកពុំមានសិទ្ធិ ផ្លាស់​ប្តូរ ទេ។" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "គ្មាន" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​​ របស់លោកអ្នក មានបញ្ហា។ តើ លោកអ្នកបាន បង្កើត តារាង​ របស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​" " ហើយឬនៅ? តើ​ លោកអ្នកប្រាកដថាសមាជិកអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យនេះ​​បានឬទេ? " #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Date/time" msgid "User" msgstr "សមាជិក" msgid "Action" msgstr "សកម្មភាព" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "កម្មវិធីនេះមិនមានសកម្មភាព​កន្លងមកទេ។ ប្រហែលជាសកម្មភាពទាំងនេះមិនបានធ្វើនៅទំព័រគ្រប់គ្រងនេះ។" msgid "Show all" msgstr "បង្ហាញទាំងអស់" msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "សរុបទាំងអស់ %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "រក្សាទុក" msgid "Save and add another" msgstr "រក្សាទុក ហើយ បន្ថែម​ថ្មី" msgid "Save and continue editing" msgstr "រក្សាទុក ហើយ កែឯកសារដដែល" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "សូមថ្លែងអំណរគុណ ដែលបានចំណាយ ពេលវេលាដ៏មានតំលៃ របស់លោកអ្នកមកទស្សនាគេហទំព័ររបស់យើងខ្ញុំ" msgid "Log in again" msgstr "ពិនិត្យចូលម្តងទៀត" msgid "Password change" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់" msgid "Your password was changed." msgstr "ពាក្យសំងាត់របស់លោកអ្នកបានផ្លាស់ប្តូរហើយ" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ចាស់របស់លោកអ្នក។ ដើម្បីសុវត្ថភាព សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីខាងក្រោមពីរដង។" msgid "Change my password" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់" msgid "Password reset" msgstr "ពាក្យសំងាត់បានកំណត់សារជាថ្មី" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "ពាក្យសំងាត់ថ្មី" msgid "Confirm password:" msgstr "បំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីម្តងទៀត" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិកក្នុងករណីភ្លេច:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "សូមអរគុណដែលបានប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់យើងខ្ញុំ" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "ក្រុមរបស់គេហទំព័រ %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "កំណត់ពាក្យសំងាត់សារជាថ្មី" msgid "All dates" msgstr "កាលបរិច្ឆេទទាំងអស់" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "ជ្រើសរើស %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ជ្រើសរើស %s ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ" msgid "Date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" msgid "Time:" msgstr "ម៉ោង" msgid "Lookup" msgstr "" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/km/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,103
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/django/django/language/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s ដែលអាច​ជ្រើសរើសបាន" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "ស្វែងរកជាមួយ" msgid "Choose all" msgstr "ជ្រើសរើសទាំងអស់" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "លប់ចេញ" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s ដែលបានជ្រើសរើស" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgid "Now" msgstr "ឥឡូវនេះ" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "ជ្រើសរើសម៉ោង" msgid "Midnight" msgstr "អធ្រាត្រ" msgid "6 a.m." msgstr "ម៉ោង ៦ ព្រឹក" msgid "Noon" msgstr "ពេលថ្ងែត្រង់" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "លប់ចោល" msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃនេះ" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "ម្សិលមិញ" msgid "Tomorrow" msgstr "ថ្ងៃស្អែក" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/km/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
3,846
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/django/django/language/" "kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿರಾ? " #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ/ದ್ದು)" msgid "Any date" msgstr "ಯಾವುದೇ ದಿನಾಂಕ" msgid "Today" msgstr "ಈದಿನ" msgid "Past 7 days" msgstr "ಕಳೆದ ೭ ದಿನಗಳು" msgid "This month" msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" msgid "This year" msgstr "ಈ ವರ್ಷ" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "action time" msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಸಮಯ" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "ವಸ್ತು ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯ" msgid "action flag" msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಪತಾಕೆ" msgid "change message" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಸಂದೇಶ/ಸಂದೇಶ ಬದಲಿಸಿ" msgid "log entry" msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆ" msgid "log entries" msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆಗಳು" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "ಮತ್ತು" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ಬದಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "None" msgstr "" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅಳಿಸಲಾಯಿತು." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ಸೇರಿಸಿ" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಬದಲಿಸು" msgid "Database error" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ದೋಷ" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "ಜಾಂಗೋ ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರು" msgid "Django administration" msgstr "ಜಾಂಗೋ ಆಡಳಿತ" msgid "Site administration" msgstr "ತಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ" msgid "Log in" msgstr "ಒಳಗೆ ಬನ್ನಿ" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Home" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಸ್ಥಳ(ಮನೆ)" msgid "Server error" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ" msgid "Server error (500)" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ(೫೦೦)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ<em>(೫೦೦)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "ಹೋಗಿ" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ. ನಂತರ, ನೀವು ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " "ಬದಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ." msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "ವಿವರಮಾಹಿತಿ" msgid "Log out" msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ಸೇರಿಸಿ" msgid "History" msgstr "ಚರಿತ್ರೆ" msgid "View on site" msgstr "ತಾಣದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ" msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "'%(escaped_object)s' %(object_name)s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದರಿಂದ ಸಂಬಂಧಿತ ವಸ್ತುಗಳೂ " "ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗೆ ಕೆಳಕಂಡ ಬಗೆಗಳ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು " "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ." #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ಹೌದು,ನನಗೆ ಖಚಿತವಿದೆ" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "ಬದಲಿಸಿ/ಬದಲಾವಣೆ" msgid "Delete?" msgstr "" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s ಇಂದ" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿದ್ದಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ ." msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "ಯಾವುದೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "ಡಾಟಾಬೇಸನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವಾಗ ಏನೋ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸೂಕ್ತ ಡಾಟಾಬೇಸ್ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು ರಚನೆಯಾಗಿ ಅರ್ಹ " "ಬಳಕೆದಾರರು ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಬಹುದಾಗಿದೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" msgid "Action" msgstr "ಕ್ರಮ(ಕ್ರಿಯೆ)" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯ ಇತಿಹಾಸವಿಲ್ಲ. ಅದು ಬಹುಶಃ ಈ ಆಡಳಿತತಾಣದ ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." msgid "Show all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸು" msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ಒಟ್ಟು %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "ಹೊಸದರಂತೆ ಉಳಿಸಿ" msgid "Save and add another" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Save and continue editing" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿರಿ." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ಈದಿನ ತಮ್ಮ ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮ್ಮ ತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುದಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." msgid "Log in again" msgstr "ಮತ್ತೆ ಒಳಬನ್ನಿ" msgid "Password change" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ" msgid "Your password was changed." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "ಭದ್ರತೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ. ಆನಂತರ ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ " "ಬರೆದಿದ್ದೀರೆಂದು ನಾವು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Change my password" msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" msgid "Password reset" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಿಕೆ" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ:" msgid "Confirm password:" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "ನೀವು ಮರೆತಿದ್ದಲ್ಲಿ , ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ನಮ್ಮ ತಾಣವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಕ್ದಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ತಂಡ" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮತ್ತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿ " msgid "All dates" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನಾಂಕಗಳು" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲು %s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Date:" msgstr "ದಿನಾಂಕ:" msgid "Time:" msgstr "ಸಮಯ:" msgid "Lookup" msgstr "" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/kn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
16,059
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # karthikbgl <karthikbgl@gmail.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/django/django/language/" "kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "ಲಭ್ಯ %s " #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "ಶೋಧಕ" msgid "Choose all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತಿದ್ದಬಲ್ಲ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಉಳಿಸದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು " "ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ" msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "ಈಗ" msgid "Midnight" msgstr "ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ" msgid "6 a.m." msgstr "ಬೆಳಗಿನ ೬ ಗಂಟೆ " msgid "Noon" msgstr "ಮಧ್ಯಾಹ್ನ" msgid "6 p.m." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "ಸಮಯವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ" msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" msgid "Today" msgstr "ಈ ದಿನ" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "ನಿನ್ನೆ" msgid "Tomorrow" msgstr "ನಾಳೆ" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "" "You have already submitted this form. Are you sure you want to submit it " "again?" msgstr "" msgid "Show" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ" msgid "Hide" msgstr "ಮರೆಮಾಡಲು"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/kn/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,022
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jiyoon, Ha <cryptography@konkuk.ac.kr>, 2016 # DONGHO JEONG <nearermg@gmail.com>, 2020 # 코딩 영, 2021 # Geonho Kim / Leo Kim <gh.leokim@gmail.com>, 2019 # Gihun Ham <progh2@gmail.com>, 2018 # Hang Park <hangpark@kaist.ac.kr>, 2019 # Hoseok Lee <ihooi77@gmail.com>, 2016 # Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015,2019 # Jaehong Kim <mixe@korea.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jay Oh <theanswer.jay@gmail.com>, 2020 # Le Tartuffe <magno79@gmail.com>, 2014,2016 # LEE Hwanyong <hwan@ajou.ac.kr>, 2023 # Seho Noh <iam@sehonoh.kr>, 2018 # Seacbyul Lee <femizkim@gmail.com>, 2017 # Taesik Yoon <xotlr43@gmail.com>, 2015 # 정훈 이, 2021 # 박태진, 2021 # Yang Chan Woo <oizys18@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: LEE Hwanyong <hwan@ajou.ac.kr>, 2023\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/django/django/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "선택된 %(verbose_name_plural)s 을/를 삭제합니다." #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d개의 %(items)s 을/를 성공적으로 삭제하였습니다." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s를 삭제할 수 없습니다." msgid "Are you sure?" msgstr "확실합니까?" msgid "Administration" msgstr "관리" msgid "All" msgstr "모두" msgid "Yes" msgstr "예" msgid "No" msgstr "아니오" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없습니다." msgid "Any date" msgstr "언제나" msgid "Today" msgstr "오늘" msgid "Past 7 days" msgstr "지난 7일" msgid "This month" msgstr "이번 달" msgid "This year" msgstr "이번 해" msgid "No date" msgstr "날짜 없음" msgid "Has date" msgstr "날짜 있음" msgid "Empty" msgstr "비어 있음" msgid "Not empty" msgstr "비어 있지 않음" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "관리자 계정의 %(username)s 와 비밀번호를 입력해주세요. 대소문자를 구분해서 입" "력해주세요." msgid "Action:" msgstr "액션:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s 더 추가하기" msgid "Remove" msgstr "삭제하기" msgid "Addition" msgstr "추가" msgid "Change" msgstr "변경" msgid "Deletion" msgstr "삭제" msgid "action time" msgstr "액션 타임" msgid "user" msgstr "사용자" msgid "content type" msgstr "콘텐츠 타입" msgid "object id" msgstr "오브젝트 아이디" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "오브젝트 표현" msgid "action flag" msgstr "액션 플래그" msgid "change message" msgstr "메시지 변경" msgid "log entry" msgstr "로그 엔트리" msgid "log entries" msgstr "로그 엔트리" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "\"%(object)s\"이/가 추가되었습니다." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\"이/가 \"%(changes)s\"(으)로 변경되었습니다." #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "%(object)s를 삭제했습니다." msgid "LogEntry Object" msgstr "로그 엔트리 객체" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}개체”를 추가했습니다." msgid "Added." msgstr "추가되었습니다." msgid "and" msgstr "또한" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}개체”의 {fields}필드를 변경했습니다." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields}가 변경되었습니다." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}개체”를 삭제했습니다." msgid "No fields changed." msgstr "변경된 필드가 없습니다." msgid "None" msgstr "없음" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "하나 이상을 선택하려면 \"Control\" 키를 누른 채로 선택해주세요. Mac의 경우에" "는 \"Command\" 키를 눌러주세요." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\"가 성공적으로 추가되었습니다." msgid "You may edit it again below." msgstr "아래 내용을 수정해야 합니다." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} \"{obj}\"가 성공적으로 추가되었습니다. 아래에서 다른 {name}을 추가할 " "수 있습니다." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\"가 성공적으로 변경되었습니다. 아래에서 다시 수정할 수 있습니" "다." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\"가 성공적으로 추가되었습니다. 아래에서 다시 수정할 수 있습니" "다." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\"가 성공적으로 변경되었습니다. 아래에서 다른 {name}을 추가할 " "수 있습니다." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\"가 성공적으로 변경되었습니다." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "항목들에 액션을 적용하기 위해선 먼저 항목들이 선택되어 있어야 합니다. 아무 항" "목도 변경되지 않았습니다." msgid "No action selected." msgstr "액션이 선택되지 않았습니다." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"이/가 성공적으로 삭제되었습니다." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "ID \"%(key)s\"을/를 지닌%(name)s이/가 존재하지 않습니다. 삭제된 값이 아닌지 " "확인해주세요." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s 추가" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s 변경" #, python-format msgid "View %s" msgstr "뷰 %s" msgid "Database error" msgstr "데이터베이스 오류" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s개의 %(name)s이/가 변경되었습니다." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "총 %(total_count)s개가 선택되었습니다." #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s 중 아무것도 선택되지 않았습니다." #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "변경 히스토리: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s 을/를 삭제하려면 다음 보호상태의 연관된 오브젝트" "들을 삭제해야 합니다: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django 사이트 관리" msgid "Django administration" msgstr "Django 관리" msgid "Site administration" msgstr "사이트 관리" msgid "Log in" msgstr "로그인" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s 관리" msgid "Page not found" msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다." msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "죄송합니다, 요청한 페이지를 찾을 수 없습니다." msgid "Home" msgstr "홈" msgid "Server error" msgstr "서버 오류" msgid "Server error (500)" msgstr "서버 오류 (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "서버 오류 <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "오류가 발생했습니다. 사이트 관리자들에게 이메일로 보고되었고 단시일 내에 수정" "될 것입니다. 기다려주셔서 감사합니다." msgid "Run the selected action" msgstr "선택한 액션을 실행합니다." msgid "Go" msgstr "실행" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "모든 페이지의 항목들을 선택하려면 여기를 클릭하세요." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "%(total_count)s개의 %(module_name)s 모두를 선택합니다." msgid "Clear selection" msgstr "선택 해제" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s 애플리케이션의 모델" msgid "Add" msgstr "추가" msgid "View" msgstr "보기" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "독자는 뷰 및 수정 권한이 없습니다." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "첫 번째로, 사용자명과 비밀번호를 입력하세요. 그 후, 독자는 더 많은 사용자 옵" "션을 수정할 수 있습니다. " msgid "Enter a username and password." msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하세요." msgid "Change password" msgstr "비밀번호 변경" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "아래 오류를 수정하기 바랍니다. " #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "<strong>%(username)s</strong> 새로운 비밀번호를 입력하세요." msgid "Skip to main content" msgstr "메인 콘텐츠로 이동" msgid "Welcome," msgstr "환영합니다," msgid "View site" msgstr "사이트 보기" msgid "Documentation" msgstr "문서" msgid "Log out" msgstr "로그아웃" msgid "Breadcrumbs" msgstr "사용자 위치" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s 추가" msgid "History" msgstr "히스토리" msgid "View on site" msgstr "사이트에서 보기" msgid "Filter" msgstr "필터" msgid "Clear all filters" msgstr "모든 필터 삭제" msgid "Remove from sorting" msgstr "정렬에서 " #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "정렬 조건 : %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "정렬 " msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "테마 토글 (현재 테마:자동)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "테마 토글 (현재 테마: 밝음)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "테마 토글 (현재 테마: 어두움)" msgid "Delete" msgstr "삭제" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" 을/를 삭제하면서관련 오브젝트를 제거하" "고자 했으나, 지금 사용하시는 계정은 다음 타입의 오브젝트를 제거할 권한이 없습" "니다. :" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'를 삭제하려면 다음 보호상태의 연관된 오브" "젝트들을 삭제해야 합니다." #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "정말로 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"을/를 삭제하시겠습니까? 다음의 " "관련 항목들이 모두 삭제됩니다. :" msgid "Objects" msgstr "오브젝트" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "네, 확신합니다. " msgid "No, take me back" msgstr "아뇨, 돌려주세요." msgid "Delete multiple objects" msgstr "여러 개의 오브젝트 삭제" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "연관 오브젝트 삭제로 선택한 %(objects_name)s의 삭제 중, 그러나 당신의 계정은 " "다음 오브젝트의 삭제 권한이 없습니다. " #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s를 삭제하려면 다음 보호상태의 연관된 오브젝트들을 삭제해야 합" "니다." #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "선택한 %(objects_name)s를 정말 삭제하시겠습니까? 다음의 오브젝트와 연관 아이" "템들이 모두 삭제됩니다:" msgid "Delete?" msgstr "삭제" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s (으)로" msgid "Summary" msgstr "개요" msgid "Recent actions" msgstr "최근 활동" msgid "My actions" msgstr "나의 활동" msgid "None available" msgstr "이용할 수 없습니다." msgid "Unknown content" msgstr "알 수 없는 형식입니다." msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "당신의 데이터베이스 설치, 설치본에 오류가 있습니다. \n" "적합한 데이터베이스 테이블이 생성되었는지 확인하고, 데이터베이스가 적합한 사" "용자가 열람할 수 있는 지 확인하십시오. " #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "%(username)s 로 인증되어 있지만, 이 페이지에 접근 가능한 권한이 없습니다. 다" "른 계정으로 로그인하시겠습니까?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "아이디 또는 비밀번호를 분실하였습니까?" msgid "Toggle navigation" msgstr "토글 메뉴" msgid "Sidebar" msgstr "사이드바" msgid "Start typing to filter…" msgstr "필터에 타이핑 시작..." msgid "Filter navigation items" msgstr "탐색 항목 필터링" msgid "Date/time" msgstr "날짜/시간" msgid "User" msgstr "사용자" msgid "Action" msgstr "액션" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "항목" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "이 개체는 변경 기록이 없습니다. 아마도 이 관리자 사이트를 통해 추가되지 않았" "을 것입니다. " msgid "Show all" msgstr "모두 표시" msgid "Save" msgstr "저장" msgid "Popup closing…" msgstr "팝업 닫는중..." msgid "Search" msgstr "검색" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "결과 %(counter)s개 나옴" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "총 %(full_result_count)s건" msgid "Save as new" msgstr "새로 저장" msgid "Save and add another" msgstr "저장 및 다른 이름으로 추가" msgid "Save and continue editing" msgstr "저장 및 편집 계속" msgid "Save and view" msgstr "저장하고 조회하기" msgid "Close" msgstr "닫기" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "선택된 %(model)s 변경" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "%(model)s 추가" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "선택된 %(model)s 제거" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "선택된 %(model)s 보기" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다." msgid "Log in again" msgstr "다시 로그인하기" msgid "Password change" msgstr "비밀번호 변경" msgid "Your password was changed." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "독자의 과거 비밀번호를 입력한 후, 보안을 위해 새로운 비밀번호을 두 번 입력하" "여 옳은 입력인 지 확인할 수 있도록 하십시오." msgid "Change my password" msgstr "비밀번호 변경" msgid "Password reset" msgstr "비밀번호 초기화" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "비밀번호가 설정되었습니다. 이제 로그인하세요." msgid "Password reset confirmation" msgstr "비밀번호 초기화 확인" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "새로운 비밀번호를 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록 두 번 입력하시기 바랍니" "다." msgid "New password:" msgstr "새로운 비밀번호:" msgid "Confirm password:" msgstr "새로운 비밀번호 (확인):" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "비밀번호 초기화 링크가 이미 사용되어 올바르지 않습니다. 비밀번호 초기화를 다" "시 해주세요." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "계정이 존재한다면, 독자가 입력한 이메일로 비밀번호 설정 안내문을 발송했습니" "다. 곧 수신할 수 있을 것입니다. " msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "만약 이메일을 받지 못하였다면, 등록하신 이메일을 다시 확인하시거나 스팸 메일" "함을 확인해주세요." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "%(site_name)s의 계정 비밀번호를 초기화하기 위한 요청으로 이 이메일이 전송되었" "습니다." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "다음 페이지에서 새 비밀번호를 선택하세요." msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "사용자명:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다." #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 팀" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "비밀번호를 잊어버렸나요? 이메일 주소를 아래에 입력하시면 새로운 비밀번호를 설" "정하는 절차를 이메일로 보내드리겠습니다." msgid "Email address:" msgstr "이메일 주소:" msgid "Reset my password" msgstr "비밀번호 초기화" msgid "All dates" msgstr "언제나" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s 선택" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "변경할 %s 선택" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "보기위한 1%s 를(을) 선택" msgid "Date:" msgstr "날짜:" msgid "Time:" msgstr "시각:" msgid "Lookup" msgstr "찾아보기" msgid "Currently:" msgstr "현재:" msgid "Change:" msgstr "변경:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
20,364
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # DaHae Sung <sdh4513136@hanmail.net>, 2016 # Hoseok Lee <ihooi77@gmail.com>, 2016 # Jaehong Kim <mixe@korea.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jay Oh <theanswer.jay@gmail.com>, 2020 # Le Tartuffe <magno79@gmail.com>, 2014 # LEE Hwanyong <hwan@ajou.ac.kr>, 2023 # minsung kang, 2015 # Yang Chan Woo <oizys18@gmail.com>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: LEE Hwanyong <hwan@ajou.ac.kr>, 2023\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/django/django/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "이용 가능한 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "사용 가능한 %s 의 리스트 입니다. 아래의 상자에서 선택하고 두 상자 사이의 " "\"선택\" 화살표를 클릭하여 몇 가지를 선택할 수 있습니다." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "사용 가능한 %s 리스트를 필터링하려면 이 상자에 입력하세요." msgid "Filter" msgstr "필터" msgid "Choose all" msgstr "모두 선택" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "한번에 모든 %s 를 선택하려면 클릭하세요." msgid "Choose" msgstr "선택" msgid "Remove" msgstr "삭제" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "선택된 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "선택된 %s 리스트 입니다. 아래의 상자에서 선택하고 두 상자 사이의 \"제거\" 화" "살표를 클릭하여 일부를 제거 할 수 있습니다." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "선택된 %s의 리스트를 필터링 하려면 이 박스에 입력 하세요 ." msgid "Remove all" msgstr "모두 제거" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "한번에 선택된 모든 %s 를 제거하려면 클릭하세요." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s개가 %(cnt)s개 중에 선택됨." msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "개별 편집 가능한 필드에 저장되지 않은 값이 있습니다. 액션을 수행하면 저장되" "지 않은 값들을 잃어버리게 됩니다." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "개별 필드의 값들을 저장하지 않고 액션을 선택했습니다. OK를 누르면 저장되며, " "액션을 한 번 더 실행해야 합니다." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "개별 필드에 아무런 변경이 없는 상태로 액션을 선택했습니다. 저장 버튼이 아니" "라 진행 버튼을 찾아보세요." msgid "Now" msgstr "현재" msgid "Midnight" msgstr "자정" msgid "6 a.m." msgstr "오전 6시" msgid "Noon" msgstr "정오" msgid "6 p.m." msgstr "오후 6시" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Note: 서버 시간보다 %s 시간 빠릅니다." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Note: 서버 시간보다 %s 시간 늦은 시간입니다." msgid "Choose a Time" msgstr "시간 선택" msgid "Choose a time" msgstr "시간 선택" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgid "Today" msgstr "오늘" msgid "Choose a Date" msgstr "시간 선택" msgid "Yesterday" msgstr "어제" msgid "Tomorrow" msgstr "내일" msgid "January" msgstr "1월" msgid "February" msgstr "2월" msgid "March" msgstr "3월" msgid "April" msgstr "4월" msgid "May" msgstr "5월" msgid "June" msgstr "6월" msgid "July" msgstr "7월" msgid "August" msgstr "8월" msgid "September" msgstr "9월" msgid "October" msgstr "10월" msgid "November" msgstr "11월" msgid "December" msgstr "12월" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "1월" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "2월" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "3월" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "4월" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "5월" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "6월" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "7월" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "8월" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "9월" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "10월" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "11월" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "12월" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "일" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "월" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "화" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "수" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "목" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "금" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "토" msgid "Show" msgstr "보기" msgid "Hide" msgstr "감추기"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ko/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,167
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Belek <abylov.belek@gmail.com>, 2016 # Chyngyz Monokbaev <monokbaev@gmail.com>, 2016 # Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021 # Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:12+0000\n" "Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n" "Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Тандалган %(verbose_name_plural)s элементтерин өчүрүү" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s ийгиликтүү өчүрүлдү." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s өчүрүү мүмкүн эмес" msgid "Are you sure?" msgstr "Чечимиңиз аныкпы?" msgid "Administration" msgstr "Башкаруу" msgid "All" msgstr "Баары" msgid "Yes" msgstr "Ооба" msgid "No" msgstr "Жок" msgid "Unknown" msgstr "Такталбаган" msgid "Any date" msgstr "Кааалаган бир күн" msgid "Today" msgstr "Бүгүн" msgid "Past 7 days" msgstr "Өткөн 7 күн" msgid "This month" msgstr "Бул айда" msgid "This year" msgstr "Бул жылда" msgid "No date" msgstr "Күн белгиленген эмес" msgid "Has date" msgstr "Күн белгиленген" msgid "Empty" msgstr "Бош" msgid "Not empty" msgstr "Бош эмес" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Сураныч кызматкердин %(username)s жана сыр сөзүн туура жазыңыз. Эки " "талаага тең баш тамга же кичүү тамга менен жазганыңыз маанилүү экенин эске " "тутуңуз." msgid "Action:" msgstr "Аракет" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Дагы %(verbose_name)s кошуу" msgid "Remove" msgstr "Алып таштоо" msgid "Addition" msgstr "Кошумча" msgid "Change" msgstr "Өзгөртүү" msgid "Deletion" msgstr "Өчүрүү" msgid "action time" msgstr "аракет убактысы" msgid "user" msgstr "колдонуучу" msgid "content type" msgstr "Контент тиби" msgid "object id" msgstr "объекттин id-си" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "объекттин repr-и" msgid "action flag" msgstr "аракет белгиси" msgid "change message" msgstr "билдирүүнү өзгөртүү" msgid "log entry" msgstr "Жазуу журналы" msgid "log entries" msgstr "Жазуу журналдары" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "“%(object)s” кошулду" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "“%(object)s” — %(changes)s өзгөрдү" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "“%(object)s.” өчүрүлдү" msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry обектиси" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” кошулду" msgid "Added." msgstr "Кошулду." msgid "and" msgstr "жана" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” үчүн {fields} өзгөртүлдү." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} өзгөртүлдү." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” өчүрүлдү." msgid "No fields changed." msgstr "Эч бир талаа өзгөртүлгөн жок" msgid "None" msgstr "Эчбир" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "Көбүрөөк тандоо үчүн “CTRL”, же макбук үчүн “Cmd” кармап туруңуз." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү кошулду." msgid "You may edit it again below." msgstr "Сиз муну төмөндө кайра өзгөртүшүңүз мүмкүн." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү кошулду. Сиз башка {name} кошо аласыз." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” ийгиликтүү өзгөрдү. Сиз аны төмөндө өзгөртө аласыз." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” ийгиликтүү кошулду. Сиз аны төмөндө өзгөртө аласыз." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} “{obj}” ийгиликтүү өзгөрдү. Төмөндө башка {name} кошсоңуз болот." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү өзгөрдү." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Нерселердин үстүнөн аракет кылуудан мурда алар тандалуусу керек. Эч " "нерсеөзгөргөн жок." msgid "No action selected." msgstr "Аракет тандалган жок." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ийгиликтүү өчүрүлдү" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "ID си %(key)s\" болгон %(name)s табылган жок. Ал өчүрүлгөн болуп жүрбөсүн?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s кошуу" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s өзгөртүү" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s көрүү" msgid "Database error" msgstr "Берилиштер базасында ката" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s%(name)s ийгиликтүү өзгөртүлдү." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Бүт %(total_count)s тандалды" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s нерседен эчтемке тандалган жок" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s тарыхын өзгөртүү" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s өчүрүлүүсү үчүн %(related_objects)s да " "өчүрүлүүсү талап кылынат." msgid "Django site admin" msgstr "Жанго башкарма сайты" msgid "Django administration" msgstr "Жанго башкармасы" msgid "Site administration" msgstr "Сайт башкармасы" msgid "Log in" msgstr "Кирүү" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s башкармасы" msgid "Page not found" msgstr "Барак табылган жок" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Кечирим сурайбыз, сиз сураган барак табылбады." msgid "Home" msgstr "Башкы" msgid "Server error" msgstr "Сервер катасы" msgid "Server error (500)" msgstr "Сервер (500) катасы" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Сервер <em>(500)</em> катасы" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ката кетти. Сайт башкармасына экат менен кайрылсаңыз тез арада маселе " "чечилиши мүмкүн. Түшүнгөнүңүз үчүн рахмат." msgid "Run the selected action" msgstr "Тандалган аракетти иштетиңиз" msgid "Go" msgstr "Жөнө" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Барак боюнча бүт обекттерди тандоо үчүн чыкылдатыңыз" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Бүт %(total_count)s %(module_name)s тандаңыз" msgid "Clear selection" msgstr "Тандоону бошотуу" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s колдонмосундагы моделдер" msgid "Add" msgstr "Кошуу" msgid "View" msgstr "Көрүү" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Сиз эчнерсени көрүүгө же өзгөртүүгө жеткиңиз жок." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Оболу колдонуучу атыңызды жана сырсөздү териңиз. Ошондо гана башка " "маалыматтарын өзгөртө аласыз." msgid "Enter a username and password." msgstr "колдонуучу атыңызды жана сырсөз киргизиңиз." msgid "Change password" msgstr "Сырсөз өзгөртүү" msgid "Please correct the error below." msgstr "Төмөнкү катаны оңдоңуз." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Төмөнкү каталарды оңдоңуз" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "<strong>%(username)s</strong> үчүн жаңы сырсөз териңиз." msgid "Welcome," msgstr "Кош келиңиз," msgid "View site" msgstr "Сайтты ачуу" msgid "Documentation" msgstr "Түшүндүрмө" msgid "Log out" msgstr "Чыгуу" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s кошуу" msgid "History" msgstr "Тарых" msgid "View on site" msgstr "Сайтта көрүү" msgid "Filter" msgstr "Чыпкалоо" msgid "Clear all filters" msgstr "Бүт чыпкаларды алып салуу" msgid "Remove from sorting" msgstr "Ирээттөөдөн алып салуу" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ирээттөө абзелдүүлүгү: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Ирээтти алмаштыруу" msgid "Delete" msgstr "Өчүрүү" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s өчүрүү үчүн башка байланышкан " "обекттерди өчүрүү да талап кылынат. Бирок сиздин буга жеткиңиз жок:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s өчүрүү үчүн башка байланышкан " "обекттерди өчүрүү да талап кылат:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сиз чындап эле %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" өчүрүүнү каалайсызбы? " "Бүт байланышкан нерселер өчүрүлөт:" msgid "Objects" msgstr "Обекттер" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ооба, мен чындап эле" msgid "No, take me back" msgstr "Жок, мени аркага кайтар" msgid "Delete multiple objects" msgstr "обекттерди өчүр" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(objects_name)s өчүрүү үчүн башка байланышкан обекттерди өчүрүү да талап " "кылат. Бирок сиздин буга жеткиңиз жок:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s өчүрүү үчүн башка байланышкан обекттерди өчүрүү да талап " "кылат:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "чындап эле %(objects_name)s өчүрүүнү каалайсызбы? Бүт байланышкан нерселер " "өчүрүлөт:" msgid "Delete?" msgstr "Өчүрөлүбү?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s боюнча" msgid "Summary" msgstr "Жалпысынан" msgid "Recent actions" msgstr "Акыркы аракеттер" msgid "My actions" msgstr "Менин аракеттерим" msgid "None available" msgstr "Мүмкүн эмес" msgid "Unknown content" msgstr "Белгисиз мазмун" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Сиздин базаңызды орнотуу боюнча ката кетти. Керектүү база жадыбалдары " "түзүлгөндүгүн жана тиешелүү колдонуучунун жеткиси барлыгын текшериңиз." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Сиз %(username)s катары киргенсиз, бирок сиздин бул баракка жеткиңиз жок. " "Сиз башка колдонуучу катары киресизби?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Колдонуучу атыңыз же сырсөздү унутуп калдыңызбы?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Навигацияны алмаштыруу" msgid "Start typing to filter…" msgstr "чыпкалоо үчүн жазып башта" msgid "Filter navigation items" msgstr "Навигация элементтерин чыпкалоо" msgid "Date/time" msgstr "Күн/убакыт" msgid "User" msgstr "Колдонуучу" msgid "Action" msgstr "Аракет" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "Бул обекттин өзгөрүү тарыхы жок." msgid "Show all" msgstr "Баарын көрсөтүү" msgid "Save" msgstr "Сактоо" msgid "Popup closing…" msgstr "Жалтаң жабылуу..." msgid "Search" msgstr "Издөө" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "жыйынтыгы:%(counter)s" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "жалпысынан %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Жаңы катары сактоо" msgid "Save and add another" msgstr "Сакта жана башкасын кош" msgid "Save and continue editing" msgstr "Сакта жана өзгөртүүнү улант" msgid "Save and view" msgstr "Сактап туруп көрүү" msgid "Close" msgstr "Жабуу" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Тандалган %(model)s өзгөртүү" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Башка %(model)s кошуу" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Тандалган %(model)s обеттерин өчүрүү" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Сайтта бираз убакыт өткөргөн үчүн ыраазычылык." msgid "Log in again" msgstr "Кайрадан кирүү" msgid "Password change" msgstr "Сырсөз өзгөрт" msgid "Your password was changed." msgstr "Сиздин сырсөз өзгөрдү." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Коопсуздуктан улам эски сырсөздү териңиз, жана биз коошкондугун текшерүү " "үчүн жаңы сырсөздү эки жолу териңиз." msgid "Change my password" msgstr "Сырсөздү өзгөрт" msgid "Password reset" msgstr "Сырсөздү кыйратуу" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Сиздин сырсөз орнотулду. Эми сиз алдыга карай жылып, кирүү аткарсаңыз болот." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Сырсөздү кыйратуу тастыктамасы" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Тууралыгын жана коошкондугун текшере алышыбыз үчүн сырсөздү эки жолу териңиз." msgid "New password:" msgstr "Жаңы сырсөз" msgid "Confirm password:" msgstr "Сырсөз тастыктоосу:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Сырсөз кыйратуу шилтемеси жараксыз, мурдатан эле колдонулган болушу мүмкүн. " "Башка шилтеме сурап көрүңүз." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Сырсөз тууралуу сизге кат жөнөттүк. Эгер мындай аккаунт бар болсо аны тез " "арада ала аласыз." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Эгер сиз екат албасаңыз даректин тууралыган текшериңиз жана спам папкасын " "текшериңиз." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "Сиз %(site_name)s боюнча сырсөз сураган үчүн бул экат келди." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Төмөнкү баракка кириңиз да жаңы сырсөз тандаңыз." msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Сиздин колдонуучу атыңыз, унутуп калсаңыз керек болот." msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Биздин сайтты колдонгонуңуз үчүн рахмат!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s жамааты" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "Сырсөз унуттуңузбу? едарек териңиз сизге сырсөз боюнча экат жөнөтөбүз." msgid "Email address:" msgstr "едарек:" msgid "Reset my password" msgstr "Сырсөзүмдү кыйрат" msgid "All dates" msgstr "Бүт күндөр" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s тандоо" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s обекттерин өзгөртүү үчүн тандоо" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "%s обекттерин көрүү үчүн тандоо" msgid "Date:" msgstr "Күн:" msgid "Time:" msgstr "Убак:" msgid "Lookup" msgstr "Көз чаптыруу" msgid "Currently:" msgstr "Азыркы:" msgid "Change:" msgstr "Өзгөртүү:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ky/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
21,335
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021 # Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-02 11:44+0000\n" "Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n" "Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s даана жеткиликтүү" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Бул жеткиликтүү тизмеси %s даана . Сиз төмөндө кутудан кээ бирлерин \"Тандоо" "\" баскычын басуу менен тандап алсаңыз болот." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Жеткиликтүү %s даана тизмесин чыпкалоо үчүн төмөнкү кутуга жазыңыз." msgid "Filter" msgstr "Чыпкалоо" msgid "Choose all" msgstr "Баарын тандоо" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Бүт %s даананы заматта тандоо үчүн чыкылдатыңыз." msgid "Choose" msgstr "Тандоо" msgid "Remove" msgstr "Алып таштоо" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s даана тандалды" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Бул тандалган %s даана. Сиз алардын каалаганын төмөндө кутудан \"Өчүр\" " "баскычын басуу менен өчүрө аласыз." msgid "Remove all" msgstr "Баарын алып ташта" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Тандалган %s даананын баарын өчүрүү үчүн басыңыз" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)sнерседен %(sel)sтандалды" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Сиз өзүнчө аймактарда сакталбаган өзгөртүүлөргө ээсиз. Эгер сиз бул аракетти " "жасасаңыз сакталбаган өзгөрүүлөр текке кетет." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Сиз аракетти тандадыңыз бирок өзүнчө аймактарды сактай элексиз. Сактоо үчүн " "ОК ту басыңыз. Сиз аракетти кайталашыңыз керек." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Сиз аракетти тандадыңыз жана өзүнчө аймактарда өзгөртүү киргизген жоксуз. " "Сиз Сактоонун ордуна Жөнө баскычын басууңуз керек." msgid "Now" msgstr "Азыр" msgid "Midnight" msgstr "Түнүчү" msgid "6 a.m." msgstr "саарлап саат 6" msgid "Noon" msgstr "Түш" msgid "6 p.m." msgstr "Кэч саат 6" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Эскертүү: Сиз серверден %s саат алдыда жүрөсүз." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Эскертүү: Сиз серверден %s саат аркада жүрөсүз." msgid "Choose a Time" msgstr "Толук убак танда" msgid "Choose a time" msgstr "Кыска убак танда" msgid "Cancel" msgstr "Жокко чыгар" msgid "Today" msgstr "Бүгүн" msgid "Choose a Date" msgstr "Күн танда" msgid "Yesterday" msgstr "Кечээ" msgid "Tomorrow" msgstr "Эртең" msgid "January" msgstr "Январь" msgid "February" msgstr "Февраль" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрель" msgid "May" msgstr "Май" msgid "June" msgstr "Июнь" msgid "July" msgstr "Июль" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Сентябрь" msgid "October" msgstr "Октябрь" msgid "November" msgstr "Ноябрь" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Янв" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Фев" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Мар" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Апр" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Май" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Июн" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Июл" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Авг" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Сен" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Окт" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Ноя" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Дек" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Жек" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "Дүй" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "Шей" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Шар" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Бей" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "Жума" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Ише" msgid "Show" msgstr "Көрсөт" msgid "Hide" msgstr "Жашыр"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ky/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,432
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # sim0n <sim0n@trypill.org>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/django/django/" "language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "All" msgid "Yes" msgstr "Jo" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Unknown" msgstr "Onbekannt" msgid "Any date" msgstr "Iergendeen Datum" msgid "Today" msgstr "Haut" msgid "Past 7 days" msgstr "Läscht 7 Deeg" msgid "This month" msgstr "Dëse Mount" msgid "This year" msgstr "Dëst Joer" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "Aktioun:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" msgid "action time" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "" msgid "action flag" msgstr "" msgid "change message" msgstr "" msgid "log entry" msgstr "" msgid "log entries" msgstr "" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "" msgid "Django administration" msgstr "" msgid "Site administration" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Server error" msgstr "" msgid "Server error (500)" msgstr "" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "" msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Log out" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "View on site" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Läschen" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "Änner" msgid "Delete?" msgstr "" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "" msgid "Save and add another" msgstr "" msgid "Save and continue editing" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Your password was changed." msgstr "" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "" msgid "Confirm password:" msgstr "" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "" msgid "All dates" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Lookup" msgstr "" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/lb/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
11,078
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Choose all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "" msgid "Clock" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "" msgid "Midnight" msgstr "" msgid "6 a.m." msgstr "" msgid "Noon" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Today" msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "" msgid "Tomorrow" msgstr "" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" msgid "S M T W T F S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
2,862
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # lauris <lauris@runbox.com>, 2011 # Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2015-2019 # Nikolajus Krauklis <nikolajus@gmail.com>, 2013 # Simonas Kazlauskas <simonas@kazlauskas.me>, 2012-2013 # sirex <sirexas@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 10:32+0000\n" "Last-Translator: Matas Dailyda <matas@dailyda.com>\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sėkmingai ištrinta %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ištrinti %(name)s negalima" msgid "Are you sure?" msgstr "Ar esate tikras?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ištrinti pasirinktus %(verbose_name_plural)s " msgid "Administration" msgstr "Administravimas" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" msgid "Any date" msgstr "Betkokia data" msgid "Today" msgstr "Šiandien" msgid "Past 7 days" msgstr "Paskutinės 7 dienos" msgid "This month" msgstr "Šį mėnesį" msgid "This year" msgstr "Šiais metais" msgid "No date" msgstr "Nėra datos" msgid "Has date" msgstr "Turi datą" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą personalo paskyros %(username)s ir slaptažodį. " "Atminkite, kad abu laukeliai yra jautrūs raidžių dydžiui." msgid "Action:" msgstr "Veiksmas:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pridėti dar viena %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" msgid "Change" msgstr "Pakeisti" msgid "Deletion" msgstr "Pašalinimas" msgid "action time" msgstr "veiksmo laikas" msgid "user" msgstr "vartotojas" msgid "content type" msgstr "turinio tipas" msgid "object id" msgstr "objekto id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekto repr" msgid "action flag" msgstr "veiksmo žymė" msgid "change message" msgstr "pakeisti žinutę" msgid "log entry" msgstr "log įrašas" msgid "log entries" msgstr "log įrašai" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "„%(object)s“ pridėti." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Pakeisti „%(object)s“ - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "„%(object)s“ ištrinti." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objektas" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Pridėtas {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Pridėta." msgid "and" msgstr "ir" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Pakeisti {fields} arba {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Pakeisti {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Pašalintas {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas" msgid "None" msgstr "None" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Nuspauskite \"Control\", arba \"Command\" Mac kompiuteriuose, kad pasirinkti " "daugiau nei vieną." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pridėtas." msgid "You may edit it again below." msgstr "Galite tai dar kartą redaguoti žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pridėtas. Galite pridėti kitą {name} žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pakeistas. Galite jį koreguoti žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pridėtas. Galite jį vėl redaguoti žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pakeistas. Galite pridėti kitą {name} žemiau." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pakeistas." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Įrašai turi būti pasirinkti, kad būtų galima atlikti veiksmus. Įrašai " "pakeisti nebuvo." msgid "No action selected." msgstr "Veiksmai atlikti nebuvo." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s su ID \"%(key)s\" neegzistuoja. Gal tai buvo ištrinta?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridėti %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Pakeisti %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Peržiūrėti %s" msgid "Database error" msgstr "Duomenų bazės klaida" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeistas." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeisti." msgstr[2] "%(count)s %(name)s " msgstr[3] "%(count)s %(name)s " #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s pasirinktas" msgstr[1] "%(total_count)s pasirinkti" msgstr[2] "Visi %(total_count)s pasirinkti" msgstr[3] "Visi %(total_count)s pasirinkti" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 iš %(cnt)s pasirinkta" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Pakeitimų istorija: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s šalinimas reikalautų pašalinti apsaugotus " "susijusius objektus: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django tinklalapio administravimas" msgid "Django administration" msgstr "Django administravimas" msgid "Site administration" msgstr "Tinklalapio administravimas" msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administravimas" msgid "Page not found" msgstr "Puslapis nerastas" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas." msgid "Home" msgstr "Pradinis" msgid "Server error" msgstr "Serverio klaida" msgid "Server error (500)" msgstr "Serverio klaida (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Serverio klaida <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Netikėta klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams el. paštu ir ji " "turėtų būti greitai sutvarkyta. Dėkui už kantrybę." msgid "Run the selected action" msgstr "Vykdyti pasirinktus veiksmus" msgid "Go" msgstr "Vykdyti" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spauskite čia norėdami pasirinkti visus įrašus" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Pasirinkti visus %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Atstatyti į pradinę būseną" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Pirmiausia įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį. Tada galėsite keisti " "daugiau naudotojo nustatymų." msgid "Enter a username and password." msgstr "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį." msgid "Change password" msgstr "Keisti slaptažodį" msgid "Please correct the error below." msgstr "Prašome ištaisyti žemiau esančią klaidą." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Ištaisykite žemiau esančias klaidas." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Įveskite naują slaptažodį naudotojui <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Sveiki," msgid "View site" msgstr "Peržiūrėti tinklalapį" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Naujas %(name)s" msgid "History" msgstr "Istorija" msgid "View on site" msgstr "Matyti tinklalapyje" msgid "Filter" msgstr "Filtras" msgid "Remove from sorting" msgstr "Pašalinti iš rikiavimo" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Rikiavimo prioritetas: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Perjungti rikiavimą" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję " "objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' būtų ištrinti šie apsaugoti " "ir susiję objektai:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ar este tikri, kad norite ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Visi susiję objektai bus ištrinti:" msgid "Objects" msgstr "Objektai" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Taip, esu tikras" msgid "No, take me back" msgstr "Ne, grįžti atgal" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ištrinti kelis objektus" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktą %(objects_name)s būtų ištrinti susiję objektai, tačiau " "jūsų vartotojas neturi reikalingų teisių ištrinti šiuos objektų tipus:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktus %(objects_name)s būtų ištrinti šie apsaugoti ir susiję " "objektai:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ar esate tikri, kad norite ištrinti pasirinktus %(objects_name)s? Sekantys " "pasirinkti bei susiję objektai bus ištrinti:" msgid "View" msgstr "Peržiūrėti" msgid "Delete?" msgstr "Ištrinti?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pagal %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s aplikacijos modeliai" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "Jūs neturite teisių peržiūrai ir redagavimui." msgid "Recent actions" msgstr "Paskutiniai veiksmai" msgid "My actions" msgstr "Mano veiksmai" msgid "None available" msgstr "Nėra prieinamų" msgid "Unknown content" msgstr "Nežinomas turinys" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos " "reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų " "bazę." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Jūs esate prisijungęs kaip %(username)s, bet neturite teisių patekti į šį " "puslapį. Ar norėtumete prisijungti su kitu vartotoju?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pamiršote slaptažodį ar vartotojo vardą?" msgid "Date/time" msgstr "Data/laikas" msgid "User" msgstr "Naudotojas" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne " "per administravimo puslapį." msgid "Show all" msgstr "Rodyti visus" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "Popup closing…" msgstr "Iškylantysis langas užsidaro..." msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultatas" msgstr[1] "%(counter)s rezultatai" msgstr[2] "%(counter)s rezultatai" msgstr[3] "%(counter)s rezultatai" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s iš viso" msgid "Save as new" msgstr "Išsaugoti kaip naują" msgid "Save and add another" msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują" msgid "Save and continue editing" msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą" msgid "Save and view" msgstr "Išsaugoti ir peržiūrėti" msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Keisti pasirinktus %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Pridėti dar vieną %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Pašalinti pasirinktus %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dėkui už šiandien tinklalapyje turiningai praleistą laiką." msgid "Log in again" msgstr "Prisijungti dar kartą" msgid "Password change" msgstr "Slaptažodžio keitimas" msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Saugumo sumetimais įveskite seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad " "įsitikinti, jog nesuklydote rašydamas" msgid "Change my password" msgstr "Keisti mano slaptažodį" msgid "Password reset" msgstr "Slaptažodžio atstatymas" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo išsaugotas. Dabas galite prisijungti." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Slaptažodžio atstatymo patvirtinimas" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Įveskite naująjį slaptažodį du kartus, taip užtikrinant, jog nesuklydote " "rašydami." msgid "New password:" msgstr "Naujasis slaptažodis:" msgid "Confirm password:" msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Slaptažodžio atstatymo nuoroda buvo negaliojanti, nes ji tikriausiai jau " "buvo panaudota. Prašykite naujo slaptažodžio pakeitimo." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Jei egzistuoja vartotojas su jūsų įvestu elektroninio pašto adresu, " "išsiųsime jums slaptažodžio nustatymo instrukcijas . Instrukcijas turėtumėte " "gauti netrukus." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Jei el. laiško negavote, prašome įsitikinti ar įvedėte tą el. pašto adresą " "kuriuo registravotės ir patikrinkite savo šlamšto aplanką." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Jūs gaunate šį laišką nes prašėte paskyros slaptažodžio atkūrimo " "%(site_name)s svetainėje." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prašome eiti į šį puslapį ir pasirinkti naują slaptažodį:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jūsų naudotojo vardas, jei netyčia jį užmiršote:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų tinklalapiu!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pamiršote slaptažodį? Įveskite savo el. pašto adresą ir mes išsiųsime laišką " "su instrukcijomis kaip nustatyti naują slaptažodį." msgid "Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" msgid "Reset my password" msgstr "Atstatyti slaptažodį" msgid "All dates" msgstr "Visos datos" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Pasirinkti %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Pasirinkite %s kurį norite keisti" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Pasirinkti %s peržiūrai" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Laikas:" msgid "Lookup" msgstr "Paieška" msgid "Currently:" msgstr "Šiuo metu:" msgid "Change:" msgstr "Pakeisti:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,497
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kostas <tamosiunas@gmail.com>, 2011 # Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2015-2016 # Povilas Balzaravičius <pavvka@gmail.com>, 2011 # Simonas Kazlauskas <simonas@kazlauskas.me>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Matas Dailyda <matas@dailyda.com>\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Galimi %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tai yra sąrašas prieinamų %s. Dėžutėje žemiau pažymėdami keletą iš jų ir " "paspausdami „Pasirinkti“ rodyklę tarp dviejų dėžučių jūs galite pasirinkti " "keletą iš jų." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Rašykite į šią dėžutę, kad išfiltruotumėte prieinamų %s sąrašą." msgid "Filter" msgstr "Filtras" msgid "Choose all" msgstr "Pasirinkti visus" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Spustelėkite, kad iš karto pasirinktumėte visus %s." msgid "Choose" msgstr "Pasirinkti" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Pasirinktas %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tai yra sąrašas pasirinktų %s. Dėžutėje žemiau pažymėdami keletą iš jų ir " "paspausdami „Pašalinti“ rodyklę tarp dviejų dėžučių jūs galite pašalinti " "keletą iš jų." msgid "Remove all" msgstr "Pašalinti visus" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Spustelėkite, kad iš karto pašalintumėte visus pasirinktus %s." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "pasirinktas %(sel)s iš %(cnt)s" msgstr[1] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s" msgstr[2] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s" msgstr[3] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Turite neišsaugotų pakeitimų. Jeigu tęsite, Jūsų pakeitimai bus prarasti." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Pasirinkote veiksmą, bet dar neesate išsaugoję pakeitimų. Nuspauskite Gerai " "norėdami išsaugoti. Jus reikės iš naujo paleisti veiksmą." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Pasirinkote veiksmą, bet neesate pakeitę laukų reikšmių. Jūs greičiausiai " "ieškote mygtuko Vykdyti, o ne mygtuko Saugoti." msgid "Now" msgstr "Dabar" msgid "Midnight" msgstr "Vidurnaktis" msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." msgid "Noon" msgstr "Vidurdienis" msgid "6 p.m." msgstr "18:00" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valanda daugiau nei serverio laikrodis." msgstr[1] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandomis daugiau nei serverio laikrodis." msgstr[2] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų daugiau nei serverio laikrodis." msgstr[3] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų daugiau nei serverio laikrodis." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valanda mažiau nei serverio laikrodis." msgstr[1] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandomis mažiau nei serverio laikrodis." msgstr[2] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų mažiau nei serverio laikrodis." msgstr[3] "" "Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų mažiau nei serverio laikrodis." msgid "Choose a Time" msgstr "Pasirinkite laiką" msgid "Choose a time" msgstr "Pasirinkite laiką" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" msgid "Today" msgstr "Šiandien" msgid "Choose a Date" msgstr "Pasirinkite datą" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" msgid "January" msgstr "Sausis" msgid "February" msgstr "Vasaris" msgid "March" msgstr "Kovas" msgid "April" msgstr "Balandis" msgid "May" msgstr "Gegužė" msgid "June" msgstr "Birželis" msgid "July" msgstr "Liepa" msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" msgid "September" msgstr "Rugsėjis" msgid "October" msgstr "Spalis" msgid "November" msgstr "Lapkritis" msgid "December" msgstr "Gruodis" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "A" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "T" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "K" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "Pn" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Š" msgid "Show" msgstr "Parodyti" msgid "Hide" msgstr "Slėpti"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/lt/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,864
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # edgars <edgars.jekabsons@gmail.com>, 2011 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2023 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2017,2022 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2018 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Māris Nartišs <maris.gis@gmail.com>, 2016 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2019-2021 # peterisb <pb@sungis.lv>, 2016 # Pēteris Caune, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Pēteris Caune, 2023\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izdzēst izvēlēto %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Veiksmīgi izdzēsti %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nevar izdzēst %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Vai esat pārliecināts?" msgid "Administration" msgstr "Administrācija" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "Yes" msgstr "Jā" msgid "No" msgstr "Nē" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" msgid "Any date" msgstr "Jebkurš datums" msgid "Today" msgstr "Šodien" msgid "Past 7 days" msgstr "Pēdējās 7 dienas" msgid "This month" msgstr "Šomēnes" msgid "This year" msgstr "Šogad" msgid "No date" msgstr "Nav datums" msgid "Has date" msgstr "Ir datums" msgid "Empty" msgstr "Tukšs" msgid "Not empty" msgstr "Nav tukšs" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Lūdzu ievadi korektu %(username)s un paroli personāla kontam. Ņem vērā, ka " "abi ievades lauki ir reģistrjutīgi." msgid "Action:" msgstr "Darbība:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pievienot vēl %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Dzēst" msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" msgid "Change" msgstr "Izmainīt" msgid "Deletion" msgstr "Dzēšana" msgid "action time" msgstr "darbības laiks" msgid "user" msgstr "lietotājs" msgid "content type" msgstr "satura tips" msgid "object id" msgstr "objekta id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekta attēlojums" msgid "action flag" msgstr "darbības atzīme" msgid "change message" msgstr "izmaiņas teksts" msgid "log entry" msgstr "žurnāla ieraksts" msgid "log entries" msgstr "žurnāla ieraksti" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Pievienots “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Labots “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Dzēsts “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Objekts" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Pievienots {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Pievienots." msgid "and" msgstr "un" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Laboti {fields} {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Mainīts {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Dzēsts {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Lauki nav izmainīti" msgid "None" msgstr "nekas" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Turiet nospiestu “Control”, vai “Command” uz Mac, lai iezīmētu vairāk par " "vienu." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi pievienots." msgid "You may edit it again below." msgstr "Jūs varat to atkal labot zemāk. " #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi pievienots. Zemāk varat pievienot vēl {name}." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi labots. Zemāk to varat atkal labot." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi pievienots. Zemāk to varat atkal labot." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi labots. Zemāk varat pievienot vēl {name}." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi labots." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "Lai veiktu darbību, jāizvēlas rindas. Rindas nav izmainītas." msgid "No action selected." msgstr "Nav izvēlēta darbība." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” veiksmīgi dzēsts." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s ar ID “%(key)s” neeksistē. Varbūt tas ir dzēsts?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pievienot %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Labot %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Apskatīt %s" msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ir laboti sekmīgi" msgstr[1] "%(count)s %(name)s ir sekmīgi rediģēts" msgstr[2] "%(count)s %(name)s ir sekmīgi rediģēti." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izvēlēti" msgstr[1] "%(total_count)s izvēlēts" msgstr[2] "%(total_count)s izvēlēti" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 no %(cnt)s izvēlēti" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Izmaiņu vēsture: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s dzēšanai ir nepieciešams izdzēst sekojošus " "aizsargātus saistītos objektus: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrācijas lapa" msgid "Django administration" msgstr "Django administrācija" msgid "Site administration" msgstr "Lapas administrācija" msgid "Log in" msgstr "Pieslēgties" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administrācija" msgid "Page not found" msgstr "Lapa nav atrasta" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atvainojiet, pieprasītā lapa neeksistē." msgid "Home" msgstr "Sākums" msgid "Server error" msgstr "Servera kļūda" msgid "Server error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Servera kļūda <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Notika kļūda. Lapas administratoriem ir nosūtīts e-pasts un kļūda tuvākajā " "laikā tiks novērsta. Paldies par pacietību." msgid "Run the selected action" msgstr "Izpildīt izvēlēto darbību" msgid "Go" msgstr "Aiziet!" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spiest šeit, lai iezīmētu objektus no visām lapām" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izvēlēties visus %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Atcelt iezīmēto" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeļi %(name)s lietotnē" msgid "Add" msgstr "Pievienot" msgid "View" msgstr "Apskatīt" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Jums nav tiesību neko skatīt vai labot." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vispirms ievadiet lietotāja vārdu un paroli. Tad varēsiet labot pārējos " "lietotāja uzstādījumus." msgid "Enter a username and password." msgstr "Ievadi lietotājvārdu un paroli." msgid "Change password" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lūdzu, izlabojiet zemāk norādītās kļūdas." msgstr[1] "Lūdzu, izlabojiet zemāk norādīto kļūdu." msgstr[2] "Lūdzu, izlabojiet zemāk norādītās kļūdas." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "Pāriet uz galveno saturu" msgid "Welcome," msgstr "Sveicināti," msgid "View site" msgstr "Apskatīt lapu" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" msgid "Log out" msgstr "Atslēgties" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Atpakaļceļi" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pievienot %(name)s" msgid "History" msgstr "Vēsture" msgid "View on site" msgstr "Apskatīt lapā" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" msgid "Clear all filters" msgstr "Notīrīt visus filtrus" msgid "Remove from sorting" msgstr "Izņemt no kārtošanas" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Kārtošanas prioritāte: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Pārslēgt kārtošanu" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Pārslēgt motīvu (pašreizējais motīvs: automātisks)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Pārslēgt motīvu (pašreizējais motīvs: gaišs)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Pārslēgt motīvu (pašreizējais motīvs: tumšs)" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s', tiks dzēsti visi " "saistītie objekti, bet jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' dzēšanai ir nepieciešams izdzēst " "sekojošus aizsargātus saistītos objektus:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s " "\"%(escaped_object)s\"? Tiks dzēsti arī sekojoši saistītie objekti:" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Jā, esmu pārliecināts" msgid "No, take me back" msgstr "Nē, ved mani atpakaļ" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Dzēst vairākus objektus" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Izdzēšot izvēlēto %(objects_name)s, tiks dzēsti visi saistītie objekti, bet " "jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Izvēlēto %(objects_name)s objektu dzēšanai ir nepieciešams izdzēst sekojošus " "aizsargātus saistītos objektus:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst izvēlētos %(objects_name)s " "objektus? Visi sekojošie objekti un tiem piesaistītie objekti tiks izdzēsti:" msgid "Delete?" msgstr "Dzēst?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pēc %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" msgid "Recent actions" msgstr "Nesenās darbības" msgid "My actions" msgstr "Manas darbības" msgid "None available" msgstr "Nav pieejams" msgid "Unknown content" msgstr "Nezināms saturs" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Problēma ar datubāzes instalāciju. Pārliecinieties, ka attiecīgās tabulas ir " "izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības tai piekļūt." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Jūs esat autentificējies kā %(username)s, bet jums nav tiesību piekļūt šai " "lapai. Vai vēlaties pieteikties citā kontā?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Aizmirsi paroli vai lietotājvārdu?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Pārslēgt navigāciju" msgid "Sidebar" msgstr "Sānjosla" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Sāciet rakstīt, lai atlasītu…" msgid "Filter navigation items" msgstr "Atlasīt navigācijas vienības" msgid "Date/time" msgstr "Datums/laiks" msgid "User" msgstr "Lietotājs" msgid "Action" msgstr "Darbība" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "ieraksti" msgstr[1] "ieraksts" msgstr[2] "ieraksti" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Objektam nav izmaiņu vēstures. Tas visdrīzāk netika pievienots, izmantojot " "šo administrācijas rīku." msgid "Show all" msgstr "Rādīt visu" msgid "Save" msgstr "Saglabāt" msgid "Popup closing…" msgstr "Logs aizveras..." msgid "Search" msgstr "Meklēt" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultāti" msgstr[1] "%(counter)s rezultāts" msgstr[2] "%(counter)s rezultāti" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "kopā - %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Saglabāt kā jaunu" msgid "Save and add another" msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu" msgid "Save and continue editing" msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu" msgid "Save and view" msgstr "Saglabāt un apskatīt" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Mainīt izvēlēto %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Pievienot citu %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Dzēst izvēlēto %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Apskatīt atzīmētos %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Paldies, ka šodien vietnei veltījāt kvalitatīvu laiku." msgid "Log in again" msgstr "Pieslēgties vēlreiz" msgid "Password change" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsu parole tika nomainīta." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam divreiz jauno paroli, lai " "mēs varētu pārbaudīt, ka tā ir ievadīta pareizi." msgid "Change my password" msgstr "Nomainīt manu paroli" msgid "Password reset" msgstr "Paroles atiestatīšana" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsu parole ir iestatīta. Varat pieslēgties." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Paroles atiestatīšanas apstiprinājums" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lūdzu ievadiet jauno paroli divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir " "uzrakstīta pareizi." msgid "New password:" msgstr "Jaunā parole:" msgid "Confirm password:" msgstr "Apstiprināt paroli:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Paroles atiestatīšanas saite bija nekorekta, iespējams, tā jau ir izmantota. " "Lūdzu pieprasiet paroles pārstatīšanu vēlreiz." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ja sistēmā ir konts ar jūsu e-pasta adresi, tad mēs jums tikko nosūtījām e-" "pasta ziņojumu ar paroles iestatīšanas instrukciju. Jums to tūlīt vajadzētu " "saņemt." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Ja nesaņemat e-pastu, lūdzu, pārliecinieties, vai esat ievadījis reģistrētu " "adresi un pārbaudiet savu mēstuļu mapi." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Jūs saņemat šo e-pasta ziņojumu, jo pieprasījāt atiestatīt lietotāja konta " "paroli vietnē %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lūdzu apmeklējiet sekojošo lapu un ievadiet jaunu paroli:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Jūsu lietotājvārds, gadījumā ja tas ir aizmirsts:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Paldies par mūsu lapas lietošanu!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Aizmirsāt savu paroli? Ievadiet jūsu e-pasta adresi un jums tiks nosūtīta " "instrukcija, kā iestatīt jaunu paroli." msgid "Email address:" msgstr "E-pasta adrese:" msgid "Reset my password" msgstr "Paroles atiestatīšana" msgid "All dates" msgstr "Visi datumi" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izvēlēties %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izvēlēties %s, lai izmainītu" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Izvēlēties %s, lai apskatītu" msgid "Date:" msgstr "Datums:" msgid "Time:" msgstr "Laiks:" msgid "Lookup" msgstr "Pārlūkot" msgid "Currently:" msgstr "Valūta:" msgid "Change:" msgstr "Izmaiņa:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,310
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2023 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2017,2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2020-2021 # peterisb <pb@sungis.lv>, 2016 # Pēteris Caune, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Pēteris Caune, 2023\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Pieejams %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Šis ir saraksts ar pieejamajiem %s. Tev ir jāizvēlas atbilstošās vērtības " "atzīmējot izvēlēs zemāk esošajā sarakstā un pēc tam spiežot pogu " "\"Izvēlēties\", lai pārvietotu starp izvēļu sarakstiem." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Raksti šajā logā, lai filtrētu zemāk esošo sarakstu ar pieejamajiem %s." msgid "Filter" msgstr "Filtrs" msgid "Choose all" msgstr "Izvēlēties visu" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Izvēlies, lai pievienotu visas %s izvēles vienā reizē." msgid "Choose" msgstr "Izvēlies" msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izvēlies %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Šis ir saraksts ar izvēlētajiem %s. Tev ir jāizvēlas atbilstošās vērtības " "atzīmējot izvēlēs zemāk esošajā sarakstā un pēc tam spiežot pogu \"Izņemt\", " "lai izņemtu no izvēlēto ierakstu saraksta." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Rakstiet šajā laukā, lai filtrētu atlasīto %s sarakstu." msgid "Remove all" msgstr "Izņemt visu" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Izvēlies, lai izņemtu visas %s izvēles vienā reizē." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s atlasītās opcijas nav redzamas" msgstr[1] "%s atlasītā opcija nav redzama" msgstr[2] "%s atlasītās opcijas nav redzamas" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēts" msgstr[1] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti" msgstr[2] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Jūs neesat saglabājis izmaiņas rediģējamiem laukiem. Ja jūs tagad " "izpildīsiet izvēlēto darbību, šīs izmaiņas netiks saglabātas." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Jūs esiet izvēlējies veikt darbību, bet neesiet saglabājis veiktās izmaiņas. " "Lūdzu nospiediet OK, lai saglabātu. Šo darbību jums nāksies izpildīt vēlreiz." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Jūs esiet izvēlējies veikt darbību un neesiet mainījis nevienu lauku. Jūs " "droši vien meklējiet pogu 'Aiziet' nevis 'Saglabāt'." msgid "Now" msgstr "Tagad" msgid "Midnight" msgstr "Pusnakts" msgid "6 a.m." msgstr "06.00" msgid "Noon" msgstr "Pusdienas laiks" msgid "6 p.m." msgstr "6:00" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pirms servera laika." msgstr[1] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundu pirms servera laika." msgstr[2] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pirms servera laika." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pēc servera laika." msgstr[1] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundu pēc servera laika." msgstr[2] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pēc servera laika." msgid "Choose a Time" msgstr "Izvēlies laiku" msgid "Choose a time" msgstr "Izvēlieties laiku" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" msgid "Today" msgstr "Šodien" msgid "Choose a Date" msgstr "Izvēlies datumu" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" msgid "January" msgstr "janvāris" msgid "February" msgstr "februāris" msgid "March" msgstr "marts" msgid "April" msgstr "aprīlis" msgid "May" msgstr "maijs" msgid "June" msgstr "jūnijs" msgid "July" msgstr "jūlijs" msgid "August" msgstr "augusts" msgid "September" msgstr "septembris" msgid "October" msgstr "oktobris" msgid "November" msgstr "novembris" msgid "December" msgstr "decembris" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Jūn" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Jūl" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Sv" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "Pr" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "O" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "T" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "C" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "Pk" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Se" msgid "Show" msgstr "Parādīt" msgid "Hide" msgstr "Slēpt"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/lv/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,663
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimce Grozdanoski <dimce.grozdanoski@gmail.com>, 2021 # dekomote <dr.mote@gmail.com>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Martino Nikolovski, 2022 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2016-2017,2019,2021 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2013-2015 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Martino Nikolovski, 2022\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно беа избришани %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не може да се избрише %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни сте?" msgid "Administration" msgstr "Администрација" msgid "All" msgstr "Сите" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" msgid "Any date" msgstr "Било кој датум" msgid "Today" msgstr "Денеска" msgid "Past 7 days" msgstr "Последните 7 дена" msgid "This month" msgstr "Овој месец" msgid "This year" msgstr "Оваа година" msgid "No date" msgstr "Нема датум" msgid "Has date" msgstr "Има датум" msgid "Empty" msgstr "Празно" msgid "Not empty" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Ве молиме внесете ги точните %(username)s и лозинка за член на сајтот. " "Внимавајте, двете полиња се осетливи на големи и мали букви." msgid "Action:" msgstr "Акција:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додади уште %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Отстрани" msgid "Addition" msgstr "Додавање" msgid "Change" msgstr "Измени" msgid "Deletion" msgstr "Бришење" msgid "action time" msgstr "време на акција" msgid "user" msgstr "корисник" msgid "content type" msgstr "тип на содржина" msgid "object id" msgstr "идентификационен број на објект" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "репрезентација на објект" msgid "action flag" msgstr "знакче за акција" msgid "change message" msgstr "измени ја пораката" msgid "log entry" msgstr "ставка во записникот" msgid "log entries" msgstr "ставки во записникот" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Додадено “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Избришано “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "Запис во дневник" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "" msgid "Added." msgstr "Додадено." msgid "and" msgstr "и" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Изменети {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Избришан {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Не е изменето ниедно поле." msgid "None" msgstr "Ништо" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "Држете “Control” или “Command” на Mac за да изберете повеќе." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "Успешно беше додадено {name} “{obj}”." msgid "You may edit it again below." msgstr "Можете повторно да го промените подолу." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Мора да се одберат предмети за да се изврши акција врз нив. Ниеден предмет " "не беше променет." msgid "No action selected." msgstr "Ниедна акција не е одбрана." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додади %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Погледни %s" msgid "Database error" msgstr "Грешка во базата на податоци" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s ставка %(name)s беше успешно изменета." msgstr[1] "%(count)s ставки %(name)s беа успешно изменети." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s одбран" msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s избрани" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Историја на измени: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Бришењето на %(class_name)s %(instance)s бара бришење на следните заштитени " "поврзани објекти: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Администрација на Џанго сајт" msgid "Django administration" msgstr "Џанго администрација" msgid "Site administration" msgstr "Администрација на сајт" msgid "Log in" msgstr "Најава" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Администрација на %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Страницата не е најдена" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Се извинуваме, страница која ја побаравте не е пронајдена" msgid "Home" msgstr "Дома" msgid "Server error" msgstr "Грешка со серверот" msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка со серверот (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Наидовте на грешка. Известени се администраторите на страницата преку имејл " "и би требало наскоро да биде поправена. Ви благодариме на трпението." msgid "Run the selected action" msgstr "Изврши ја избраната акција" msgid "Go" msgstr "Оди" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Кликнете тука за да изберете објекти низ сите страници" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Избери ги сите %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Откажи го изборот" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Модели во %(name)s апликација" msgid "Add" msgstr "Додади" msgid "View" msgstr "Погледни" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Немате дозвола да прегледате или промените ништо" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Прво внесете корисничко име и лозинка па потоа ќе можете да уредувате повеќе " "опции за корисникот" msgid "Enter a username and password." msgstr "Внесете корисничко име и лозинка." msgid "Change password" msgstr "Промени лозинка" msgid "Please correct the error below." msgstr "Ве молиме поправете ја грешката подолу." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Ве молам поправете ги грешките подолу." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Добредојдовте," msgid "View site" msgstr "Посети го сајтот" msgid "Documentation" msgstr "Документација" msgid "Log out" msgstr "Одјава" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додади %(name)s" msgid "History" msgstr "Историја" msgid "View on site" msgstr "Погледни на сајтот" msgid "Filter" msgstr "Филтер" msgid "Clear all filters" msgstr "Ресетирај ги сите филтри" msgid "Remove from sorting" msgstr "Отстрани од сортирање" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет на сортирање: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Вклучи/исклучи сортирање" msgid "Delete" msgstr "Избриши" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на " "поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги " "бришете следните типови на објекти:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на " "следниве заштитени објекти:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Сите овие ставки ќе бидат избришани:" msgid "Objects" msgstr "Предмети" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Да, сигурен сум" msgid "No, take me back" msgstr "Не, врати ме назад" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Избриши повеќе ставки" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s ќе резултира со бришење на поврзани " "објекти, но немате одобрување да ги избришете следниве типови објекти:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s бара бришење на следните поврзани " "објекти кои се заштитени:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете избраниот %(objects_name)s? " "Сите овие објекти и оние поврзани со нив ќе бидат избришани:" msgid "Delete?" msgstr "Избриши?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Според %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Резиме" msgid "Recent actions" msgstr "Последни акции" msgid "My actions" msgstr "Мои акции" msgid "None available" msgstr "Ништо не е достапно" msgid "Unknown content" msgstr "Непозната содржина" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Уверете се дека " "соодветните табели се создадени, и дека базата на податоци е пристапна до " "соодветниот корисник." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Најавени сте како %(username)s, но не сте авторизирани да пристапите до " "оваа страна. Сакате ли да се најавите како друг корисник?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ја заборавивте вашата лозинка или корисничко име?" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Започнете со пишување за да филтрирате..." msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Датум/час" msgid "User" msgstr "Корисник" msgid "Action" msgstr "Акција" msgid "entry" msgstr "" msgid "entries" msgstr "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "Прикажи ги сите" msgid "Save" msgstr "Сними" msgid "Popup closing…" msgstr "Попапот се затвара..." msgid "Search" msgstr "Барај" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултати" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "вкупно %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Сними како нова" msgid "Save and add another" msgstr "Сними и додади уште" msgid "Save and continue editing" msgstr "Сними и продолжи со уредување" msgid "Save and view" msgstr "Сними и прегледај" msgid "Close" msgstr "Затвори" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Промени ги избраните %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Додади уште %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Избриши ги избраните %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "Најавете се повторно" msgid "Password change" msgstr "Измена на лозинка" msgid "Your password was changed." msgstr "Вашата лозинка беше сменета." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "Промени ја мојата лозинка" msgid "Password reset" msgstr "Ресетирање на лозинка" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Вашата лозинка беше поставена. Сега можете да се најавите." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Одобрување за ресетирање на лозинка" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Ве молам внесете ја вашата нова лозинка двапати за да може да бидете сигурни " "дека правилно сте ја внеле." msgid "New password:" msgstr "Нова лозинка:" msgid "Confirm password:" msgstr "Потврди лозинка:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Врската за ресетирање на лозинката беше невалидна, најверојатно бидејќи веќе " "била искористена. Ве молам повторно побарајте ресетирање на вашата лозинката." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Го примате овој email бидејќи побаравте ресетирање на лозинка како корисник " "на %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ве молам одете на следната страница и внесете нова лозинка:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте заборавиле:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Тимот на %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ја заборавивте вашата лозинка? Внесете го вашиот имејл и ќе ви пратиме " "инструкции да подесите нова лозинка. " msgid "Email address:" msgstr "Email адреса:" msgid "Reset my password" msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка" msgid "All dates" msgstr "Сите датуми" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Изберете %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Изберете %s за измена" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Изберете %s за прегледување" msgid "Date:" msgstr "Датум:" msgid "Time:" msgstr "Време:" msgid "Lookup" msgstr "Побарај" msgid "Currently:" msgstr "Моментално:" msgid "Change:" msgstr "Измени:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
21,063
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2016 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2014 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 11:28+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Достапно %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ова е листа на достапни %s. Можете да изберете неколку кликајќи на нив во " "полето подолу и со кликање на стрелката \"Одбери\" помеѓу двете полиња." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Пишувајте во ова поле за да ја филтрирате листата на достапни %s." msgid "Filter" msgstr "Филтер" msgid "Choose all" msgstr "Одбери ги сите ги сите" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Кликнете за да ги одберете сите %s од еднаш." msgid "Choose" msgstr "Одбери" msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Одбрано %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ова е листа на избрани %s. Можете да отстраните неколку кликајќи на нив во " "полето подолу и со кликање на стрелката \"Отстрани\" помеѓу двете полиња." msgid "Remove all" msgstr "Отстрани ги сите" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Кликнете за да ги отстраните сите одбрани %s одеднаш." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "избрано %(sel)s од %(cnt)s" msgstr[1] "одбрани %(sel)s од %(cnt)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Имате незачувани промени на поединечни полиња. Ако извршите акција вашите " "незачувани промени ќе бидат изгубени." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "Сега" msgid "Midnight" msgstr "Полноќ" msgid "6 a.m." msgstr "6 наутро" msgid "Noon" msgstr "Пладне" msgid "6 p.m." msgstr "6 попладне" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Забелешка: Вие сте %s час понапред од времето на серверот." msgstr[1] "Забелешка: Вие сте %s часа понапред од времето на серверот." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Забелешка: Вие сте %s час поназад од времето на серверот." msgstr[1] "Забелешка: Вие сте %s часа поназад од времето на серверот." msgid "Choose a Time" msgstr "Одбери време" msgid "Choose a time" msgstr "Одбери време" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" msgid "Today" msgstr "Денеска" msgid "Choose a Date" msgstr "Одбери датум" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" msgid "January" msgstr "Јануари" msgid "February" msgstr "Февруари" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Април" msgid "May" msgstr "Мај" msgid "June" msgstr "Јуни" msgid "July" msgstr "Јули" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Септември" msgid "October" msgstr "Октомври" msgid "November" msgstr "Ноември" msgid "December" msgstr "Декември" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Н" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "П" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "В" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "С" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Ч" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "П" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "С" msgid "Show" msgstr "Прикажи" msgid "Hide" msgstr "Сокриј"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,312
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aby Thomas <abyzthomas@gmail.com>, 2014 # Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2019-2020 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # JOMON THOMAS LOBO <jomonthomaslobo@gmail.com>, 2019 # Junaid <junu.pv@gmail.com>, 2012 # MUHAMMED RAMEEZ <muhammedrameez2000@gmail.com>, 2019 # Rajeesh Nair <rajeeshrnair@gmail.com>, 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-14 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-14 22:38+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)sവിജയകയരമായി നീക്കം ചെയ്തു." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല." msgid "Are you sure?" msgstr "തീര്‍ച്ചയാണോ?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %(verbose_name_plural)s നീക്കം ചെയ്യുക." msgid "Administration" msgstr "കാര്യനിർവഹണം" msgid "All" msgstr "മുഴുവനും" msgid "Yes" msgstr "അതെ" msgid "No" msgstr "അല്ല" msgid "Unknown" msgstr "അറിയില്ല" msgid "Any date" msgstr "ഏതെങ്കിലും തീയ്യതി" msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" msgid "Past 7 days" msgstr "കഴിഞ്ഞ 7 ദിവസങ്ങൾ" msgid "This month" msgstr "ഈ മാസം" msgid "This year" msgstr "ഈ വര്‍ഷം" msgid "No date" msgstr "തിയ്യതിയില്ല " msgid "Has date" msgstr "തിയ്യതിയുണ്ട്" msgid "Empty" msgstr "കാലി" msgid "Not empty" msgstr "കാലിയല്ല" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "ദയവായി സ്റ്റാഫ് അക്കൗണ്ടിനുവേണ്ടിയുള്ള ശരിയായ %(username)s പാസ്‌വേഡ് എന്നിവ നൽകുക. രണ്ടു " "കള്ളികളിലും അക്ഷരങ്ങള്‍ വലിയക്ഷരമോ ചെറിയക്ഷരമോ എന്നത് പ്രധാനമാണെന്നത് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." msgid "Action:" msgstr "ആക്ഷന്‍" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "മറ്റൊരു %(verbose_name)s കൂടി ചേര്‍ക്കുക" msgid "Remove" msgstr "കളയുക" msgid "Addition" msgstr "ചേർക്കുക" msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" msgid "Deletion" msgstr "കളയുക" msgid "action time" msgstr "നടന്ന സമയം" msgid "user" msgstr "ഉപയോക്താവ്" msgid "content type" msgstr "കണ്ടന്റ് ടൈപ്പ്" msgid "object id" msgstr "ഒബ്ജക്റ്റിന്റെ ഐഡി" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "ഒബ്ജെക്ട് റെപ്രസന്റേഷൻ" msgid "action flag" msgstr "ആക്ഷന്‍ ഫ്ളാഗ്" msgid "change message" msgstr "സന്ദേശം മാറ്റുക" msgid "log entry" msgstr "ലോഗ് എൻട്രി" msgid "log entries" msgstr "ലോഗ് എൻട്രികള്‍" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "“%(object)s” ചേർത്തു." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "“%(object)s” മാറ്റം വരുത്തി — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "ലോഗ്‌എന്‍ട്രി ഒബ്ജെക്റ്റ്" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "" msgid "Added." msgstr "ചേര്‍ത്തു." msgid "and" msgstr "കൂടാതെ" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "ഒരു മാറ്റവുമില്ല." msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "താഴെ നിങ്ങൾക്കിത് വീണ്ടും എഡിറ്റുചെയ്യാം" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "ആക്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കേണ്ട വകകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കണം. ഒന്നിലും മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയിട്ടില്ല." msgid "No action selected." msgstr "ആക്ഷനൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ചേര്‍ക്കുക" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s മാറ്റാം" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s കാണുക" msgid "Database error" msgstr "ഡേറ്റാബേസ് എറർ." #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ല്‍ മാറ്റം വരുത്തി." msgstr[1] "%(count)s %(name)s വിജയകരമായി മാറ്റി" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s തെരഞ്ഞെടുത്തു." msgstr[1] "%(total_count)sമൊത്തമായി തെരഞ്ഞെടുത്തു." #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s ല്‍ 0 തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s ലെ മാറ്റങ്ങള്‍." #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" " %(class_name)s %(instance)s നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കിൽ അതിനോട് ബന്ധപ്പെട്ടതായ താഴെപ്പറയുന്ന " "എല്ലാ വസ്തുക്കളും നീക്കം ചെയ്യുന്നതാണ്: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "ജാംഗോ സൈറ്റ് അഡ്മിന്‍" msgid "Django administration" msgstr "ജാംഗോ കാര്യനിർവഹണം" msgid "Site administration" msgstr "സൈറ്റ് കാര്യനിർവഹണം" msgid "Log in" msgstr "ലോഗിൻ" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s കാര്യനിർവഹണം" msgid "Page not found" msgstr "പേജ് കണ്ടെത്താനായില്ല" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആവശ്യപ്പെട്ട പേജ് കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Home" msgstr "പൂമുഖം" msgid "Server error" msgstr "സെര്‍വറിൽ എന്തോ പ്രശ്നം" msgid "Server error (500)" msgstr "സെര്‍വറിൽ എന്തോ പ്രശ്നം (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "സെര്‍വറിൽ എന്തോ പ്രശ്നം <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ആക്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കുക" msgid "Go" msgstr "തുടരുക" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "എല്ലാ പേജിലേയും ഒബ്ജക്റ്റുകൾ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "മുഴുവന്‍ %(total_count)s %(module_name)s ഉം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Clear selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് റദ്ദാക്കുക." #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s മാതൃകയിലുള്ള" msgid "Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" msgid "View" msgstr "കാണുക" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും കാണാനോ തിരുത്താനോ ഉള്ള അനുമതിയില്ല." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ആദ്യമായി ഒരു യൂസർനെയിമും പാസ്‌‌വേഡും നൽകുക. തുടർന്ന്, നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ കാര്യങ്ങളിൽ മാറ്റം " "വരുത്താവുന്നതാണ്" msgid "Enter a username and password." msgstr "Enter a username and password." msgid "Change password" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റുക." msgid "Please correct the error below." msgstr "താഴെ പറയുന്ന തെറ്റുകൾ തിരുത്തുക " msgid "Please correct the errors below." msgstr "ദയവായി താഴെയുള്ള തെറ്റുകള്‍ പരിഹരിക്കുക." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "<strong>%(username)s</strong> ന് പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കുക." msgid "Welcome," msgstr "സ്വാഗതം, " msgid "View site" msgstr "സൈറ്റ് കാണുക " msgid "Documentation" msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍" msgid "Log out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക." #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ചേര്‍ക്കുക" msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" msgid "View on site" msgstr "View on site" msgid "Filter" msgstr "അരിപ്പ" msgid "Clear all filters" msgstr "എല്ലാ ഫിൽറ്ററുകളും ഒഴിവാക്കുക" msgid "Remove from sorting" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും ഒഴിവാക്കുക" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "ക്രമീകരണത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണന: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "ക്രമീകരണം വിപരീത ദിശയിലാക്കുക." msgid "Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അതുമായി ബന്ധമുള്ള " "വസ്തുക്കളുംഡിലീറ്റ് ആവും. പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്ക് താഴെ പറഞ്ഞ തരം വസ്തുക്കള്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള അനുമതി " "ഇല്ല:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %(object_name)s '%(escaped_object)s' നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കിൽ അതിനോട് " "ബന്ധപ്പെട്ടതായ താഴെപ്പറയുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും നീക്കം ചെയ്യുന്നതാണ്:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?അതുമായി ബന്ധമുള്ള " "താഴെപ്പറയുന്ന വസ്തുക്കളെല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുന്നതാണ്:" msgid "Objects" msgstr "വസ്തുക്കൾ" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "അതെ, എനിക്കുറപ്പാണ്" msgid "No, take me back" msgstr "ഇല്ല, എന്നെ തിരിച്ചെടുക്കൂ" msgid "Delete multiple objects" msgstr "ഒന്നിലേറെ വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %(objects_name)s നീക്കം ചെയ്താൽ അതിനോട് ബന്ധപ്പെട്ടതായ താഴെപ്പറയുന്ന " "എല്ലാ വസ്തുക്കളും നീക്കം ചെയ്യുന്നതാണ്, പക്ഷെ അതിനുളള അവകാശം അക്കൗണ്ടിനില്ല:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %(objects_name)s നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കിൽ അതിനോട് ബന്ധപ്പെട്ടതായ " "താഴെപ്പറയുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും നീക്കം ചെയ്യുന്നതാണ്:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %(objects_name)s നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു ഉറപ്പാണോ ? തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടതും " "അതിനോട് ബന്ധപ്പെട്ടതും ആയ എല്ലാ താഴെപ്പറയുന്ന വസ്തുക്കളും നീക്കം ചെയ്യുന്നതാണ്:" msgid "Delete?" msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യട്ടെ?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s ആൽ" msgid "Summary" msgstr "ചുരുക്കം" msgid "Recent actions" msgstr "സമീപകാല പ്രവൃത്തികൾ" msgid "My actions" msgstr "എന്റെ പ്രവർത്തനം" msgid "None available" msgstr "ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" msgid "Unknown content" msgstr "ഉള്ളടക്കം അറിയില്ല." msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "താങ്കൾ ലോഗിൻ ചെയ്തിരിക്കുന്ന %(username)s, നു ഈ പേജ് കാണാൻ അനുവാദം ഇല്ല . താങ്കൾ " "മറ്റൊരു അക്കൗണ്ടിൽ ലോഗിൻ ചെയ്യാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ ?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "രഹസ്യവാക്കോ ഉപയോക്തൃനാമമോ മറന്നുപോയോ?" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "തീയതി/സമയം" msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവ്" msgid "Action" msgstr "പ്രവർത്തി" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "എല്ലാം കാണട്ടെ" msgid "Save" msgstr "സേവ് ചെയ്യണം" msgid "Popup closing…" msgstr "പോപ്പ് അപ്പ് അടക്കുക " msgid "Search" msgstr "പരതുക" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s results" msgstr[1] "%(counter)s ഫലം" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ആകെ %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "പുതിയതായി സേവ് ചെയ്യണം" msgid "Save and add another" msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം വേറെ ചേര്‍ക്കണം" msgid "Save and continue editing" msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം മാറ്റം വരുത്താം" msgid "Save and view" msgstr "സേവ് ചെയ്‌തതിന്‌ ശേഷം കാണുക " msgid "Close" msgstr "അടയ്ക്കുക" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് ഇല്ലാതാക്കുക%(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ഈ വെബ് സൈറ്റില്‍ കുറെ നല്ല സമയം ചെലവഴിച്ചതിനു നന്ദി." msgid "Log in again" msgstr "വീണ്ടും ലോഗ്-ഇന്‍ ചെയ്യുക." msgid "Password change" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റം" msgid "Your password was changed." msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റിക്കഴിഞ്ഞു." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റണം" msgid "Password reset" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്‍ഡ് തയ്യാര്‍. ഇനി ലോഗ്-ഇന്‍ ചെയ്യാം." msgid "Password reset confirmation" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് രണ്ടു തവണ നല്കണം. ശരിയായാണ് ടൈപ്പു ചെയ്തത് എന്നു " "ഉറപ്പിക്കാനാണ്." msgid "New password:" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ്:" msgid "Confirm password:" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കൂ:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാന്‍ നല്കിയ ലിങ്ക് യോഗ്യമല്ല. ഒരു പക്ഷേ, അതു മുന്പ് തന്നെ ഉപയോഗിച്ചു " "കഴിഞ്ഞതാവാം. പുതിയ ഒരു ലിങ്കിന് അപേക്ഷിക്കൂ." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "നിങ്ങളുൾ പാസ് വേർഡ്‌ മാറ്റാനുള്ള നിർദേശങ്ങൾ %(site_name)s ഇൽ ആവശ്യപ്പെട്ടതുകൊണ്ടാണ് ഈ " "ഇമെയിൽ സന്ദേശം ലഭിച്ചദ്." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന പേജ് സന്ദര്‍ശിച്ച് പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ഞങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഉപയോഗിച്ചതിന് നന്ദി!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s പക്ഷം" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "ഇമെയിൽ വിലാസം:" msgid "Reset my password" msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കൂ" msgid "All dates" msgstr "എല്ലാ തീയതികളും" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "മാറ്റാനുള്ള %s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "%s കാണാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Date:" msgstr "തിയ്യതി:" msgid "Time:" msgstr "സമയം:" msgid "Lookup" msgstr "തിരയുക" msgid "Currently:" msgstr "നിലവിൽ:" msgid "Change:" msgstr "മാറ്റം:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
24,532
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aby Thomas <abyzthomas@gmail.com>, 2014 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # MUHAMMED RAMEEZ <muhammedrameez2000@gmail.com>, 2019 # Rajeesh Nair <rajeeshrnair@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 00:53+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "ലഭ്യമായ %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "ഇതാണ് ലഭ്യമായ %s പട്ടിക. അതില്‍ ചിലത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ താഴെ കളത്തില്‍ നിന്നും ഉചിതമായവ സെലക്ട് " "ചെയ്ത ശേഷം രണ്ടു കളങ്ങള്‍ക്കുമിടയിലെ \"തെരഞ്ഞെടുക്കൂ\" അടയാളത്തില്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "ലഭ്യമായ %s പട്ടികയെ ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയ്തെടുക്കാന്‍ ഈ ബോക്സില്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "%s എല്ലാം ഒന്നിച്ച് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." msgid "Choose" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യൂ" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %s പട്ടികയാണിത്. അവയില്‍ ചിലത് ഒഴിവാക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ താഴെ കളത്തില്‍ " "നിന്നും അവ സെലക്ട് ചെയ്ത് കളങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള \"നീക്കം ചെയ്യൂ\" എന്ന അടയാളത്തില്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." msgid "Remove all" msgstr "എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %s എല്ലാം ഒരുമിച്ച് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)sല്‍ %(sel)s തെരഞ്ഞെടുത്തു" msgstr[1] "%(cnt)sല്‍ %(sel)s എണ്ണം തെരഞ്ഞെടുത്തു" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സേവ് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഒരു ആക്ഷന്‍ പ്രയോഗിച്ചാല്‍ സേവ് ചെയ്യാത്ത മാറ്റങ്ങളെല്ലാം " "നഷ്ടപ്പെടും." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "ഇപ്പോള്‍" msgid "Midnight" msgstr "അര്‍ധരാത്രി" msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." msgid "Noon" msgstr "ഉച്ച" msgid "6 p.m." msgstr "6 p.m" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം മുൻപിലാണ്." msgstr[1] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം മുൻപിലാണ്." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം പിന്നിലാണ്." msgstr[1] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം പിന്നിലാണ്." msgid "Choose a Time" msgstr "സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Choose a time" msgstr "സമയം തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കൂ" msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" msgid "Choose a Date" msgstr "ഒരു തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" msgid "Tomorrow" msgstr "നാളെ" msgid "January" msgstr "ജനുവരി" msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" msgid "March" msgstr "മാർച്ച്" msgid "April" msgstr "ഏപ്രിൽ" msgid "May" msgstr "മെയ്" msgid "June" msgstr "ജൂൺ" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" msgid "August" msgstr "ആഗസ്റ്റ്" msgid "September" msgstr "സെപ്റ്റംബർ" msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബർ" msgid "November" msgstr "നവംബർ" msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "ഞ്ഞ‍" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "തി" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "ചൊ" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "ബു" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "വ്യാ" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "വെ" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "ശ" msgid "Show" msgstr "കാണട്ടെ" msgid "Hide" msgstr "മറയട്ടെ"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ml/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
7,128
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ankhbayar <ankhaa1002@gmail.com>, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011 # Zorig, 2016 # Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019,2021 # Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 17:18+0000\n" "Last-Translator: Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй." msgid "Are you sure?" msgstr "Итгэлтэй байна уу?" msgid "Administration" msgstr "Удирдлага" msgid "All" msgstr "Бүгд " msgid "Yes" msgstr "Тийм" msgid "No" msgstr "Үгүй" msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" msgid "Any date" msgstr "Бүх өдөр" msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" msgid "Past 7 days" msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног" msgid "This month" msgstr "Энэ сар" msgid "This year" msgstr "Энэ жил" msgid "No date" msgstr "Огноогүй" msgid "Has date" msgstr "Огноотой" msgid "Empty" msgstr "" msgid "Not empty" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Ажилтан хэрэглэгчийн %(username)s ба нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр талбарт " "том жижигээр үсгээр бичих ялгаатай." msgid "Action:" msgstr "Үйлдэл:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх " msgid "Remove" msgstr "Хасах" msgid "Addition" msgstr "Нэмэгдсэн" msgid "Change" msgstr "Өөрчлөх" msgid "Deletion" msgstr "Устгагдсан" msgid "action time" msgstr "үйлдлийн хугацаа" msgid "user" msgstr "хэрэглэгч" msgid "content type" msgstr "агуулгын төрөл" msgid "object id" msgstr "обектийн id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "обектийн хамаарал" msgid "action flag" msgstr "үйлдэлийн тэмдэг" msgid "change message" msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл" msgid "log entry" msgstr "лог өгөгдөл" msgid "log entries" msgstr "лог өгөгдөлүүд" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Нэмэгдсэн \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Өөрчлөгдсөн \"%(object)s\"— %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Устгагдсан \"%(object)s\"." msgid "LogEntry Object" msgstr "Лог бүртгэлийн обект" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "" msgid "Added." msgstr "Нэмэгдсэн." msgid "and" msgstr "ба" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Өөрчлөгдсөн {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна." msgid "None" msgstr "Хоосон" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "Та дараахийг дахин засах боломжтой" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй." msgid "No action selected." msgstr "Үйлдэл сонгоогүй." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s-ийг нэмэх" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s-ийг өөрчлөх" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s харах " msgid "Database error" msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(instance)s %(class_name)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" " %(class_name)s төрлийн %(instance)s-ийг устгах гэж байна. Эхлээд дараах " "холбоотой хамгаалагдсан обектуудыг устгах шаардлагатай: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Сайтын удирдлага" msgid "Django administration" msgstr "Удирдлага" msgid "Site administration" msgstr "Сайтын удирдлага" msgid "Log in" msgstr "Нэвтрэх" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s удирдлага" msgid "Page not found" msgstr "Хуудас олдсонгүй." msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "Нүүр" msgid "Server error" msgstr "Серверийн алдаа" msgid "Server error (500)" msgstr "Серверийн алдаа (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах" msgid "Go" msgstr "Гүйцэтгэх" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s хэрэглүүр дэх моделууд." msgid "Add" msgstr "Нэмэх" msgid "View" msgstr "Харах" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна." msgid "Change password" msgstr "Нууц үг өөрчлөх" msgid "Please correct the error below." msgstr "Доорх алдааг засна уу" msgid "Please correct the errors below." msgstr "Доор гарсан алдаануудыг засна уу." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу." msgid "Welcome," msgstr "Тавтай морилно уу" msgid "View site" msgstr "Сайтаас харах" msgid "Documentation" msgstr "Баримтжуулалт" msgid "Log out" msgstr "Гарах" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s нэмэх" msgid "History" msgstr "Түүх" msgid "View on site" msgstr "Сайтаас харах" msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "Эрэмблэлтээс хасах" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул" msgid "Delete" msgstr "Устгах" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" " %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой " "хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? " "Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:" msgid "Objects" msgstr "Бичлэгүүд" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "Үгүй, намайг буцаа" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Олон обектууд устгах" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах " "болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: " #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан " "обектуудыг устгах шаардлагатай:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд " "болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:" msgid "Delete?" msgstr "Устгах уу?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s -ээр" msgid "Summary" msgstr "Нийт" msgid "Recent actions" msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд" msgid "My actions" msgstr "Миний үйлдлүүд" msgid "None available" msgstr "Үйлдэл алга" msgid "Unknown content" msgstr "Тодорхойгүй агуулга" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Та %(username)s нэрээр нэвтэрсэн байна гэвч энэ хуудасхуу хандах эрх " "байхгүй байна. Та өөр эрхээр логин хийх үү?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Огноо/цаг" msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" msgid "Action" msgstr "Үйлдэл" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "Бүгдийг харуулах" msgid "Save" msgstr "Хадгалах" msgid "Popup closing…" msgstr "Хааж байна..." msgid "Search" msgstr "Хайлт" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s үр дүн" msgstr[1] "%(counter)s үр дүн" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Нийт %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Шинээр хадгалах" msgid "Save and add another" msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх" msgid "Save and continue editing" msgstr "Хадгалаад нэмж засах" msgid "Save and view" msgstr "Хадгалаад харах." msgid "Close" msgstr "Хаах" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Сонгосон %(model)s-ийг өөрчлөх" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Өөр %(model)s нэмэх" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Сонгосон %(model)s устгах" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "Ахин нэвтрэх " msgid "Password change" msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт" msgid "Your password was changed." msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "Нууц үгээ солих" msgid "Password reset" msgstr "Нууц үг шинэчилэх" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа " "эсэхийг тань шалгах юм. " msgid "New password:" msgstr "Шинэ нууц үг:" msgid "Confirm password:" msgstr "Нууц үгээ батлах:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон " "байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. " msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "%(site_name)s сайтанд бүртгүүлсэн эрхийн нууц үгийг сэргээх хүсэлт гаргасан " "учир энэ имэйл ийг та хүлээн авсан болно. " msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s баг" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "Имэйл хаяг:" msgid "Reset my password" msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх" msgid "All dates" msgstr "Бүх огноо" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s-г сонго" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Харахын тулд %s сонгоно уу" msgid "Date:" msgstr "Огноо:" msgid "Time:" msgstr "Цаг:" msgid "Lookup" msgstr "Хайх" msgid "Currently:" msgstr "Одоогийнх:" msgid "Change:" msgstr "Өөрчилөлт:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,851
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Tsolmon <mnts26@gmail.com>, 2012 # Zorig, 2014,2018 # Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2011-2012,2015,2019 # Ганзориг БП <ganzo.bp@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-13 09:19+0000\n" "Last-Translator: Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Боломжтой %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Энэ %s жагсаалт нь боломжит утгын жагсаалт. Та аль нэгийг нь сонгоод \"Сонгох" "\" дээр дарж нөгөө хэсэгт оруулах боломжтой." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Энэ нүдэнд бичээд дараах %s жагсаалтаас шүүнэ үү. " msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" msgid "Choose all" msgstr "Бүгдийг нь сонгох" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Бүгдийг сонгох бол %s дарна уу" msgid "Choose" msgstr "Сонгох" msgid "Remove" msgstr "Хас" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Сонгогдсон %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Энэ %s сонгогдсон утгуудыг жагсаалт. Та аль нэгийг нь хасахыг хүсвэл сонгоох " "\"Хас\" дээр дарна уу." msgid "Remove all" msgstr "Бүгдийг арилгах" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "%s ийн сонгоод бүгдийг нь арилгана" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s ээс %(cnt)s сонгосон" msgstr[1] "%(sel)s ээс %(cnt)s сонгосон" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд байна. Энэ үйлдэлийг хийвэл өөрчлөлтүүд устах болно." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Та 1 үйлдлийг сонгосон байна, гэвч та өөрийн өөрчлөлтүүдээ тодорхой " "талбаруудад нь оруулагүй байна. OK дарж сануулна уу. Энэ үйлдлийг та дахин " "хийх шаардлагатай." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Та 1 үйлдлийг сонгосон байна бас та ямарваа өөрчлөлт оруулсангүй. Та Save " "товчлуур биш Go товчлуурыг хайж байгаа бололтой." msgid "Now" msgstr "Одоо" msgid "Midnight" msgstr "Шөнө дунд" msgid "6 a.m." msgstr "06 цаг" msgid "Noon" msgstr "Үд дунд" msgid "6 p.m." msgstr "18 цаг" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Та серверийн цагаас %s цагийн түрүүнд явж байна" msgstr[1] "Та серверийн цагаас %s цагийн түрүүнд явж байна" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Та серверийн цагаас %s цагаар хоцорч байна" msgstr[1] "Та серверийн цагаас %s цагаар хоцорч байна" msgid "Choose a Time" msgstr "Цаг сонгох" msgid "Choose a time" msgstr "Цаг сонгох" msgid "Cancel" msgstr "Болих" msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" msgid "Choose a Date" msgstr "Өдөр сонгох" msgid "Yesterday" msgstr "Өчигдөр" msgid "Tomorrow" msgstr "Маргааш" msgid "January" msgstr "1-р сар" msgid "February" msgstr "2-р сар" msgid "March" msgstr "3-р сар" msgid "April" msgstr "4-р сар" msgid "May" msgstr "5-р сар" msgid "June" msgstr "6-р сар" msgid "July" msgstr "7-р сар" msgid "August" msgstr "8-р сар" msgid "September" msgstr "9-р сар" msgid "October" msgstr "10-р сар" msgid "November" msgstr "11-р сар" msgid "December" msgstr "12-р сар" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Н" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "Д" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "М" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Л" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "П" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "Ба" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Бя" msgid "Show" msgstr "Үзэх" msgid "Hide" msgstr "Нуух"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/mn/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,757
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "No" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Any date" msgstr "" msgid "Today" msgstr "" msgid "Past 7 days" msgstr "" msgid "This month" msgstr "" msgid "This year" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "" msgid "action time" msgstr "" msgid "object id" msgstr "" msgid "object repr" msgstr "" msgid "action flag" msgstr "" msgid "change message" msgstr "" msgid "log entry" msgstr "" msgid "log entries" msgstr "" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "" msgid "and" msgstr "" #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "" msgid "Django administration" msgstr "" msgid "Site administration" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Server error" msgstr "" msgid "Server error (500)" msgstr "" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "" msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Log out" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "View on site" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" msgid "Recent Actions" msgstr "" msgid "My Actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "" msgid "Save and add another" msgstr "" msgid "Save and continue editing" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Your password was changed." msgstr "" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "" msgid "Confirm password:" msgstr "" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "" msgid "All dates" msgstr "" msgid "(None)" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Lookup" msgstr "" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/mr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,491
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Choose all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "" msgid "Clock" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "" msgid "Midnight" msgstr "" msgid "6 a.m." msgstr "" msgid "Noon" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Today" msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "" msgid "Tomorrow" msgstr "" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" msgid "S M T W T F S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/mr/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
2,856
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jafry Hisham, 2021 # Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-06 07:41+0000\n" "Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/django/django/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Padam pilihan %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s berjaya dipadamkan" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s tidak boleh dipadamkan" msgid "Are you sure?" msgstr "Adakah anda pasti?" msgid "Administration" msgstr "Pentadbiran" msgid "All" msgstr "Semua" msgid "Yes" msgstr "Ya" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" msgid "Any date" msgstr "Sebarang tarikh" msgid "Today" msgstr "Hari ini" msgid "Past 7 days" msgstr "7 hari lalu" msgid "This month" msgstr "Bulan ini" msgid "This year" msgstr "Tahun ini" msgid "No date" msgstr "Tiada tarikh" msgid "Has date" msgstr "Mempunyai tarikh" msgid "Empty" msgstr "Kosong" msgid "Not empty" msgstr "Tidak kosong" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Sila masukkan %(username)s dan kata-laluan bagi akaun staf. Kedua-dua medan " "berkemungkinan kes-sensitif." msgid "Action:" msgstr "Tindakan" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Tambah %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Buang" msgid "Addition" msgstr "Tambahan" msgid "Change" msgstr "Tukar" msgid "Deletion" msgstr "Pemadaman" msgid "action time" msgstr "masa tindakan" msgid "user" msgstr "pengguna" msgid "content type" msgstr "jenis kandungan" msgid "object id" msgstr "id objek" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr objek" msgid "action flag" msgstr "bendera tindakan" msgid "change message" msgstr "tukar mesej" msgid "log entry" msgstr "entri log" msgid "log entries" msgstr "entri log" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "\"%(object)s\" ditambah" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" ditukar - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "\"%(object)s\" dipadam." msgid "LogEntry Object" msgstr "Objek EntriLog" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” ditambah." msgid "Added." msgstr "Ditambah." msgid "and" msgstr "dan" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "“{object}” {name} untuk {fields} telah ditukar." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} telah ditukar." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "“{object}” {name} telah dipadamkan" msgid "No fields changed." msgstr "Tiada medan diubah." msgid "None" msgstr "Tiada" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tekan \"Control\", atau \"Command pada Mac untuk memilih lebih daripada satu." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" telah berjaya ditambah." msgid "You may edit it again below." msgstr "Anda boleh edit semula dibawah." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" telah berjaya ditambah. Anda boleh menambah {name} lain " "dibawah." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" berjaya diubah. Anda boleh edit semula dibawah." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" berjaya ditambah. Anda boleh edit semula dibawah." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} \"{obj}\" berjaya diubah. Anda boleh tambah {name} lain dibawah" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" berjaya diubah." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Item-item perlu dipilih mengikut turutan untuk tindakan lanjut. Tiada item-" "item yang diubah." msgid "No action selected." msgstr "Tiada tindakan dipilih." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" berjaya dipadam." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "%(name)s dengan ID \"%(key)s\" tidak wujud. Mungkin ia telah dipadamkan?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Tambah %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Tukar %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Lihat %s" msgid "Database error" msgstr "Masalah pangkalan data" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s berjaya ditukar." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Kesemua %(total_count)s dipilih" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 daripada %(cnt)s dipilih" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Sejarah penukaran: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Memadam %(class_name)s %(instance)s memerlukan pemadaman objek berkaitan " "yang dilindungi: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Pentadbiran laman Django" msgid "Django administration" msgstr "Pentadbiran Django" msgid "Site administration" msgstr "Pentadbiran laman" msgid "Log in" msgstr "Log masuk" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Pentadbiran %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Laman tidak dijumpai" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Maaf, tetapi laman yang diminta tidak dijumpai." msgid "Home" msgstr "Utama" msgid "Server error" msgstr "Masalah pelayan" msgid "Server error (500)" msgstr "Masalah pelayan (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Masalah pelayan <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Terdapat masalah. Ia telah dilaporkan kepada pentadbir laman melalui emel " "dan sepatutnya dibaiki sebentar lagi. Kesabaran anda amat dihargai." msgid "Run the selected action" msgstr "Jalankan tindakan yang dipilih" msgid "Go" msgstr "Teruskan" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik disini untuk memilih objek-objek disemua laman" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Pilih kesemua %(total_count)s%(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Padam pilihan" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Model didalam aplikasi %(name)s" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgid "View" msgstr "Lihat" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk melihat atau edit apa-apa." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Pertama sekali, masukkan nama pengguna dan kata laluan. Selepas itu, anda " "boleh edit pilihan pengguna yang lain" msgid "Enter a username and password." msgstr "Masukkan nama pengguna dan kata laluan." msgid "Change password" msgstr "Tukar kata laluan" msgid "Please correct the error below." msgstr "Sila betulkan ralat di bawah." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Sila betulkan ralat-ralat di bawah." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Masukkan kata lalauan bagi pengguna <strong>%(username)s</strong>" msgid "Welcome," msgstr "Selamat datang," msgid "View site" msgstr "Lihat laman" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" msgid "Log out" msgstr "Log keluar" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Tambah %(name)s" msgid "History" msgstr "Sejarah" msgid "View on site" msgstr "Lihat di laman" msgid "Filter" msgstr "Tapis" msgid "Clear all filters" msgstr "Kosongkan kesemua tapisan" msgid "Remove from sorting" msgstr "Buang daripada penyusunan" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Keutamaan susunan: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Togol penyusunan" msgid "Delete" msgstr "Buang" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Memadam %(object_name)s '%(escaped_object)s' akan menyebabkan pembuangan " "objek-objek yang berkaitan, tetapi akaun anda tidak mempunyai kebenaran " "untuk memadam jenis-jenis objek-objek berikut:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Membuang %(object_name)s '%(escaped_object)s' memerlukan pembuangan objek-" "objek berkaitan yang dilindungi:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Adakah anda pasti anda ingin membuang %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Semua item-item berkaitan berikut akan turut dibuang:" msgid "Objects" msgstr "Objek-objek" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ya, saya pasti" msgid "No, take me back" msgstr "Tidak, bawa saya kembali" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Buang pelbagai objek" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Membuang %(objects_name)s akan menyebabkan pembuangan objek-objek yang " "berkaitan, tetapi akaun anda tidak mempunyai kebenaran to membuang jenis " "objek-objek berikut:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Membuang %(objects_name)s memerlukan pembuangan objek-objek berkaitan yang " "dilindungi:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Adakah anda pasti untuk membuang %(objects_name)s yang dipilih? Segala objek-" "objek berikut dan item-item yang berkaitan akan turut dibuang:" msgid "Delete?" msgstr "Buang?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Daripada %(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "Rumusan" msgid "Recent actions" msgstr "Tindakan terkini" msgid "My actions" msgstr "Tindakan saya" msgid "None available" msgstr "Tiada yang tersedia" msgid "Unknown content" msgstr "Kandungan tidak diketahui" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nampaknya ada masalah dengan pemasangan pangkalan data anda. Pastikan jadual " "pangkalan yang bersesuaian telah di cipta, dan pastikan pangkalan data " "tersebut boleh dibaca oleh pengguna yang bersesuaian." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Anda telah disahkan sebagai %(username)s, tetapi anda tidak dibenarkan untuk " "mengakses ruangan ini. Adakah anda ingin log masuk menggunakan akaun lain?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Terlupa kata laluan atau nama pengguna anda?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Togol navigasi" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Mulakan menaip untuk menapis..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Tapis item-item navigasi" msgid "Date/time" msgstr "Tarikh/masa" msgid "User" msgstr "Pengguna" msgid "Action" msgstr "Tindakan" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Objek ini tidak mempunyai sejarah penukaran. Ini mungkin bermaksud ia tidak " "ditambah menggunakan laman admin ini." msgid "Show all" msgstr "Tunjuk semua" msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Popup closing…" msgstr "Popup sedang ditutup..." msgid "Search" msgstr "Cari" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s keputusan" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s jumlah" msgid "Save as new" msgstr "Simpan sebagai baru" msgid "Save and add another" msgstr "Simpan dan tambah lagi" msgid "Save and continue editing" msgstr "Simpan dan teruskan mengedit" msgid "Save and view" msgstr "Simpan dan lihat" msgid "Close" msgstr "Tutup" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Tukar %(model)s yang dipilih" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Tambah %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Buang %(model)s pilihan" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Terima kasih kerana meluangkan masa di laman sesawang ini hari ini." msgid "Log in again" msgstr "Log masuk semula" msgid "Password change" msgstr "Pertukaran kata laluan" msgid "Your password was changed." msgstr "Kata laluan anda telah ditukarkan" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Untuk tujuan keselamatan, sila masukkan kata laluan lama, kemudian masukkan " "kata laluan baru dua kali supaya kami dapat memastikan anda memasukkannya " "dengan betul." msgid "Change my password" msgstr "Tukar kata laluan saya" msgid "Password reset" msgstr "Tetap semula kata laluan" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Kata laluan anda telah ditetapkan. Sila log masuk." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pengesahan tetapan semula kata laluan" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Sila masukkan kata laluan baru anda dua kali supaya kami adpat memastikan " "anda memasukkannya dengan betul." msgid "New password:" msgstr "Kata laluan baru:" msgid "Confirm password:" msgstr "Sahkan kata laluan:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Pautan tetapan semula kata laluan tidak sah, mungkin kerana ia telah " "digunakan. Sila minta tetapan semula kata laluan yang baru." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Kami telah menghantar panduan untuk menetapkan kata laluan anda melalui " "emel, sekiranya emel yang anda masukkan itu wujud. Anda sepatutnya " "menerimanya sebentar lagi." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Jika anda tidak menerima emel, sila pastikan anda telah memasukkan alamat " "emel yang telah didaftarkan, dan semak folder spam anda." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Anda menerima emel ini kerana anda telah memohon untuk menetapkan semula " "kata laluan bagi akaun pengguna di %(site_name)s" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Sila ke ruangan berikut dan pilih kata laluan baru:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Nama pengguna anda, sekiranya anda terlupa:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan laman kami!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Pasukan %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Lupa kata laluan anda? Masukkan alamat emel anda dibawah, dan kami akan " "menghantar cara untuk menetapkan kata laluan baru." msgid "Email address:" msgstr "Alamat emel:" msgid "Reset my password" msgstr "Tetap semula kata laluan saya" msgid "All dates" msgstr "Semua tarikh" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Pilih %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Pilih %s untuk diubah" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Pilih %s untuk lihat" msgid "Date:" msgstr "Tarikh:" msgid "Time:" msgstr "Masa:" msgid "Lookup" msgstr "Carian" msgid "Currently:" msgstr "Kini:" msgid "Change:" msgstr "Tukar:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ms/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,967
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jafry Hisham, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 13:42+0000\n" "Last-Translator: Jafry Hisham\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/django/django/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s tersedia" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ini adalah senarai %s yang tersedia. Anda boleh memilih beberapa dengan " "memilihnya di dalam kotak dibawah dan kemudian klik pada anak panah \"Pilih" "\" diantara dua kotak itu." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Taip didalam kotak untuk menapis senarai %s yang tersedia." msgid "Filter" msgstr "Tapis" msgid "Choose all" msgstr "Pilih semua" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klik untuk memlih semua %s serentak." msgid "Choose" msgstr "Pilih" msgid "Remove" msgstr "Buang" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s dipilh" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ini adalah senarai %s yang dipilih. Anda boleh membuangnya dengan memilihnya " "pada kotak dibawah dan kemudian klik pada anak panah \"Buang\" diantara dua " "kotak itu." msgid "Remove all" msgstr "Buang semua" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klik untuk membuang serentak semua %s yang dipilih." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s daripada %(cnt)s dipilih" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Anda mempunyai perubahan yang belum disimpan pada medan-medan individu yang " "boleh di-edit. Sekiranya anda melakukan sebarang tindakan, penukaran yang " "tidak disimpan akan hilang." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Anda telah memlih tindakan, tetapi anda belum menyimpan perubahan yang " "dilakukan pada medan-medan individu. Sila klik OK to untuk simpan. Anda " "perlu melakukan semula tindakan tersebut." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Anda telah memilih sesuatu tindakan, dan belum membuat perubahan pada medan-" "medan individu. Anda mungkin sedang mencari butang Pergi dan bukannya butang " "Simpan." msgid "Now" msgstr "Sekarang" msgid "Midnight" msgstr "Tengah malam" msgid "6 a.m." msgstr "6 pagi" msgid "Noon" msgstr "Tengahari" msgid "6 p.m." msgstr "6 malam" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Nota: Anda %s jam ke depan daripada masa pelayan." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Nota: Anda %s jam ke belakang daripada masa pelayan." msgid "Choose a Time" msgstr "Pilih Masa" msgid "Choose a time" msgstr "Pilih masa" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgid "Today" msgstr "Hari ini" msgid "Choose a Date" msgstr "Pilih Tarikh" msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" msgid "January" msgstr "Januari" msgid "February" msgstr "Februari" msgid "March" msgstr "Mac" msgid "April" msgstr "Arpil" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "June" msgstr "Jun" msgid "July" msgstr "Julai" msgid "August" msgstr "Ogos" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Disember" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Ogo" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dis" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "A" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "I" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "Se" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "R" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "K" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "J" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Sa" msgid "Show" msgstr "Tunjuk" msgid "Hide" msgstr "Sorok"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ms/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,479
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Yhal Htet Aung <jumoun@gmail.com>, 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "my/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "စီမံခန့်ခွဲမှု" msgid "All" msgstr "အားလုံး" msgid "Yes" msgstr "ဟုတ်" msgid "No" msgstr "မဟုတ်" msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" msgid "Any date" msgstr "နှစ်သက်ရာရက်စွဲ" msgid "Today" msgstr "ယနေ့" msgid "Past 7 days" msgstr "" msgid "This month" msgstr "ယခုလ" msgid "This year" msgstr "ယခုနှစ်" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "ဖယ်ရှား" msgid "action time" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "" msgid "action flag" msgstr "" msgid "change message" msgstr "" msgid "log entry" msgstr "" msgid "log entries" msgstr "" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "နှင့်" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "" msgid "None" msgstr "တစ်ခုမှမဟုတ်" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "ထည့်သွင်း %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "ပြောင်းလဲ %s" msgid "Database error" msgstr "အချက်အလက်အစုအမှား" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "မှတ်တမ်းပြောင်းလဲ: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "" msgid "Django administration" msgstr "ဒီဂျန်ဂိုစီမံခန့်ခွဲမှု" msgid "Site administration" msgstr "ဆိုက်စီမံခန့်ခွဲမှု" msgid "Log in" msgstr "ဖွင့်ဝင်" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "ပင်မ" msgid "Server error" msgstr "ဆာဗာအမှားပြ" msgid "Server error (500)" msgstr "ဆာဗာအမှားပြ (၅၀၀)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "ဆာဗာအမှားပြ <em>(၅၀၀)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "သွား" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "စကားဝှက်ပြောင်း" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "ကြိုဆို၊ " msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "စာရွက်စာတမ်း" msgid "Log out" msgstr "ဖွင့်ထွက်" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" msgid "History" msgstr "မှတ်တမ်း" msgid "View on site" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "စီစစ်မှု" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "ပြောင်းလဲ" msgid "Delete?" msgstr "ပယ်ဖျက်?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "အကျဉ်းချုပ်" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "ထည့်သွင်း" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "ရက်စွဲ/အချိန်" msgid "User" msgstr "အသုံးပြုသူ" msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Save" msgstr "သိမ်းဆည်း" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "ရှာဖွေ" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "" msgid "Save and add another" msgstr "" msgid "Save and continue editing" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Your password was changed." msgstr "" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "စကားဝှက်ပြောင်း" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "" msgid "Confirm password:" msgstr "" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာ:" msgid "Reset my password" msgstr "" msgid "All dates" msgstr "ရက်စွဲအားလုံး" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "ရွေးချယ် %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ပြောင်းလဲရန် %s ရွေးချယ်" msgid "Date:" msgstr "ရက်စွဲ:" msgid "Time:" msgstr "အချိန်:" msgid "Lookup" msgstr "ပြန်ကြည့်" msgid "Currently:" msgstr "လက်ရှိ:" msgid "Change:" msgstr "ပြောင်းလဲ:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/my/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
12,522
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Yhal Htet Aung <jumoun@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "my/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s ကိုရယူနိုင်" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "%s သည်ရယူနိုင်သောစာရင်းဖြစ်။ အောက်ဖော်ပြပါဘူးများတွင်အချို့ကိုရွေးချယ်နိုင်ပြီးဘူးနှစ်ခုကြားရှိ\"ရွေး" "\"များကိုကလစ်နှိပ်။" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "ယခုဘူးထဲတွင်စာသားရိုက်ထည့်ပြီး %s ရယူနိုင်သောစာရင်းကိုစိစစ်နိုင်။" msgid "Filter" msgstr "စီစစ်မှု" msgid "Choose all" msgstr "အားလံုးရွေး" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "%s အားလံုးကိုတစ်ကြိမ်တည်းဖြင့်ရွေးချယ်ရန်ကလစ်နှိပ်။" msgid "Choose" msgstr "ရွေး" msgid "Remove" msgstr "ဖယ်ရှား" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s ရွေးပြီး" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "%s သည်ရယူနိုင်သောစာရင်းဖြစ်။ အောက်ဖော်ပြပါဘူးများတွင်အချို့ကိုဖယ်ရှားနိုင်ပြီးဘူးနှစ်ခုကြားရှိ\"ဖယ်ရှား" "\"ကိုကလစ်နှိပ်။" msgid "Remove all" msgstr "အားလံုးဖယ်ရှား" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "%s အားလံုးကိုတစ်ကြိမ်တည်းဖြင့်ဖယ်ရှားရန်ကလစ်နှိပ်။" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s မှ %(sel)s ရွေးချယ်ပြီး" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgid "Now" msgstr "ယခု" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "အချိန်ရွေးပါ" msgid "Midnight" msgstr "သန်းခေါင်" msgid "6 a.m." msgstr "မနက်၆နာရီ" msgid "Noon" msgstr "မွန်းတည့်" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်" msgid "Today" msgstr "ယနေ့" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့" msgid "Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "ပြသ" msgid "Hide" msgstr "ဖုံးကွယ်"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/my/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,062
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # jensadne <jensadne@pvv.ntnu.no>, 2013-2014 # Jon <jon@kolonial.no>, 2015-2016 # Jon <jon@kolonial.no>, 2017-2020 # Jon <jon@kolonial.no>, 2013 # Jon <jon@kolonial.no>, 2011,2013 # Sigurd Gartmann <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012 # Tommy Strand <transifex@ireality.no>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-14 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-04 13:37+0000\n" "Last-Translator: Jon <jon@kolonial.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Slettet %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikke slette %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgid "Any date" msgstr "Når som helst" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Past 7 days" msgstr "Siste syv dager" msgid "This month" msgstr "Denne måneden" msgid "This year" msgstr "I år" msgid "No date" msgstr "Ingen dato" msgid "Has date" msgstr "Har dato" msgid "Empty" msgstr "Tom" msgid "Not empty" msgstr "Ikke tom" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Vennligst oppgi gyldig %(username)s og passord til en " "administrasjonsbrukerkonto. Merk at det er forskjell på små og store " "bokstaver." msgid "Action:" msgstr "Handling:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Addition" msgstr "Tillegg" msgid "Change" msgstr "Endre" msgid "Deletion" msgstr "Sletting" msgid "action time" msgstr "tid for handling" msgid "user" msgstr "bruker" msgid "content type" msgstr "innholdstype" msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekt-repr" msgid "action flag" msgstr "handlingsflagg" msgid "change message" msgstr "endre melding" msgid "log entry" msgstr "logginnlegg" msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "La til \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Endret \"%(object)s\" — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Slettet \"%(object)s\"." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "La til {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Lagt til." msgid "and" msgstr "og" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Endret {fields} for {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Endret {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Slettet {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endret." msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold nede «Control», eller «Command» på en Mac, for å velge mer enn én." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" ble lagt til." msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan endre det igjen nedenfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "{name} \"{obj}\" ble lagt til. Du kan legge til en ny {name} nedenfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" ble lagt til. Du kan redigere videre nedenfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} \"{obj}\" ble endret. Du kan legge til en ny {name} nedenfor." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" ble endret." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har " "blitt endret." msgid "No action selected." msgstr "Ingen handling valgt." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s med ID \"%(key)s\" eksisterer ikke. Kanskje det ble slettet?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Legg til ny %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Endre %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Se %s" msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valgt" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Sletting av %(class_name)s «%(instance)s» krever sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasjon" msgid "Site administration" msgstr "Nettstedsadministrasjon" msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s-administrasjon" msgid "Page not found" msgstr "Fant ikke siden" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "Server error" msgstr "Tjenerfeil" msgid "Server error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill valg" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i %(name)s-applikasjonen" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgid "View" msgstr "Se" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Du har ikke tillatelse til å vise eller endre noe." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " "endre flere brukerinnstillinger." msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." msgid "Change password" msgstr "Endre passord" msgid "Please correct the error below." msgstr "Vennligst korriger feilen under." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Vennligst korriger feilene under." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," msgid "View site" msgstr "Vis nettsted" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Legg til ny %(name)s" msgid "History" msgstr "Historikk" msgid "View on site" msgstr "Vis på nettsted" msgid "Filter" msgstr "Filtrering" msgid "Clear all filters" msgstr "Fjern alle filtre" msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern fra sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Slå av og på sortering" msgid "Delete" msgstr "Slett" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Om du sletter %(object_name)s «%(escaped_object)s», vil også relaterte " "objekter slettes, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " "objekttyper:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(object_name)s «%(escaped_object)s» krever sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Alle " "de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" msgid "Objects" msgstr "Objekter" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" msgid "No, take me back" msgstr "Nei, ta meg tilbake" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett flere objekter" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av " "relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette " "følgende objekttyper:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende " "objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:" msgid "Delete?" msgstr "Slette?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Etter %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" msgid "Recent actions" msgstr "Siste handlinger" msgid "My actions" msgstr "Mine handlinger" msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelige" msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhold" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " "opprettet og at brukeren har de nødvendige rettighetene." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Du er logget inn som %(username)s, men er ikke autorisert til å få tilgang " "til denne siden. Ønsker du å logge inn med en annen konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Glemt brukernavnet eller passordet ditt?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Veksle navigasjon" msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" msgid "User" msgstr "Bruker" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt " "til på denne administrasjonssiden." msgid "Show all" msgstr "Vis alle" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Popup closing…" msgstr "Lukker popup..." msgid "Search" msgstr "Søk" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultater" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og legg til ny" msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og fortsett å redigere" msgid "Save and view" msgstr "Lagre og se" msgid "Close" msgstr "Lukk" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Endre valgt %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Legg til ny %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Slett valgte %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk for i dag." msgid "Log in again" msgstr "Logg inn igjen" msgid "Password change" msgstr "Endre passord" msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt passord ble endret." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Av sikkerhetsgrunner må du oppgi ditt gamle passord. Deretter oppgir du det " "nye passordet ditt to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Oppgi det nye passordet to ganger, for å sikre at det er skrevet korrekt." msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Nullstillingslenken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. " "Vennligst nullstill passordet ditt på nytt." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord, " "hvis en konto finnes på den e-postadressen du oppga. Du bør motta den om " "kort tid." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Hvis du ikke mottar en e-post, sjekk igjen at du har oppgitt den adressen du " "er registrert med og sjekk spam-mappen din." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du mottar denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet ditt " "på %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Hilsen %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-" "post med instruksjoner for nullstilling av passord." msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill mitt passord" msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønsker å endre" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Velg %s å se" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" msgid "Currently:" msgstr "Nåværende:" msgid "Change:" msgstr "Endre:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,682
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>, 2014 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jon, 2015-2016 # Jon, 2014 # Jon, 2020-2021 # Jon, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-18 14:20+0000\n" "Last-Translator: Jon\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Tilgjengelige %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er listen over tilgjengelige %s. Du kan velge noen ved å markere de i " "boksen under og så klikke på \"Velg\"-pilen mellom de to boksene." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrere ned listen av tilgjengelige %s." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" msgstr "Velg alle" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikk for å velge alle %s samtidig" msgid "Choose" msgstr "Velg" msgid "Remove" msgstr "Slett" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valgte %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er listen over valgte %s. Du kan fjerne noen ved å markere de i boksen " "under og så klikke på \"Fjern\"-pilen mellom de to boksene." msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikk for å fjerne alle valgte %s samtidig" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt" msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en " "handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har valgt en handling, men du har ikke lagret endringene dine i " "individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre " "handlingen på nytt." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle " "felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen." msgid "Now" msgstr "Nå" msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" msgid "6 a.m." msgstr "06:00" msgid "Noon" msgstr "12:00" msgid "6 p.m." msgstr "18:00" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Merk: Du er %s time foran server-tid." msgstr[1] "Merk: Du er %s timer foran server-tid." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Merk: Du er %s time bak server-tid." msgstr[1] "Merk: Du er %s timer bak server-tid." msgid "Choose a Time" msgstr "Velg et klokkeslett" msgid "Choose a time" msgstr "Velg et klokkeslett" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Choose a Date" msgstr "Velg en dato" msgid "Yesterday" msgstr "I går" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "March" msgstr "Mars" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Desember" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Des" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "L" msgid "Show" msgstr "Vis" msgid "Hide" msgstr "Skjul"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/nb/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,555
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2011 # Santosh Purbey <purbey.santosh@hotmail.com>, 2020 # Shrawan Poudel <shrwnkr@gmail.com>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-22 06:50+0000\n" "Last-Translator: Shrawan Poudel <shrwnkr@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/django/django/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "%(verbose_name_plural)s छानिएको मेट्नुहोस" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "सफलतापूर्वक मेटियो %(count)d %(items)s ।" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s मेट्न सकिएन " msgid "Are you sure?" msgstr "के तपाई पक्का हुनुहुन्छ ?" msgid "Administration" msgstr "प्रशासन " msgid "All" msgstr "सबै" msgid "Yes" msgstr "हो" msgid "No" msgstr "होइन" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" msgid "Any date" msgstr "कुनै मिति" msgid "Today" msgstr "आज" msgid "Past 7 days" msgstr "पूर्व ७ दिन" msgid "This month" msgstr "यो महिना" msgid "This year" msgstr "यो साल" msgid "No date" msgstr "मिति छैन" msgid "Has date" msgstr "मिति छ" msgid "Empty" msgstr "खाली" msgid "Not empty" msgstr "खाली छैन" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "कृपया स्टाफ खाताको लागि सही %(username)s र पासवर्ड राख्नु होस । दुवै खाली ठाउँ केस " "सेन्सिटिव हुन सक्छन् ।" msgid "Action:" msgstr "कार्य:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "अर्को %(verbose_name)s थप्नुहोस ।" msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस" msgid "Addition" msgstr "थप" msgid "Change" msgstr "फेर्नुहोस" msgid "Deletion" msgstr "हटाइयो" msgid "action time" msgstr "कार्य समय" msgid "user" msgstr "प्रयोग कर्ता" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "वस्तु परिचय" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "" msgid "action flag" msgstr "एक्सन फ्ल्याग" msgid "change message" msgstr "सन्देश परिवर्तन गर्नुहोस" msgid "log entry" msgstr "लग" msgid "log entries" msgstr "लगहरु" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "थपियो “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "बदलियो “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "हटाईयो “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "लग ईन्ट्री वस्तु" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "थपियो  {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "थपिएको छ ।" msgid "and" msgstr "र" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "कुनै फाँट फेरिएन ।" msgid "None" msgstr "शुन्य" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "तपाईं तल फेरि सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "कार्य गर्नका निम्ति वस्तु छान्नु पर्दछ । कुनैपनि छस्तु छानिएको छैन । " msgid "No action selected." msgstr "कार्य छानिएको छैन ।" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s थप्नुहोस" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s परिवर्तित ।" #, python-format msgid "View %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "डाटाबेस त्रुटि" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो ।" msgstr[1] "%(count)s %(name)sहरु सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो ।" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s चयन भयो" msgstr[1] "सबै %(total_count)s चयन भयो" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s को ० चयन गरियो" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "इतिहास फेर्नुहोस : %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "ज्याङ्गो साइट प्रशासन" msgid "Django administration" msgstr "ज्याङ्गो प्रशासन" msgid "Site administration" msgstr "साइट प्रशासन" msgid "Log in" msgstr "लगिन" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "पृष्ठ भेटिएन" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "हामी क्षमाप्रार्थी छौं, तर अनुरोध गरिएको पृष्ठ फेला पार्न सकिएन।" msgid "Home" msgstr "गृह" msgid "Server error" msgstr "सर्भर त्रुटि" msgid "Server error (500)" msgstr "सर्भर त्रुटि (५००)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "सर्भर त्रुटि <em>(५००)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "त्यहाँ त्रुटि रहेको छ। यो ईमेल मार्फत साइट प्रशासकहरूलाई सूचित गरिएको छ र तुरुन्तै ठिक " "गर्नुपर्नेछ। तपाईको धैर्यताको लागि धन्यबाद।" msgid "Run the selected action" msgstr "छानिएको कार्य गर्नुहोस ।" msgid "Go" msgstr "बढ्नुहोस" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "सबै पृष्ठभरमा वस्तु छान्न यहाँ थिच्नुहोस ।" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "%(total_count)s %(module_name)s सबै छान्नुहोस " msgid "Clear selection" msgstr "चुनेको कुरा हटाउनुहोस ।" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s एप्लिकेसनमा भएको मोडेलहरु" msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस " msgid "View" msgstr "" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "तपाईंसँग केहि पनि हेर्न वा सम्पादन गर्न अनुमति छैन।" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "पहिले, प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्। त्यसो भए, तपाई बढि उपयोगकर्ता " "विकल्पहरू सम्पादन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ।" msgid "Enter a username and password." msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड राख्नुहोस।" msgid "Change password" msgstr "पासवर्ड फेर्नुहोस " msgid "Please correct the error below." msgstr "कृपया तल त्रुटि सुधार गर्नुहोस्।" msgid "Please correct the errors below." msgstr "कृपया तलका त्रुटी सुधार्नु होस ।" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "प्रयोगकर्ता <strong>%(username)s</strong> को लागि नयाँ पासवर्ड राख्नुहोस ।" msgid "Welcome," msgstr "स्वागतम्" msgid "View site" msgstr "साइट हेर्नु होस ।" msgid "Documentation" msgstr "विस्तृत विवरण" msgid "Log out" msgstr "लग आउट" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s थप्नुहोस" msgid "History" msgstr "इतिहास" msgid "View on site" msgstr "साइटमा हेर्नुहोस" msgid "Filter" msgstr "छान्नुहोस" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "वहु वस्तुहरु मेट्नुहोस ।" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "%(objects_name)s " msgid "Delete?" msgstr "मेट्नुहुन्छ ?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s द्वारा" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "भर्खरका कार्यहरू" msgid "My actions" msgstr "मेरो कार्यहरू" msgid "None available" msgstr "कुनै पनि उपलब्ध छैन ।" msgid "Unknown content" msgstr "अज्ञात सामग्री" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "तपाईंको डाटाबेस स्थापनामा केहि गलत छ। निश्चित गर्नुहोस् कि उपयुक्त डाटाबेस टेबलहरू सिर्जना " "गरिएको छ, र यो सुनिश्चित गर्नुहोस् कि उपयुक्त डाटाबेस उपयुक्त प्रयोगकर्ताद्वारा पढ्न योग्य " "छ।" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "तपाईं यस %(username)s रूपमा प्रमाणिकरण हुनुहुन्छ, तर यस पृष्ठ पहुँच गर्न अधिकृत हुनुहुन्न। के " "तपाइँ बिभिन्न खातामा लगईन गर्न चाहानुहुन्छ?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "पासवर्ड अथवा प्रयोगकर्ता नाम भुल्नुभयो ।" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "मिति/समय" msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" msgid "Action" msgstr "कार्य:" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "सबै देखाउनुहोस" msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "खोज्नुहोस" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s नतिजा" msgstr[1] "%(counter)s नतिजाहरु" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "जम्मा %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "नयाँ रुपमा बचत गर्नुहोस" msgid "Save and add another" msgstr "बचत गरेर अर्को थप्नुहोस" msgid "Save and continue editing" msgstr "बचत गरेर संशोधन जारी राख्नुहोस" msgid "Save and view" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "पुन: लगिन गर्नुहोस" msgid "Password change" msgstr "पासवर्ड फेरबदल" msgid "Your password was changed." msgstr "तपाइको पासवर्ड फेरिएको छ ।" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "मेरो पासवर्ड फेर्नुहोस " msgid "Password reset" msgstr "पासवर्डपून: राख्नुहोस । " msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "तपाइको पासवर्ड राखियो । कृपया लगिन गर्नुहोस ।" msgid "Password reset confirmation" msgstr "पासवर्ड पुनर्स्थापना पुष्टि" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "ठीक तरिकाले राखिएको पुष्टि गर्न कृपया नयाँ पासवर्ड दोहोर्याएर राख्नुहोस ।" msgid "New password:" msgstr "नयाँ पासवर्ड :" msgid "Confirm password:" msgstr "पासवर्ड पुष्टि:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "पासवर्ड पुनर्स्थापना प्रयोग भइसकेको छ । कृपया नयाँ पासवर्ड रिसेट माग्नुहोस ।" msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" " %(site_name)s को लागि तपाइले पासवर्ड पुन: राख्न आग्रह गरेको हुनाले ई-मेल पाउनुहुदैंछ । " msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "कृपया उक्त पृष्ठमा जानुहोस र नयाँ पासवर्ड राख्नुहोस :" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "तपाईंको प्रयोगकर्ता नाम, यदि तपाईंले बिर्सनुभयो भने:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "हाम्रो साइट प्रयोग गरेकोमा धन्यवाद" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s टोली" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "तपाईँको पासवर्ड बिर्सनुभयो? तल तपाईंको ईमेल ठेगाना राख्नुहोस् र हामी नयाँ सेट गर्न ईमेल " "निर्देशनहरू दिनेछौं।" msgid "Email address:" msgstr "ई-मेल ठेगाना :" msgid "Reset my password" msgstr "मेरो पासवर्ड पुन: राख्नुहोस ।" msgid "All dates" msgstr "सबै मिति" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s छान्नुहोस" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s परिवर्तन गर्न छान्नुहोस ।" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "मिति:" msgid "Time:" msgstr "समय:" msgid "Lookup" msgstr "खोज तलास" msgid "Currently:" msgstr "अहिले :" msgid "Change:" msgstr "फेर्नु होस :"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
20,400
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Paras Nath Chaudhary <opnchaudhary@gmail.com>, 2012 # Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-07 02:46+0000\n" "Last-Translator: Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/django/django/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "उपलब्ध %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "यो उपलब्ध %s को सुची हो। तपाईंले यी मध्य केही बक्सबाट चयन गरी बक्स बीच्को \"छान्नुहोस " "\" तीरमा क्लिक गरी छान्नसक्नुहुन्छ । " #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr " उपलब्ध %s को सुचिबाट छान्न यो बक्समा टाइप गर्नुहोस " msgid "Filter" msgstr "छान्नुहोस" msgid "Choose all" msgstr "सबै छान्नुहोस " #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "एकै क्लिकमा सबै %s छान्नुहोस " msgid "Choose" msgstr "छान्नुहोस " msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "छानिएको %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "यो छानिएका %s को सुची हो । तपाईंले यी मध्य केही बक्सबाट चयन गरी बक्स बीच्को " "\"हटाउनुहोस\" तीरमा क्लिक गरी हटाउन सक्नुहुन्छ । " msgid "Remove all" msgstr "सबै हटाउनुहोस " #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "एकै क्लिकमा सबै छानिएका %s हटाउनुहोस ।" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s को %(sel)s चयन गरियो" msgstr[1] "%(cnt)s को %(sel)s चयन गरियो" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "तपाइको फेरबदल बचत भएको छैन । कार्य भएमा बचत नभएका फेरबदल हराउने छन् ।" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "तपाइले कार्य छाने पनि फेरबदलहरु बचत गर्नु भएको छैन । कृपया बचत गर्न हुन्छ थिच्नुहोस । कार्य " "पुन: सञ्चालन गर्नुपर्नेछ ।" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "तपाइले कार्य छाने पनि फाँटहरुमा फेरबदलहरु गर्नु भएको छैन । बचत गर्नु भन्दा पनि अघि बढ्नुहोस " "।" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "सूचना: तपाईँ सर्भर समय भन्दा %s घण्टा अगाडि हुनुहुन्छ ।" msgstr[1] "सूचना: तपाईँ सर्भर समय भन्दा %s घण्टा अगाडि हुनुहुन्छ ।" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "सूचना: तपाईँ सर्भर समय भन्दा %s घण्टा पछाडि हुनुहुन्छ ।" msgstr[1] "सूचना: तपाईँ सर्भर समय भन्दा %s घण्टा पछाडि हुनुहुन्छ ।" msgid "Now" msgstr "यतिखेर" msgid "Choose a Time" msgstr "समय छान्नु होस ।" msgid "Choose a time" msgstr "समय चयन गर्नुहोस" msgid "Midnight" msgstr "मध्यरात" msgid "6 a.m." msgstr "बिहान ६ बजे" msgid "Noon" msgstr "मध्यान्ह" msgid "6 p.m." msgstr "बेलुकी ६ बजे" msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस " msgid "Today" msgstr "आज" msgid "Choose a Date" msgstr "मिति छान्नु होस ।" msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" msgid "Tomorrow" msgstr "भोलि" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "देखाउनुहोस " msgid "Hide" msgstr "लुकाउनुहोस "
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ne/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,458
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bas Peschier <bas.peschier@gmail.com>, 2013 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017 # Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>, 2016 # Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012 # Ilja Maas <iljamaas@dreamsolution.nl>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # 6a27f10aef159701c7a5ff07f0fb0a78_05545ed <bc5d401a7ecd9343dd5afac265ed8ab3_4845>, 2011-2012 # dokterbob <mathijs@mathijsfietst.nl>, 2015 # Meteor0id, 2019-2020 # 8de006b1b0894aab6aef71979dcd8bd6_5c6b207 <ff2658a8d8dbebbd9cc240b8c133a515_234097>, 2014-2015 # Tino de Bruijn <tinodb@gmail.com>, 2011 # Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>, 2017,2019-2020,2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django/django/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Geselecteerde %(verbose_name_plural)s verwijderen" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s met succes verwijderd." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s kan niet worden verwijderd " msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" msgid "Administration" msgstr "Beheer" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Any date" msgstr "Elke datum" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "Past 7 days" msgstr "Afgelopen zeven dagen" msgid "This month" msgstr "Deze maand" msgid "This year" msgstr "Dit jaar" msgid "No date" msgstr "Geen datum" msgid "Has date" msgstr "Heeft datum" msgid "Empty" msgstr "Leeg" msgid "Not empty" msgstr "Niet leeg" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Voer de correcte %(username)s en wachtwoord voor een stafaccount in. Let op " "dat beide velden hoofdlettergevoelig zijn." msgid "Action:" msgstr "Actie:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Nog een %(verbose_name)s toevoegen" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Addition" msgstr "Toevoeging" msgid "Change" msgstr "Wijzigen" msgid "Deletion" msgstr "Verwijdering" msgid "action time" msgstr "actietijd" msgid "user" msgstr "gebruiker" msgid "content type" msgstr "inhoudstype" msgid "object id" msgstr "object-id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "object-repr" msgid "action flag" msgstr "actievlag" msgid "change message" msgstr "wijzigingsbericht" msgid "log entry" msgstr "logboekvermelding" msgid "log entries" msgstr "logboekvermeldingen" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "‘%(object)s’ toegevoegd." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "‘%(object)s’ gewijzigd - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "‘%(object)s’ verwijderd." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-object" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} ‘{object}’ toegevoegd." msgid "Added." msgstr "Toegevoegd." msgid "and" msgstr "en" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{fields} voor {name} ‘{object}’ gewijzigd." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} gewijzigd." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "{name} ‘{object}’ verwijderd." msgid "No fields changed." msgstr "Geen velden gewijzigd." msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Houd ‘Control’, of ‘Command’ op een Mac, ingedrukt om meerdere items te " "selecteren." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "De {name} ‘{obj}’ is met succes toegevoegd." msgid "You may edit it again below." msgstr "U kunt deze hieronder weer bewerken." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "De {name} ‘{obj}’ is met succes toegevoegd. U kunt hieronder nog een {name} " "toevoegen." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "De {name} ‘{obj}’ is met succes gewijzigd. U kunt deze hieronder nogmaals " "bewerken." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "De {name} ‘{obj}’ is met succes toegevoegd. U kunt deze hieronder nogmaals " "bewerken." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "De {name} ‘{obj}’ is met succes gewijzigd. U kunt hieronder nog een {name} " "toevoegen." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "De {name} ‘{obj}’ is met succes gewijzigd." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Er moeten items worden geselecteerd om acties op uit te voeren. Er zijn geen " "items gewijzigd." msgid "No action selected." msgstr "Geen actie geselecteerd." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "De %(name)s ‘%(obj)s’ is met succes verwijderd." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s met ID ‘%(key)s’ bestaat niet. Misschien is deze verwijderd?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s toevoegen" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s wijzigen" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s weergeven" msgid "Database error" msgstr "Databasefout" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s is met succes gewijzigd." msgstr[1] "%(count)s %(name)s zijn met succes gewijzigd." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s geselecteerd" msgstr[1] "Alle %(total_count)s geselecteerd" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 van de %(cnt)s geselecteerd" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Het verwijderen van %(class_name)s %(instance)s vereist het verwijderen van " "de volgende beschermde gerelateerde objecten: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django-websitebeheer" msgid "Django administration" msgstr "Django-beheer" msgid "Site administration" msgstr "Websitebeheer" msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s-beheer" msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Het spijt ons, maar de opgevraagde pagina kon niet worden gevonden." msgid "Home" msgstr "Voorpagina" msgid "Server error" msgstr "Serverfout" msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfout (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Serverfout <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan. Dit is via e-mail bij de " "websitebeheerders gemeld en zou snel verholpen moeten zijn. Bedankt voor uw " "geduld." msgid "Run the selected action" msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren" msgid "Go" msgstr "Uitvoeren" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik hier om alle objecten op alle pagina's te selecteren" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s selecteren" msgid "Clear selection" msgstr "Selectie wissen" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modellen in de %(name)s-toepassing" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "View" msgstr "Weergeven" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "U hebt geen rechten om iets te bekijken of te bewerken." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Daarna kunt u meer " "gebruikersopties bewerken." msgid "Enter a username and password." msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in." msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" msgid "Please correct the error below." msgstr "Corrigeer de fout hieronder." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Corrigeer de fouten hieronder." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "Voer een nieuw wachtwoord in voor de gebruiker <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Welkom," msgid "View site" msgstr "Website bekijken" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s toevoegen" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgid "View on site" msgstr "Weergeven op website" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear all filters" msgstr "Alle filters wissen" msgid "Remove from sorting" msgstr "Verwijderen uit sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteerprioriteit: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Sortering aan/uit" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zou ook " "gerelateerde objecten verwijderen, maar uw account heeft geen rechten om de " "volgende typen objecten te verwijderen:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' vereist het " "verwijderen van de volgende gerelateerde objecten:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u %(object_name)s '%(escaped_object)s' wilt verwijderen? " "Alle volgende gerelateerde objecten worden verwijderd:" msgid "Objects" msgstr "Objecten" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ja, ik weet het zeker" msgid "No, take me back" msgstr "Nee, teruggaan" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Meerdere objecten verwijderen" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s zou ook gerelateerde " "objecten verwijderen, maar uw account heeft geen rechten om de volgende " "typen objecten te verwijderen:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het " "verwijderen van de volgende beschermde gerelateerde objecten:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde %(objects_name)s wilt verwijderen? Alle " "volgende objecten en hun aanverwante items zullen worden verwijderd:" msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Op %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "Recent actions" msgstr "Recente acties" msgid "My actions" msgstr "Mijn acties" msgid "None available" msgstr "Geen beschikbaar" msgid "Unknown content" msgstr "Onbekende inhoud" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Er is iets mis met de installatie van uw database. Zorg ervoor dat de juiste " "databasetabellen zijn aangemaakt en dat de database voor de juiste gebruiker " "leesbaar is." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "U bent geverifieerd als %(username)s, maar niet bevoegd om deze pagina te " "bekijken. Wilt u zich aanmelden bij een andere account?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Wachtwoord of gebruikersnaam vergeten?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatie aan/uit" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Begin met typen om te filteren…" msgid "Filter navigation items" msgstr "Navigatie-items filteren" msgid "Date/time" msgstr "Datum/tijd" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "entry" msgstr "vermelding" msgid "entries" msgstr "vermeldingen" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de " "beheerwebsite toegevoegd." msgid "Show all" msgstr "Alles tonen" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Popup closing…" msgstr "Pop-up sluiten…" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultaat" msgstr[1] "%(counter)s resultaten" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totaal" msgid "Save as new" msgstr "Opslaan als nieuw item" msgid "Save and add another" msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen" msgid "Save and continue editing" msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken" msgid "Save and view" msgstr "Opslaan en weergeven" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Geselecteerde %(model)s wijzigen" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Nog een %(model)s toevoegen" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Geselecteerde %(model)s verwijderen" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Geselecteerde %(model)s weergeven" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Bedankt voor het vandaag wat tijd besteden aan de website." msgid "Log in again" msgstr "Opnieuw aanmelden" msgid "Password change" msgstr "Wachtwoordwijziging" msgid "Your password was changed." msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Voer omwille van beveiliging uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord in, " "zodat we kunnen controleren of u geen typefouten hebt gemaakt." msgid "Change my password" msgstr "Mijn wachtwoord wijzigen" msgid "Password reset" msgstr "Wachtwoord hersteld" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Uw wachtwoord is ingesteld. U kunt nu verdergaan en zich aanmelden." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bevestiging wachtwoord herstellen" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Voer het nieuwe wachtwoord twee keer in, zodat we kunnen controleren of er " "geen typefouten zijn gemaakt." msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "De link voor het herstellen van het wachtwoord is ongeldig, waarschijnlijk " "omdat de link al eens is gebruikt. Vraag opnieuw een wachtwoord aan." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "We hebben u instructies gestuurd voor het instellen van uw wachtwoord, als " "er een account bestaat met het door u ingevoerde e-mailadres. U zou deze " "straks moeten ontvangen." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Als u geen e-mail ontvangt, controleer dan of u het e-mailadres hebt " "ingevoerd waarmee u zich hebt geregistreerd, en controleer uw spam-map." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "U ontvangt deze e-mail, omdat u een aanvraag voor opnieuw instellen van het " "wachtwoord voor uw account op %(site_name)s hebt gedaan." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ga naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze website!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Het %(site_name)s-team" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? Vul hieronder uw e-mailadres in, en we sturen " "instructies voor het instellen van een nieuw wachtwoord." msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" msgid "Reset my password" msgstr "Mijn wachtwoord opnieuw instellen" msgid "All dates" msgstr "Alle datums" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecteer %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecteer %s om te wijzigen" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Selecteer %s om te bekijken" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tijd:" msgid "Lookup" msgstr "Opzoeken" msgid "Currently:" msgstr "Huidig:" msgid "Change:" msgstr "Wijzigen:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,144
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bouke Haarsma <bouke@haarsma.eu>, 2013 # Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>, 2016 # Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012 # Ilja Maas <iljamaas@dreamsolution.nl>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # 6a27f10aef159701c7a5ff07f0fb0a78_05545ed <bc5d401a7ecd9343dd5afac265ed8ab3_4845>, 2011-2012 # Meteor0id, 2019-2020 # 8de006b1b0894aab6aef71979dcd8bd6_5c6b207 <ff2658a8d8dbebbd9cc240b8c133a515_234097>, 2015 # Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>, 2019-2020,2022 # wunki <petar@wunki.org>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django/django/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Beschikbare %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dit is de lijst met beschikbare %s. U kunt er een aantal kiezen door ze in " "het vak hieronder te selecteren en daarna op de pijl 'Kiezen' tussen de twee " "vakken te klikken." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Typ in dit vak om de lijst met beschikbare %s te filteren." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" msgstr "Alle kiezen" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klik om alle %s te kiezen." msgid "Choose" msgstr "Kiezen" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Gekozen %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dit is de lijst met gekozen %s. U kunt er een aantal verwijderen door ze in " "het vak hieronder te selecteren en daarna op de pijl 'Verwijderen' tussen de " "twee vakken te klikken." msgid "Remove all" msgstr "Alle verwijderen" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klik om alle gekozen %s tegelijk te verwijderen." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd" msgstr[1] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "U hebt niet-opgeslagen wijzigingen op afzonderlijke bewerkbare velden. Als u " "een actie uitvoert, gaan uw wijzigingen verloren." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "U hebt een actie geselecteerd, maar uw wijzigingen in afzonderlijke velden " "nog niet opgeslagen. Klik op OK om deze op te slaan. U dient de actie " "opnieuw uit te voeren." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "U hebt een actie geselecteerd, en geen wijzigingen in afzonderlijke velden " "aangebracht. Waarschijnlijk zoekt u de knop Gaan in plaats van de knop " "Opslaan." msgid "Now" msgstr "Nu" msgid "Midnight" msgstr "Middernacht" msgid "6 a.m." msgstr "6 uur 's ochtends" msgid "Noon" msgstr "12 uur 's middags" msgid "6 p.m." msgstr "6 uur 's avonds" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Let op: u ligt %s uur voor ten opzichte van de servertijd." msgstr[1] "Let op: u ligt %s uur voor ten opzichte van de servertijd." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Let op: u ligt %s uur achter ten opzichte van de servertijd." msgstr[1] "Let op: u ligt %s uur achter ten opzichte van de servertijd." msgid "Choose a Time" msgstr "Kies een tijdstip" msgid "Choose a time" msgstr "Kies een tijd" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "Choose a Date" msgstr "Kies een datum" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgid "January" msgstr "januari" msgid "February" msgstr "februari" msgid "March" msgstr "maart" msgid "April" msgstr "april" msgid "May" msgstr "mei" msgid "June" msgstr "juni" msgid "July" msgstr "juli" msgid "August" msgstr "augustus" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "oktober" msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "mrt" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "mei" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "aug" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "dec" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Z" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "D" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "D" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "V" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Z" msgid "" "You have already submitted this form. Are you sure you want to submit it " "again?" msgstr "" "U hebt dit formulier al verstuurd. Weet u zeker dat u het nogmaals wilt " "versturen?" msgid "Show" msgstr "Tonen" msgid "Hide" msgstr "Verbergen"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,387
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # hgrimelid <havard@grimelid.com>, 2011-2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # jensadne <jensadne@pvv.ntnu.no>, 2013 # Sigurd Gartmann <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012 # Sivert Olstad, 2021-2022 # velmont <odin.omdal@gmail.com>, 2012 # Vibeke Uthaug, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Sivert Olstad\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sletta %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikkje slette %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" msgid "Any date" msgstr "Når som helst" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Past 7 days" msgstr "Siste sju dagar" msgid "This month" msgstr "Denne månaden" msgid "This year" msgstr "I år" msgid "No date" msgstr "Ingen dato" msgid "Has date" msgstr "Har dato" msgid "Empty" msgstr "Tom" msgid "Not empty" msgstr "Ikkje tom" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Oppgje korrekt %(username)s og passord for ein administrasjonsbrukarkonto. " "Merk at det er skilnad på små og store bokstavar." msgid "Action:" msgstr "Handling:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Opprett ny %(verbose_name)s." msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Addition" msgstr "Tillegg" msgid "Change" msgstr "Endre" msgid "Deletion" msgstr "Sletting" msgid "action time" msgstr "tid for handling" msgid "user" msgstr "brukar" msgid "content type" msgstr "innhaldstype" msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekt repr" msgid "action flag" msgstr "handlingsflagg" msgid "change message" msgstr "endre melding" msgid "log entry" msgstr "logginnlegg" msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Oppretta “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Endra “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Sletta “%(object)s”." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Oppretta {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Oppretta." msgid "and" msgstr "og" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Endra {fields} for {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Endra {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Sletta {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endra." msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hald nede “Control”, eller “Command” på ein Mac, for å velge meir enn éin." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” vart oppretta." msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan endre det att nedanfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}” vart oppretta. Du kan opprette enda ein {name} nedanfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” vart endra. Du kan redigere vidare nedanfor." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” vart oppretta. Du kan redigere vidare nedanfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} “{obj}” vart endra. Du kan opprette enda ein {name} nedanfor." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” vart endra." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Objekt må vere valde for at dei skal kunne utførast handlingar på. Ingen " "object er endra." msgid "No action selected." msgstr "Inga valt handling." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” vart sletta." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "%(name)s med ID “%(key)s” eksisterer ikkje. Kanskje den har vorte sletta?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Opprett %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Rediger %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Sjå %s" msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s vart endra." msgstr[1] "%(count)s %(name)s vart endra." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valde" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valde" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Ingen av %(cnt)s valde" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Sletting av %(class_name)s «%(instance)s» krev sletting av følgande beskytta " "relaterte objekt: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasjon" msgid "Site administration" msgstr "Nettstadsadministrasjon" msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s-administrasjon" msgid "Page not found" msgstr "Fann ikkje sida" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sida du spør etter finst ikkje." msgid "Home" msgstr "Heim" msgid "Server error" msgstr "Tenarfeil" msgid "Server error (500)" msgstr "Tenarfeil (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Tenarfeil <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått ein feil. Det er rapportert til dei som administrerer " "nettsida med e-mail og burde bli fiksa snarast. Takk for tolmodigheita." msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør den valde handlinga" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikk her for å velje objekt på tvers av alle sider" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill utval" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modellar i %(name)s-applikasjonen" msgid "Add" msgstr "Opprett" msgid "View" msgstr "Sjå" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå eller redigere noko." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Skriv først inn brukernamn og passord. Deretter vil du få høve til å endre " "fleire brukarinnstillingar." msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv inn nytt brukarnamn og passord." msgid "Change password" msgstr "Endre passord" msgid "Please correct the error below." msgstr "Korriger feilen under." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Korriger feila under." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Skriv inn eit nytt passord for brukaren <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," msgid "View site" msgstr "Vis nettstad" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Opprett %(name)s" msgid "History" msgstr "Historikk" msgid "View on site" msgstr "Vis på nettstad" msgid "Filter" msgstr "Filtrering" msgid "Clear all filters" msgstr "Fjern alle filter" msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern frå sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringspriorite: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Slår av eller på sortering" msgid "Delete" msgstr "Slett" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Dersom du slettar %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette " "relaterte objekt, men du har ikkje løyve til å slette følgande objekttypar:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(object_name)s '%(escaped_object)s' krevar sletting av " "følgjande beskytta relaterte objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Alle dei følgjande relaterte objekta vil bli sletta:" msgid "Objects" msgstr "Objekt" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ja, eg er sikker" msgid "No, take me back" msgstr "Nei, ta meg attende" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett fleire objekt" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletting av %(objects_name)s vil føre til at relaterte objekt blir sletta, " "men kontoen din manglar løyve til å slette følgjande objekttypar:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(objects_name)s krevar sletting av følgjande beskytta relaterte " "objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette dei valgte objekta %(objects_name)s? " "Følgjande objekt og deira relaterte objekt vil bli sletta:" msgid "Delete?" msgstr "Slette?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Etter %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" msgid "Recent actions" msgstr "Siste handlingar" msgid "My actions" msgstr "Mine handlingar" msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelege" msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhald" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Noko er gale med databaseinstallasjonen din. Syt for at databasetabellane er " "oppretta og at brukaren har dei naudsynte løyve." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Du er stadfesta som %(username)s, men er ikkje autentisert til å få tilgang " "til denne sida. Ynskjer du å logge inn med ein annan konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Gløymd brukarnamn eller passord?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Veksl navigasjon" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Begynn å skrive for å filtrere..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtrer navigasjonselement" msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" msgid "User" msgstr "Brukar" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "entry" msgstr "" msgid "entries" msgstr "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det blei sannsynlegvis ikkje " "oppretta av denne administratoren. " msgid "Show all" msgstr "Vis alle" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Popup closing…" msgstr "Lukkar popup…" msgid "Search" msgstr "Søk" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultat" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og opprett ny" msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og hald fram å redigere" msgid "Save and view" msgstr "Lagre og sjå" msgid "Close" msgstr "Lukk" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Endre valt %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Opprett ny %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Slett valde %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Takk for at du brukte litt kvalitetstid på nettsida i dag. " msgid "Log in again" msgstr "Logg inn att" msgid "Password change" msgstr "Endre passord" msgid "Your password was changed." msgstr "Passordet ditt vart endret." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Av sikkerheitsgrunnar må du oppgje det gamle passordet ditt. Oppgje så det " "nye passordet ditt to gongar, sånn at vi kan kontrollere at det er korrekt." msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt er sett. Du kan logge inn." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Stadfesting på nullstilt passord" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Oppgje det nye passordet ditt to gonger, for å sikre at du oppgjev det " "korrekt." msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allereie har vore brukt. " "Nullstill passordet ditt på nytt." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Dersom det eksisterer ein brukarkonto med e-postadressa du skreiv inn vil " "det bli sendt ein e-post med instruksjonar for å nullstille passordet til " "den e-postadressa. Du burde motta den snart. " msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Om du ikkje mottar ein e-post, ver vennleg og sørg for at du skreiv inn e-" "postadressa du er registrert med og sjekk spam-filteret. " #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du får denne e-posten fordi du har bedt om å nullstille passordet for " "brukarkontoen din på %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gå til følgjande side og velg eit nytt passord:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Brukarnamnet ditt, i tilfelle du har gløymt det:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du brukar sida vår!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Helsing %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Gløymt passordet ditt? Oppgje e-postadressa di under, så sender me deg ein e-" "post med instruksjonar for nullstilling av passord." msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill passordet" msgid "All dates" msgstr "Alle datoar" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønskar å redigere" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Velg %s du ønskar å sjå" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" msgid "Currently:" msgstr "Noverande:" msgid "Change:" msgstr "Endre:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/nn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,932
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # hgrimelid <havard@grimelid.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Sivert Olstad, 2021 # velmont <odin.omdal@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-10 23:27+0000\n" "Last-Translator: Sivert Olstad\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Tilgjengelege %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er lista over tilgjengelege %s. Du kan velja nokon ved å markera dei i " "boksen under og so klikka på «Velg»-pila mellom dei to boksane." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrera ned lista av tilgjengelege %s." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" msgstr "Velg alle" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikk for å velja alle %s samtidig." msgid "Choose" msgstr "Vel" msgid "Remove" msgstr "Slett" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valde %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er lista over valte %s. Du kan fjerna nokon ved å markera dei i boksen " "under og so klikka på «Fjern»-pila mellom dei to boksane." msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikk for å fjerna alle valte %s samtidig." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s vald" msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valde" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Det er endringar som ikkje er lagra i individuelt redigerbare felt. " "Endringar som ikkje er lagra vil gå tapt." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har vald ei handling, men du har framleis ikkje lagra endringar for " "individuelle felt. Klikk OK for å lagre. Du må gjere handlinga på nytt." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har vald ei handling og du har ikkje gjort endringar i individuelle felt. " "Du ser sannsynlegvis etter Gå vidare-knappen - ikkje Lagre-knappen." msgid "Now" msgstr "No" msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" msgid "6 a.m." msgstr "06:00" msgid "Noon" msgstr "12:00" msgid "6 p.m." msgstr "18:00" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Merk: Du er %s time framanfor tjenar-tid." msgstr[1] "Merk: Du er %s timar framanfor tjenar-tid." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Merk: Du er %s time bak tjenar-tid." msgstr[1] "Merk: Du er %s timar bak tjenar-tid." msgid "Choose a Time" msgstr "Velg eit klokkeslett" msgid "Choose a time" msgstr "Velg eit klokkeslett" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Choose a Date" msgstr "Velg ein dato" msgid "Yesterday" msgstr "I går" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "March" msgstr "Mars" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Desember" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Des" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "L" msgid "Show" msgstr "Vis" msgid "Hide" msgstr "Skjul"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/nn/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,543
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Soslan Khubulov <inactive+soslan@transifex.com>, 2013 # Soslan Khubulov <inactive+soslan@transifex.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Ossetic (http://www.transifex.com/django/django/language/" "os/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: os\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s хафт ӕрцыдысты." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Нӕ уайы схафын %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ӕцӕг дӕ фӕнды?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Схафын ӕвзӕрст %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "Иууылдӕр" msgid "Yes" msgstr "О" msgid "No" msgstr "Нӕ" msgid "Unknown" msgstr "Ӕнӕбӕрӕг" msgid "Any date" msgstr "Цыфӕнды бон" msgid "Today" msgstr "Абон" msgid "Past 7 days" msgstr "Фӕстаг 7 бон" msgid "This month" msgstr "Ацы мӕй" msgid "This year" msgstr "Ацы аз" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Дӕ хорзӕхӕй, раст кусӕджы аккаунты %(username)s ӕмӕ пароль бафысс. Дӕ сӕры " "дар уый, ӕмӕ дыууӕ дӕр гӕнӕн ис стыр ӕмӕ гыццыл дамгъӕ ӕвзарой." msgid "Action:" msgstr "Ми:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Бафтауын ӕндӕр %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Схафын" msgid "action time" msgstr "мийы рӕстӕг" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "объекты бӕрӕггӕнӕн" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "объекты хуыз" msgid "action flag" msgstr "мийы флаг" msgid "change message" msgstr "фыстӕг фӕивын" msgid "log entry" msgstr "логы иуӕг" msgid "log entries" msgstr "логы иуӕгтӕ" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Ӕфтыд ӕрцыд \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ивд ӕрцыд \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Хафт ӕрцыд \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "ЛогыИуӕг Объект" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "ӕмӕ" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "Ивд бынат нӕй." msgid "None" msgstr "Никӕцы" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Иуӕгтӕ хъуамӕ ӕвзӕрст уой, цӕмӕй цын исты ми бакӕнай. Ницы иуӕг ӕрцыд ивд." msgid "No action selected." msgstr "Ницы ми у ӕвзӕрст." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" хафт ӕрцыд." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Бафтауын %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Фӕивын %s" msgid "Database error" msgstr "Бӕрӕгдоны рӕдыд" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ивд ӕрцыд." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ивд ӕрцыдысты." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s у ӕвзӕрст" msgstr[1] "%(total_count)s дӕр иууылдӕр сты ӕвзӕрст" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s-ӕй 0 у ӕвзӕрст" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ивынты истори: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "Django сайты админ" msgid "Django administration" msgstr "Django администраци" msgid "Site administration" msgstr "Сайты администраци" msgid "Log in" msgstr "Бахизын" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Фарс нӕ зыны" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Хатыр, фӕлӕ домд фарс нӕ зыны." msgid "Home" msgstr "Хӕдзар" msgid "Server error" msgstr "Серверы рӕдыд" msgid "Server error (500)" msgstr "Серверы рӕдыд (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Серверы Рӕдыд <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Рӕдыд разынд. Уый тыххӕй сайты администратормӕ электрон фыстӕг ӕрвыст ӕрцыд " "ӕмӕ йӕ тагъд сраст кӕндзысты. Бузныг кӕй лӕууыс." msgid "Run the selected action" msgstr "Бакӕнын ӕвзӕрст ми" msgid "Go" msgstr "Бацӕуын" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Ам ныххӕц цӕмӕй алы фарсы объекттӕ равзарын" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Равзарын %(total_count)s %(module_name)s иууылдӕр" msgid "Clear selection" msgstr "Ӕвзӕрст асыгъдӕг кӕнын" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Фыццаг бафысс фӕсномыг ӕмӕ пароль. Стӕй дӕ бон уыдзӕн фылдӕр архайӕджы " "фадӕттӕ ивын." msgid "Enter a username and password." msgstr "Бафысс фӕсномыг ӕмӕ пароль." msgid "Change password" msgstr "Пароль фӕивын" msgid "Please correct the error below." msgstr "Дӕ хорзӕхӕй, бындӕр цы рӕдыдтытӕ ис, уыдон сраст кӕн." msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Бафысс ног пароль архайӕг <strong>%(username)s</strong>-ӕн." msgid "Welcome," msgstr "Ӕгас цу," msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "Log out" msgstr "Рахизын" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Бафтауын %(name)s" msgid "History" msgstr "Истори" msgid "View on site" msgstr "Сайты фенын" msgid "Filter" msgstr "Фӕрсудзӕн" msgid "Remove from sorting" msgstr "Радӕй айсын" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Рады приоритет: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Рад аивын" msgid "Delete" msgstr "Схафын" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' хафыны тыххӕй баст объекттӕ дӕр хафт " "ӕрцӕудзысты, фӕлӕ дӕ аккаунтӕн нӕй бар ацы объекты хуызтӕ хафын:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' хафын домы ацы хъахъхъӕд баст объекттӕ " "хафын дӕр:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ӕцӕг дӕ фӕнды %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" схафын? Ацы баст иуӕгтӕ " "иууылдӕр хафт ӕрцӕудзысты:" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "О, ӕцӕг мӕ фӕнды" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Цалдӕр объекты схафын" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ӕвзӕрст %(objects_name)s хафыны тыххӕй йемӕ баст объекттӕ дӕр схафт " "уыдзысты, фӕлӕ дӕ аккаунтӕн нӕй бар ацы объекты хуызтӕ хафын:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Ӕвзӕрст %(objects_name)s хафын домы ацы хъахъхъӕд баст объекттӕ хафын дӕр:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ӕцӕг дӕ фӕнды ӕвзӕрст %(objects_name)s схафын? ацы объекттӕ иууылдӕр, ӕмӕ " "семӕ баст иуӕгтӕ хафт ӕрцӕудзысты:" msgid "Change" msgstr "Фӕивын" msgid "Delete?" msgstr "Хъӕуы схафын?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s-мӕ гӕсгӕ" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Моделтӕ %(name)s ӕфтуаны" msgid "Add" msgstr "Бафтауын" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Нӕй дын бар исты ивын." msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "Ницы ис" msgid "Unknown content" msgstr "Ӕнӕбӕрӕг мидис" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Дӕ бӕрӕгдоны цыдӕр раст ӕвӕрд нӕу. Сбӕрӕг кӕн, хъӕугӕ бӕрӕгдоны таблицӕтӕ " "конд кӕй сты ӕмӕ амынд архайӕгӕн бӕрӕгдон фӕрсыны бар кӕй ис, уый." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Дӕ пароль кӕнӕ дӕ фӕсномыг ферох кодтай?" msgid "Date/time" msgstr "Бон/рӕстӕг" msgid "User" msgstr "Архайӕг" msgid "Action" msgstr "Ми" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "Ацы объектӕн ивдтыты истори нӕй. Уӕццӕгӕн ацы админӕй ӕфтыд нӕ уыд." msgid "Show all" msgstr "Иууылдӕр равдисын" msgid "Save" msgstr "Нывӕрын" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Агурын" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s фӕстиуӕг" msgstr[1] "%(counter)s фӕстиуӕджы" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s иумӕ" msgid "Save as new" msgstr "Нывӕрын куыд ног" msgid "Save and add another" msgstr "Нывӕрын ӕмӕ ног бафтауын" msgid "Save and continue editing" msgstr "Нывӕрын ӕмӕ дарддӕр ивын" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Бузныг дӕ рӕстӕг абон ацы веб сайтимӕ кӕй арвыстай." msgid "Log in again" msgstr "Ногӕй бахизын" msgid "Password change" msgstr "Пароль ивын" msgid "Your password was changed." msgstr "Дӕ пароль ивд ӕрцыд." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Дӕ хорзӕхӕй, ӕдасдзинады тыххӕй, бафысс дӕ зӕронд пароль ӕмӕ стӕй та дыууӕ " "хатт дӕ нӕуӕг пароль, цӕмӕй мах сбӕлвырд кӕнӕм раст ӕй кӕй ныффыстай, уый." msgid "Change my password" msgstr "Мӕ пароль фӕивын" msgid "Password reset" msgstr "Пароль рацаразын" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Дӕ пароль ӕвӕрд ӕрцыд. Дӕ бон у дарддӕр ацӕуын ӕмӕ бахизын." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Пароль ӕвӕрыны бӕлвырдгӕнӕн" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Дӕ хорзӕхӕй, дӕ ног пароль дыууӕ хатт бафысс, цӕмӕй мах сбӕрӕг кӕнӕм раст ӕй " "кӕй ныффыстай, уый." msgid "New password:" msgstr "Ног пароль:" msgid "Confirm password:" msgstr "Бӕлвырд пароль:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Парол ӕвӕрыны ӕрвитӕн раст нӕ уыд. Уӕццӕгӕн уый тыххӕй, ӕмӕ нырид пайдагонд " "ӕрцыд. Дӕ хорзӕхӕй, ӕрдом ног пароль ӕвӕрын." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Кӕд ницы фыстӕг райстай, уӕд, дӕ хорзӕхӕй, сбӕрӕг кӕн цы электрон постимӕ " "срегистраци кодтай, уый бацамыдтай, ӕви нӕ, ӕмӕ абӕрӕг кӕн дӕ спамтӕ." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ды райстай ацы фыстӕг, уымӕн ӕмӕ %(site_name)s-ы дӕ архайӕджы аккаунтӕн " "пароль сӕвӕрын ӕрдомдтай." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Дӕ хорзӕхӕй, ацу ацы фарсмӕ ӕмӕ равзар дӕ ног пароль:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Дӕ фӕсномыг, кӕд дӕ ферох ис:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Бузныг нӕ сайтӕй нын кӕй пайда кӕныс!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-ы бал" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ферох дӕ ис дӕ пароль? Дӕ пароль бындӕр бафысс, ӕмӕ дӕм мах email-ӕй ног " "пароль сывӕрыны амынд арвитдзыстӕм." msgid "Email address:" msgstr "Email адрис:" msgid "Reset my password" msgstr "Мӕ пароль ногӕй сӕвӕрын" msgid "All dates" msgstr "Бонтӕ иууылдӕр" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Равзарын %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Равзарын %s ивынӕн" msgid "Date:" msgstr "Бон:" msgid "Time:" msgstr "Рӕстӕг:" msgid "Lookup" msgstr "Акӕсын" msgid "Currently:" msgstr "Нырыккон:" msgid "Change:" msgstr "Ивд:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/os/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,188
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Soslan Khubulov <inactive+soslan@transifex.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Ossetic (http://www.transifex.com/django/django/language/" "os/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: os\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Уӕвӕг %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Уӕвӕг %s-ты номхыгъд. Дӕ бон у искӕцытӕ дзы рауӕлдай кӕнай, куы сӕ равзарай " "бындӕр къӕртты ӕмӕ дыууӕ къӕртты ӕхсӕн \"Равзарын\"-ы ӕгънӕгыл куы ныххӕцай, " "уӕд." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Бафысс ацы къӕртты, уӕвӕг %s-ты номхыгъд фӕрсудзынӕн." msgid "Filter" msgstr "Фӕрсудзӕн" msgid "Choose all" msgstr "Равзарын алкӕцыдӕр" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Ныххӕц, алы %s равзарынӕн." msgid "Choose" msgstr "Равзарын" msgid "Remove" msgstr "Схафын" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Ӕвзӕрст %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ай у ӕвзӕрст %s-ты номхыгъд. Сӕ хафынӕн сӕ дӕ бон у бындӕр къӕртты равзарын " "ӕмӕ дыууӕ ӕгънӕджы ӕхсӕн \"Схфын\"-ыл ныххӕцын." msgid "Remove all" msgstr "Схафын алкӕцыдӕр" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Ныххӕц, алы ӕвзӕрст %s схафынӕн." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s-ӕй %(sel)s ӕвзӕрст" msgstr[1] "%(cnt)s-ӕй %(sel)s ӕвзӕрст" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Ӕнӕвӕрд ивдтытӕ баззадысты ивыны бынӕтты. Кӕд исты ми саразай, уӕд дӕ " "ӕнӕвӕрд ивдтытӕ фесӕфдзысты." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Ды равзӕрстай цыдӕр ми, фӕлӕ ивӕн бынӕтты цы фӕивтай, уыдон нӕ бавӕрдтай. Дӕ " "хорзӕхӕй, ныххӕц Хорзыл цӕмӕй бавӕрд уой. Стӕй дын хъӕудзӕн ацы ми ногӕй " "бакӕнын." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ды равзӕртай цыдӕр ми, фӕлӕ ивӕн бынӕтты ницы баивтай. Уӕццӕгӕн дӕ Ацӕуыны " "ӕгънӕг хъӕуы, Бавӕрыны нӕ фӕлӕ." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "Ныр" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "Рӕстӕг равзарын" msgid "Midnight" msgstr "Ӕмбисӕхсӕв" msgid "6 a.m." msgstr "6 ӕ.р." msgid "Noon" msgstr "Ӕмбисбон" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Раздӕхын" msgid "Today" msgstr "Абон" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Знон" msgid "Tomorrow" msgstr "Сом" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "Равдисын" msgid "Hide" msgstr "Айсын"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/os/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,208
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # A S Alam, 2018 # A S Alam, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Satnam S Virdi <satnam10virdi@gmail.com>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: A S Alam, 2022\n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "ਚੁਣੇ %(verbose_name_plural)s ਹਟਾਓ" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" msgid "Are you sure?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgid "Administration" msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨ" msgid "All" msgstr "ਸਭ" msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" msgid "Any date" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਿਤੀ" msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" msgid "Past 7 days" msgstr "ਪਿਛਲੇ ੭ ਦਿਨ" msgid "This month" msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" msgid "This year" msgstr "ਇਹ ਸਾਲ" msgid "No date" msgstr "ਕੋਈ ਮਿਤੀ ਨਹੀਂ" msgid "Has date" msgstr "ਮਿਤੀ ਹੈ" msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" msgid "Not empty" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s ਹੋਰ ਸ਼ਾਮਲ" msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" msgid "Addition" msgstr "" msgid "Change" msgstr "ਬਦਲੋ" msgid "Deletion" msgstr "" msgid "action time" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਮਾਂ" msgid "user" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" msgid "content type" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ" msgid "object id" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ repr" msgid "action flag" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫਲੈਗ" msgid "change message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਦਲੋ" msgid "log entry" msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀ" msgid "log entries" msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀਆਂ" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "ਅਤੇ" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ।" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ।" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ਬਦਲੋ" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s ਵੇਖੋ" msgid "Database error" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਗਲਤੀ" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।" msgstr[1] "%(count)s %(name)s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲੇ ਗਏ ਹਨ।" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ਚੁਣਿਆ।" msgstr[1] "%(total_count)s ਚੁਣੇ" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ਅਤੀਤ ਬਦਲੋ: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "ਡੀਜਾਂਗੋ ਸਾਈਟ ਐਡਮਿਨ" msgid "Django administration" msgstr "ਡੀਜਾਂਗੋ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ" msgid "Site administration" msgstr "ਸਾਈਟ ਪਰਬੰਧ" msgid "Log in" msgstr "ਲਾਗ ਇਨ" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "ਘਰ" msgid "Server error" msgstr "ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" msgid "Server error (500)" msgstr "ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "ਚੁਣੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ" msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "ਸਭ %(total_count)s %(module_name)s ਚੁਣੋ" msgid "Clear selection" msgstr "ਚੋਣ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" msgid "View" msgstr "" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ <strong>%(username)s</strong> ਲਈ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ।" msgid "Skip to main content" msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, " msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" msgid "Log out" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ਸ਼ਾਮਲ" msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" msgid "View on site" msgstr "ਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "ਕਈ ਆਬਜੈਕਟ ਹਟਾਓ" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "ਹਟਾਉਣਾ?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s ਵਲੋਂ " msgid "Summary" msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" msgid "Unknown content" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮੱਗਰੀ" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Sidebar" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ" msgid "User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s ਕੁੱਲ" msgid "Save as new" msgstr "ਨਵੇਂ ਵਜੋਂ ਵੇਖੋ" msgid "Save and add another" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਹੋਰ ਸ਼ਾਮਲ" msgid "Save and continue editing" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਸੋਧਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" msgid "Save and view" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" msgid "Password change" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" msgid "Your password was changed." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "ਮੇਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" msgid "Password reset" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਕੇ ਹੁਣੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" msgid "Password reset confirmation" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੋ ਵਾਰ ਦਿਉ ਤਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕੀਏ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।" msgid "New password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ:" msgid "Confirm password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "ਪਾਸਵਰਡ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਲਿੰਕ ਗਲਤ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਰੀ-" "ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੋ ਜੀ।" msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਉ ਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ਸਾਡੀ ਸਾਈਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਜੀ!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ਟੀਮ" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "ਮੇਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgid "All dates" msgstr "ਸਭ ਮਿਤੀਆਂ" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s ਚੁਣੋ" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ %s ਚੁਣੋ" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "ਮਿਤੀ:" msgid "Time:" msgstr "ਸਮਾਂ:" msgid "Lookup" msgstr "ਖੋਜ" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pa/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
16,089
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 11:28+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" msgid "Choose all" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s ਚੁਣੋ" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "ਹੁਣੇ" msgid "Midnight" msgstr "ਅੱਧੀ-ਰਾਤ" msgid "6 a.m." msgstr "6 ਸਵੇਰ" msgid "Noon" msgstr "ਦੁਪਹਿਰ" msgid "6 p.m." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "ਸਮਾਂ ਚੁਣੋ" msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" msgid "Tomorrow" msgstr "ਭਲਕੇ" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "ਵੇਖੋ" msgid "Hide" msgstr "ਓਹਲੇ"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pa/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
4,357
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle, 2011-2013 # angularcircle, 2013-2014 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2014-2015 # Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012 # 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011 # 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2016-2022 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2023 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2015 # Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2020,2022 # Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013 # Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013 # Roman Barczyński, 2014 # Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Usuń wybrane(-nych) %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Pomyślnie usunięto %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nie można usunąć %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Jesteś pewien?" msgid "Administration" msgstr "Administracja" msgid "All" msgstr "Wszystko" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" msgid "Any date" msgstr "Dowolna data" msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" msgid "Past 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" msgid "This month" msgstr "Ten miesiąc" msgid "This year" msgstr "Ten rok" msgid "No date" msgstr "Brak daty" msgid "Has date" msgstr "Posiada datę" msgid "Empty" msgstr "Puste" msgid "Not empty" msgstr "Niepuste" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Wprowadź poprawne dane w polach „%(username)s” i „hasło” dla konta " "należącego do zespołu. Uwaga: wielkość liter może mieć znaczenie." msgid "Action:" msgstr "Akcja:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj kolejne(go)(-ną)(-ny) %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Addition" msgstr "Dodanie" msgid "Change" msgstr "Zmień" msgid "Deletion" msgstr "Usunięcie" msgid "action time" msgstr "czas akcji" msgid "user" msgstr "użytkownik" msgid "content type" msgstr "typ zawartości" msgid "object id" msgstr "id obiektu" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "reprezentacja obiektu" msgid "action flag" msgstr "flaga akcji" msgid "change message" msgstr "zmień wiadomość" msgid "log entry" msgstr "log" msgid "log entries" msgstr "logi" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Dodano „%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Zmieniono „%(object)s” — %(changes)s " #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Usunięto „%(object)s”." msgid "LogEntry Object" msgstr "Obiekt LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Dodano {name} „{object}”." msgid "Added." msgstr "Dodano." msgid "and" msgstr "i" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Zmodyfikowano {fields} w {name} „{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Zmodyfikowano {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Usunięto {name} „{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Żadne pole nie zostało zmienione." msgid "None" msgstr "Brak" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Przytrzymaj wciśnięty klawisz „Ctrl” lub „Command” na Macu, aby zaznaczyć " "więcej niż jeden wybór." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} „{obj}” został(a)(-ło) dodany(-na)(-ne) pomyślnie." msgid "You may edit it again below." msgstr "Poniżej możesz ponownie edytować." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} „{obj}” został(a)(-ło) dodany(-na)(-ne) pomyślnie. Można dodać " "kolejne(go)(-ną)(-ny) {name} poniżej." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} „{obj}” został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne). Można edytować " "go/ją/je ponownie poniżej." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} „{obj}” został(a)(-ło) dodany(-na)(-ne) pomyślnie. Można edytować go/" "ją/je ponownie poniżej." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} „{obj}” został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne). Można dodać " "kolejny(-nego)(-ną)(-ne) {name} poniżej." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} „{obj}” został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne)." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony." msgid "No action selected." msgstr "Nie wybrano akcji." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s „%(obj)s” usunięty(-ta)(-te) pomyślnie." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "%(name)s z ID „%(key)s” nie istnieje. Może został(a)(-ło) usunięty(-ta)(-te)?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmień %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Zobacz %s" msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy danych" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne)." msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały(-ło) pomyślnie zmienione(-nych)." msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych." msgstr[3] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienione." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Wybrano %(total_count)s" msgstr[1] "Wybrano %(total_count)s" msgstr[2] "Wybrano %(total_count)s" msgstr[3] "Wybrano wszystkie %(total_count)s" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Wybrano 0 z %(cnt)s" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia zmian: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Usunięcie %(class_name)s %(instance)s może wiązać się z usunięciem " "następujących chronionych obiektów pokrewnych: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Administracja stroną Django" msgid "Django administration" msgstr "Administracja Django" msgid "Site administration" msgstr "Administracja stroną" msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s: administracja" msgid "Page not found" msgstr "Strona nie została znaleziona" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Przykro nam, ale żądana strona nie została znaleziona." msgid "Home" msgstr "Strona główna" msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" msgid "Server error (500)" msgstr "Błąd serwera (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Niestety wystąpił błąd. Zostało to zgłoszone administratorom strony poprzez " "email i niebawem powinno zostać naprawione. Dziękujemy za cierpliwość." msgid "Run the selected action" msgstr "Wykonaj wybraną akcję" msgid "Go" msgstr "Wykonaj" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Wybierz wszystkie(-kich) %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Wyczyść wybór" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modele w aplikacji %(name)s" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "View" msgstr "Zobacz" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania ani edycji niczego." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " "więcej opcji użytkownika." msgid "Enter a username and password." msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło." msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosimy poprawić poniższy błąd." msgstr[1] "Prosimy poprawić poniższe błędy." msgstr[2] "Prosimy poprawić poniższe błędy." msgstr[3] "Prosimy poprawić poniższe błędy." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "Przejdź do głównej treści" msgid "Welcome," msgstr "Witaj," msgid "View site" msgstr "Pokaż stronę" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" msgid "History" msgstr "Historia" msgid "View on site" msgstr "Pokaż na stronie" msgid "Filter" msgstr "Filtruj" msgid "Clear all filters" msgstr "Wyczyść wszystkie filtry" msgid "Remove from sorting" msgstr "Usuń z sortowania" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s " msgid "Toggle sorting" msgstr "Przełącz sortowanie" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Przełącz motyw (bieżący motyw: auto)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Przełącz motyw (bieżący motyw: jasny)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Przełącz motyw (bieżący motyw: ciemny)" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Usunięcie %(object_name)s „%(escaped_object)s” wiązałoby się z usunięciem " "obiektów z nim/nią powiązanych, ale niestety nie posiadasz uprawnień do " "usunięcia obiektów następujących typów:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Usunięcie %(object_name)s „%(escaped_object)s” wymagałoby skasowania " "następujących chronionych obiektów, które są z nim/nią powiązane:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Czy chcesz skasować %(object_name)s „%(escaped_object)s”? Następujące " "obiekty powiązane zostaną usunięte:" msgid "Objects" msgstr "Obiekty" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Tak, na pewno" msgid "No, take me back" msgstr "Nie, zabierz mnie stąd" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Usuwanie wielu obiektów" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Usunięcie wybranych(-nego)(-nej) %(objects_name)s spowoduje skasowanie " "obiektów, które są z nim(i)/nią powiązane. Niestety nie posiadasz uprawnień " "do usunięcia następujących typów obiektów:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Usunięcie wybranych(-nego)(-nej) %(objects_name)s wymaga skasowania " "następujących chronionych obiektów, które są z nim(i)/nią powiązane:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Czy chcesz skasować zaznaczone(go)(-ną)(-ny)(-nych) %(objects_name)s? " "Następujące obiekty oraz obiekty od nich zależne zostaną skasowane:" msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Według pola %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" msgid "Recent actions" msgstr "Ostatnie działania" msgid "My actions" msgstr "Moje działania" msgid "None available" msgstr "Brak dostępnych" msgid "Unknown content" msgstr "Zawartość nieznana" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " "odczytu." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Jesteś uwierzytelniony jako %(username)s, ale nie jesteś upoważniony do " "dostępu do tej strony. Czy chciałbyś zalogować się na inne konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła lub nazwy użytkownika?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Przełącz nawigację" msgid "Sidebar" msgstr "Pasek boczny" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować…" msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtruj elementy nawigacji" msgid "Date/time" msgstr "Data/czas" msgid "User" msgstr "Użytkownik" msgid "Action" msgstr "Akcja" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "wpis" msgstr[1] "wpisy" msgstr[2] "wpisów" msgstr[3] "wpisu" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej nie został on dodany " "poprzez panel administracyjny." msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Popup closing…" msgstr "Zamykanie okna..." msgid "Search" msgstr "Szukaj" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s wynik" msgstr[1] "%(counter)s wyniki" msgstr[2] "%(counter)s wyników" msgstr[3] "%(counter)s wyników" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s łącznie" msgid "Save as new" msgstr "Zapisz jako nowy" msgid "Save and add another" msgstr "Zapisz i dodaj nowy" msgid "Save and continue editing" msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" msgid "Save and view" msgstr "Zapisz i obejrzyj" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Zmień wybraną(-ne)(-nego)(-ny) %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Dodaj kolejne(go)(-ną)(-ny) %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Usuń wybraną(-ne)(-nego)(-ny) %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Obejrzyj wybraną(-ne)(-nego)(-ny) %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Dzięki za spędzenie cennego czasu ze stroną." msgid "Log in again" msgstr "Zaloguj się ponownie" msgid "Password change" msgstr "Zmiana hasła" msgid "Your password was changed." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Podaj swoje stare hasło, ze względów bezpieczeństwa, a później wpisz " "dwukrotnie Twoje nowe hasło, abyśmy mogli zweryfikować, że zostało wpisane " "poprawnie." msgid "Change my password" msgstr "Zmień hasło" msgid "Password reset" msgstr "Zresetuj hasło" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane " "poprawnie." msgid "New password:" msgstr "Nowe hasło:" msgid "Confirm password:" msgstr "Potwierdź hasło:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link pozwalający na reset hasła jest niepoprawny - być może dlatego, że " "został już raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Instrukcja pozwalająca ustawić nowe hasło dla podanego adresu e-mail została " "wysłana. Niebawem powinna się pojawić na twoim koncie pocztowym." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "W przypadku nieotrzymania wiadomości e-mail: upewnij się czy adres " "wprowadzony jest zgodny z tym podanym podczas rejestracji i sprawdź " "zawartość folderu SPAM na swoim koncie." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Otrzymujesz tę wiadomość, gdyż skorzystano z opcji resetu hasła dla Twojego " "konta na stronie %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje " "poniżej:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Twoja nazwa użytkownika, na wypadek, gdybyś zapomniał(a):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dzięki za korzystanie z naszej strony!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Zespół %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Nie pamiętasz swojego hasła? Wprowadź w poniższym polu swój adres e-mail, a " "wyślemy ci instrukcję opisującą sposób ustawienia nowego hasła." msgid "Email address:" msgstr "Adres e-mail:" msgid "Reset my password" msgstr "Zresetuj moje hasło" msgid "All dates" msgstr "Wszystkie daty" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Wybierz %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Wybierz %s do zmiany" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Wybierz %s do obejrzenia" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Czas:" msgid "Lookup" msgstr "Szukaj" msgid "Currently:" msgstr "Aktualny:" msgid "Change:" msgstr "Zmień:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
20,641
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle, 2011 # Darek505, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2014-2015 # 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2016,2018,2020 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2023 # Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021,2023 # Roman Barczyński, 2012 # Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021,2023\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Dostępne %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To lista dostępnych %s. Aby wybrać pozycje, zaznacz je i kliknij strzałkę " "„Wybierz” pomiędzy listami." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Wpisz coś tutaj, aby wyfiltrować listę dostępnych %s." msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Choose all" msgstr "Wybierz wszystkie" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknij, aby wybrać jednocześnie wszystkie %s." msgid "Choose" msgstr "Wybierz" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Wybrane %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To lista wybranych %s. Aby usunąć, zaznacz pozycje wybrane do usunięcia i " "kliknij strzałkę „Usuń” pomiędzy listami." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Wpisz coś tutaj, aby wyfiltrować listę wybranych %s." msgid "Remove all" msgstr "Usuń wszystkie" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknij, aby usunąć jednocześnie wszystkie wybrane %s." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s wybrana opcja jest ukryta" msgstr[1] "%s wybrane opcje są ukryte" msgstr[2] "%s wybranych opcji jest ukrytych" msgstr[3] "%s wybranych opcji jest ukrytych" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s" msgstr[1] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s" msgstr[2] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s" msgstr[3] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Zmiany w niektórych polach nie zostały zachowane. Po wykonaniu akcji, zmiany " "te zostaną utracone." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Wybrano akcję, lecz część zmian w polach nie została zachowana. Kliknij OK, " "aby zapisać. Aby wykonać akcję, należy ją ponownie uruchomić." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Wybrano akcję, lecz nie dokonano żadnych zmian w polach. Prawdopodobnie " "szukasz przycisku „Wykonaj”, a nie „Zapisz”." msgid "Now" msgstr "Teraz" msgid "Midnight" msgstr "Północ" msgid "6 a.m." msgstr "6 rano" msgid "Noon" msgstr "Południe" msgid "6 p.m." msgstr "6 po południu" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzinę do przodu w stosunku do " "czasu serwera." msgstr[1] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godziny do przodu w stosunku do " "czasu serwera." msgstr[2] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do przodu w stosunku do " "czasu serwera." msgstr[3] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do przodu w stosunku do " "czasu serwera." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzinę do tyłu w stosunku do " "czasu serwera." msgstr[1] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godziny do tyłu w stosunku do " "czasu serwera." msgstr[2] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do tyłu w stosunku do czasu " "serwera." msgstr[3] "" "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do tyłu w stosunku do czasu " "serwera." msgid "Choose a Time" msgstr "Wybierz Czas" msgid "Choose a time" msgstr "Wybierz czas" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" msgid "Choose a Date" msgstr "Wybierz Datę" msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" msgid "January" msgstr "Styczeń" msgid "February" msgstr "Luty" msgid "March" msgstr "Marzec" msgid "April" msgstr "Kwiecień" msgid "May" msgstr "Maj" msgid "June" msgstr "Czerwiec" msgid "July" msgstr "Lipiec" msgid "August" msgstr "Sierpień" msgid "September" msgstr "Wrzesień" msgid "October" msgstr "Październik" msgid "November" msgstr "Listopad" msgid "December" msgstr "Grudzień" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Sty" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Lut" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Kwi" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Cze" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Lip" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Sie" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Wrz" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Paź" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Lis" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Gru" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "N" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "W" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "C" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Pokaż" msgid "Hide" msgstr "Ukryj"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
7,176
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Henrique Azevedo <pintasart.mail@gmail.com>, 2018 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # jorgecarleitao <jorgecarleitao@gmail.com>, 2015 # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2013,2015,2017-2018 # Paulo Köch <paulo.koch@gmail.com>, 2011 # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014 # Rui Dinis Silva, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:36+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Foram removidos com sucesso %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível remover %(name)s " msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" msgid "This month" msgstr "Este mês" msgid "This year" msgstr "Este ano" msgid "No date" msgstr "Sem data" msgid "Has date" msgstr "Tem data" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduza o %(username)s e password corretos para a conta de " "equipa. Tenha em atenção às maiúsculas e minúsculas." msgid "Action:" msgstr "Ação:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Addition" msgstr "Adição" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Deletion" msgstr "Eliminação" msgid "action time" msgstr "hora da ação" msgid "user" msgstr "utilizador" msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" msgid "object id" msgstr "id do objeto" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" msgid "action flag" msgstr "flag de ação" msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" msgid "log entry" msgstr "entrada de log" msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Foram modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Foram removidos \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Foi adicionado {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Adicionado." msgid "and" msgstr "e" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Foram modificados os {fields} para {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Foi modificado {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Foi removido {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo foi modificado." msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha pressionado o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, para selecionar " "mais do que um." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso." msgid "You may edit it again below." msgstr "Pode editar novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso. Pode adicionar um novo {name} " "abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi modificado com sucesso. Pode voltar a editar " "novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso. Pode voltar a editar " "novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi modificado com sucesso. Pode adicionar um novo {name} " "abaixo." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "O {name} \"{obj}\" foi modificado com sucesso." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados de forma a efectuar ações sobre eles. Nenhum " "item foi modificado." msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s com ID \"%(key)s\" não existe. Talvez foi removido?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "View %s " msgid "Database error" msgstr "Erro de base de dados" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s foram modificados com sucesso." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Remover %(class_name)s %(instance)s exigiria a remoção dos seguintes objetos " "relacionados protegidos: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" msgid "Site administration" msgstr "Administração do site" msgid "Log in" msgstr "Entrar" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administração de %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Server error" msgstr "Erro do servidor" msgid "Server error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ocorreu um erro. Foi enviada uma notificação para os administradores do " "site, devendo o mesmo ser corrigido em breve. Obrigado pela atenção." msgid "Run the selected action" msgstr "Executar a acção selecionada" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos em todas as páginas" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Remover seleção" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá " "editar mais opções do utilizador." msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduza o utilizador e palavra-passe." msgid "Change password" msgstr "Modificar palavra-passe" msgid "Please correct the error below." msgstr "Por favor corrija o erro abaixo." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Por favor corrija os erros abaixo." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "Introduza uma nova palavra-passe para o utilizador <strong>%(username)s</" "strong>." msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo," msgid "View site" msgstr "Ver site" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Log out" msgstr "Sair" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" msgid "History" msgstr "História" msgid "View on site" msgstr "Ver no site" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover da ordenação" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade de ordenação: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Altenar ordenação" msgid "Delete" msgstr "Remover" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria a remoção dos " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" msgid "Objects" msgstr "Objectos" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sim, tenho a certeza" msgid "No, take me back" msgstr "Não, retrocede" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos." #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado poderia resultar na remoção de " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão para remover os " "seguintes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado exigiria remover os seguintes objetos " "protegidos relacionados:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover %(objects_name)s selecionado? Todos os " "objetos seguintes e seus itens relacionados serão removidos:" msgid "View" msgstr "View" msgid "Delete?" msgstr "Remover?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Sumário" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicação %(name)s" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "Não tem permissão para ver ou editar nada." msgid "Recent actions" msgstr "Ações recentes" msgid "My actions" msgstr "As minhas ações" msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se " "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a " "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Está autenticado como %(username)s, mas não está autorizado a aceder a esta " "página. Deseja autenticar-se com uma conta diferente?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe ou utilizador?" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi " "modificado via site de administração." msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" msgid "Save" msgstr "Gravar" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s no total" msgid "Save as new" msgstr "Gravar como novo" msgid "Save and add another" msgstr "Gravar e adicionar outro" msgid "Save and continue editing" msgstr "Gravar e continuar a editar" msgid "Save and view" msgstr "Gravar e ver" msgid "Close" msgstr "Fechar" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Alterar %(model)s selecionado." #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Adicionar outro %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Remover %(model)s seleccionado" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Obrigado pela sua visita." msgid "Log in again" msgstr "Entrar novamente" msgid "Password change" msgstr "Modificação da palavra-passe" msgid "Your password was changed." msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e " "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu " "corretamente." msgid "Change my password" msgstr "Modificar a minha palavra-passe" msgid "Password reset" msgstr "Palavra-passe de reinicialização" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "A sua palavra-passe foi atribuída. Pode entrar agora." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação da reinicialização da palavra-passe" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos " "se está correcta." msgid "New password:" msgstr "Nova palavra-passe:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmação da palavra-passe:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente " "porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-" "passe." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Foram enviadas para o email indicado as instruções de configuração da " "palavra-passe, se existir uma conta com o email que indicou. Deverá recebê-" "las brevemente." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se não receber um email, por favor assegure-se de que introduziu o endereço " "com o qual se registou e verifique a sua pasta de correio electrónico não " "solicitado." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Está a receber este email porque pediu para redefinir a palavra-chave para o " "seu utilizador no site %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova palavra-passe:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "A equipa do %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu-se da sua palavra-chave? Introduza o seu endereço de email e enviar-" "lhe-emos instruções para definir uma nova." msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecionar %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Selecione %s para ver" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgid "Lookup" msgstr "Procurar" msgid "Currently:" msgstr "Atualmente:" msgid "Change:" msgstr "Modificar:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,436
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2011-2012,2015,2017 # Paulo Köch <paulo.koch@gmail.com>, 2011 # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 23:49+0000\n" "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Disponível %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s disponíveis. Poderá escolher alguns, selecionando-os na " "caixa abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Digite nesta caixa para filtrar a lista de %s disponíveis." msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Choose all" msgstr "Escolher todos" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma vez." msgid "Choose" msgstr "Escolher" msgid "Remove" msgstr "Remover" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Escolhido %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s escolhidos. Poderá remover alguns, selecionando-os na " "caixa abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas." msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Clique para remover todos os %s escolhidos de uma vez." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tem mudanças por guardar nos campos individuais. Se usar uma ação, as suas " "mudanças por guardar serão perdidas." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Selecionou uma ação mas ainda não guardou as mudanças dos campos " "individuais. Carregue em OK para gravar. Precisará de correr de novo a ação." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Selecionou uma ação mas ainda não guardou as mudanças dos campos " "individuais. Provavelmente quererá o botão Ir ao invés do botão Guardar." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" "Nota: O seu fuso horário está %s hora adiantado em relação ao servidor." msgstr[1] "" "Nota: O seu fuso horário está %s horas adiantado em relação ao servidor." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" "Nota: O use fuso horário está %s hora atrasado em relação ao servidor." msgstr[1] "" "Nota: O use fuso horário está %s horas atrasado em relação ao servidor." msgid "Now" msgstr "Agora" msgid "Choose a Time" msgstr "Escolha a Hora" msgid "Choose a time" msgstr "Escolha a hora" msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" msgid "6 p.m." msgstr "6 p.m." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Choose a Date" msgstr "Escolha a Data" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" msgid "January" msgstr "Janeiro" msgid "February" msgstr "Fevereiro" msgid "March" msgstr "Março" msgid "April" msgstr "Abril" msgid "May" msgstr "Maio" msgid "June" msgstr "Junho" msgid "July" msgstr "Julho" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "September" msgstr "Setembro" msgid "October" msgstr "Outubro" msgid "November" msgstr "Novembro" msgid "December" msgstr "Dezembro" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "D" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "S" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Q" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Q" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "S" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Hide" msgstr "Ocultar"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,118
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014 # Bruce de Sá <contato@publidex.com.br>, 2019 # bruno.devpod <bruno.devpod@gmail.com>, 2014 # Carlos C. Leite <caduado@gmail.com>, 2019 # Carlos C. Leite <caduado@gmail.com>, 2019 # Filipe Cifali <cifali.filipe@gmail.com>, 2016 # dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012 # Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>, 2013 # Fábio C. Barrionuevo da Luz <bnafta@gmail.com>, 2015 # Fabio Cerqueira <fabio@cerqueira.me>, 2019 # Francisco Petry Rauber <xico.petry@gmail.com>, 2016 # Gladson <gladsonbrito@gmail.com>, 2013 # Guilherme Ferreira <guilherme@uft.edu.br>, 2017 # semente, 2012-2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # João Paulo Andrade <joaopaulo.a.p@gmail.com>, 2018 # Jonas Rodrigues, 2023 # Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015 # Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2017 # Marssal Jr. <marssaljr@gmail.com>, 2022 # Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2018 # Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2015 # Otávio Reis <otaviocha@gmail.com>, 2018 # Raysa Dutra, 2016 # R.J Lelis <renatojlelis@gmail.com>, 2019 # Samuel Nogueira Bacelar <samuelnbacelar@hotmail.com>, 2020 # Sergio Garcia <sergio@ginx.com.br>, 2015 # Tomaz Marcelino Cunha Neto <tomazmcn@gmail.com>, 2022 # Vinícius Damaceno <lvdamaceno@gmail.com>, 2019 # Vinícius Muniz de Melo <viniciusdesk@icloud.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Jonas Rodrigues, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível excluir %(name)s " msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" msgid "This month" msgstr "Este mês" msgid "This year" msgstr "Este ano" msgid "No date" msgstr "Sem data" msgid "Has date" msgstr "Tem data" msgid "Empty" msgstr "Vazio" msgid "Not empty" msgstr "Não está vazio" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira um %(username)s e senha corretos para uma conta de equipe. " "Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." msgid "Action:" msgstr "Ação:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Addition" msgstr "Adição" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Deletion" msgstr "Eliminação" msgid "action time" msgstr "hora da ação" msgid "user" msgstr "usuário" msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" msgid "object id" msgstr "id do objeto" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" msgid "action flag" msgstr "flag de ação" msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" msgid "log entry" msgstr "entrada de log" msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Adicionado “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Alterado “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Deletado “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Adicionado {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Adicionado." msgid "and" msgstr "e" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Alterado {fields} para {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Alterado {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Deletado {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo modificado." msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "Pressione “Control”, ou “Command” no Mac, para selecionar mais de um." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso." msgid "You may edit it again below." msgstr "Você pode editá-lo novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso. Você pode adicionar outro " "{name} abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} “{obj}” foi alterado com sucesso. Você pode alterá-lo novamente " "abaixo." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo novamente " "abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "O {name} “{obj}” foi alterado com sucesso. Você talvez adicione outro " "{name} abaixo." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "O {name} “{obj}” foi alterado com sucesso." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados em ordem a fim de executar ações sobre eles. " "Nenhum item foi modificado." msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "O %(name)s “%(obj)s” foi deletado com sucesso." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "O %(name)s com ID “%(key)s” não existe. Talvez tenha sido deletado." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Visualizar %s" msgid "Database error" msgstr "Erro no banco de dados" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso." msgstr[2] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" msgstr[2] "Todos %(total_count)s selecionados" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Excluir o %(class_name)s %(instance)s exigiria excluir os seguintes objetos " "protegidos relacionados: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" msgid "Site administration" msgstr "Administração do Site" msgid "Log in" msgstr "Acessar" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administração" msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lamentamos, mas a página requisitada não pode ser encontrada." msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" msgid "Server error (500)" msgstr "Erro no servidor (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ocorreu um erro. Este foi reportado para os administradores do site via " "email e deve ser corrigido logo. Obirgado por sua paciência." msgid "Run the selected action" msgstr "Executar ação selecionada" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicação %(name)s" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "View" msgstr "Visualizar" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Você não tem permissão para ver ou editar nada." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro, informe seu nome de usuário e senha. Então, você poderá editar " "outras opções do usuário." msgid "Enter a username and password." msgstr "Digite um nome de usuário e senha." msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." msgstr[2] "Por favor corrija os erros abaixo." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "Pule o conteúdo principal" msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo(a)," msgid "View site" msgstr "Ver o site" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Migalhas de pão" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" msgid "History" msgstr "Histórico" msgid "View on site" msgstr "Ver no site" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Clear all filters" msgstr "Limpar todos os filtros" msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover da ordenação" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Alternar ordenção" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Alternar tema (tema atual: automático)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Alternar tema (tema atual: claro)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Alternar tema (tema atual: escuro)" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Sim, eu tenho certeza" msgid "No, take me back" msgstr "Não, me leve de volta" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos " "relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes " "tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos " "relacionados protegidos:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os " "seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:" msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Por %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "Recent actions" msgstr "Ações recentes" msgid "My actions" msgstr "Minhas Ações" msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Alguma coisa está errada com sua estalação do banco de dados. Certifique-se " "que as tabelas apropriadas foram criadas, e certifique-se que o banco de " "dados pode ser acessado pelo usuário apropriado." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Você está autenticado como %(username)s, mas não está autorizado a acessar " "esta página. Você gostaria de realizar login com uma conta diferente?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegação" msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Comece a digitar para filtrar…" msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtrar itens de navegação" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "entrada" msgstr[1] "entradas" msgstr[2] "entradas" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem histórico de alterações. Provavelmente não adicionado " "por este site de administração." msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Popup closing…" msgstr "Popup fechando…" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" msgstr[2] "%(counter)s resultados" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" msgid "Save as new" msgstr "Salvar como novo" msgid "Save and add another" msgstr "Salvar e adicionar outro(a)" msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvar e continuar editando" msgid "Save and view" msgstr "Salvar e visualizar" msgid "Close" msgstr "Fechar" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Alterar %(model)s selecionado" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Adicionar outro %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Excluir %(model)s selecionado" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Visualizar %(model)s selecionados" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Obrigado por passar algum tempo de qualidade com o site hoje." msgid "Log in again" msgstr "Acessar novamente" msgid "Password change" msgstr "Alterar senha" msgid "Your password was changed." msgstr "Sua senha foi alterada." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Informe sua senha antiga por favor, por motivos de segurança, e então " "informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se você " "digitou tudo corretamente." msgid "Change my password" msgstr "Alterar minha senha" msgid "Password reset" msgstr "Recuperar senha" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação de recuperação de senha" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se " "você a digitou corretamente." msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a senha:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque já foi " "utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nos te enviamos um email com instruções para configurar sua senha, se uma " "conta existe com o email fornecido. Você receberá a mensagem em breve." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se você não recebeu um email, por favor certifique-se que você forneceu o " "endereço que você está cadastrado, e verifique sua pasta de spam." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Você está recebendo este email porque solicitou a redefinição da senha da " "sua conta em %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado por usar nosso site!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Equipe %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu sua senha? Forneça seu endereço de email abaixo, e nos te " "enviaremos um email com instruções para configurar uma nova." msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar minha senha" msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecione %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Selecione %s para visualizar" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgid "Lookup" msgstr "Procurar" msgid "Currently:" msgstr "Atualmente:" msgid "Change:" msgstr "Alterar:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
20,568
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014 # andrewsmedina <andrewsmedina@gmail.com>, 2016 # Eduardo Cereto Carvalho, 2011 # semente, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jonas Rodrigues, 2023 # Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015 # Marssal Jr. <marssaljr@gmail.com>, 2022 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021 # Renata Barbosa Almeida <renata-rj000@hotmail.com>, 2016 # Samuel Nogueira Bacelar <samuelnbacelar@hotmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Jonas Rodrigues, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponíveis" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolhê-los(as) selecionando-" "os(as) abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Digite nessa caixa para filtrar a lista de %s disponíveis." msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Choose all" msgstr "Escolher todos" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma só vez" msgid "Choose" msgstr "Escolher" msgid "Remove" msgstr "Remover" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s escolhido(s)" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode removê-los(as) selecionando-" "os(as) abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Digite nesta caixa para filtrar a lista de selecionados %s." msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Clique para remover de uma só vez todos os %s escolhidos." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados" msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você " "executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Você selecionou uma ação, mas você ainda não salvou suas alterações nos " "campos individuais. Por favor clique OK para salvar. você precisará de rodar " "novamente a ação." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Você selecionou uma ação sem fazer mudanças nos campos individuais. Você " "provavelmente está procurando pelo botão Go ao invés do botão Save." msgid "Now" msgstr "Agora" msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" msgid "6 a.m." msgstr "6 da manhã" msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" msgid "6 p.m." msgstr "6 da tarde" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Nota: Você está %s hora à frente do horário do servidor." msgstr[1] "Nota: Você está %s horas à frente do horário do servidor." msgstr[2] "Nota: Você está %s horas à frente do horário do servidor." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Nota: Você está %s hora atrás do tempo do servidor." msgstr[1] "Nota: Você está %s horas atrás do horário do servidor." msgstr[2] "Nota: Você está %s horas atrás do horário do servidor." msgid "Choose a Time" msgstr "Escolha um horário" msgid "Choose a time" msgstr "Escolha uma hora" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Choose a Date" msgstr "Escolha uma data" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" msgid "January" msgstr "Janeiro" msgid "February" msgstr "Fevereiro" msgid "March" msgstr "Março" msgid "April" msgstr "Abril" msgid "May" msgstr "Maio" msgid "June" msgstr "Junho" msgid "July" msgstr "Julho" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "September" msgstr "Setembro" msgid "October" msgstr "Outubro" msgid "November" msgstr "Novembro" msgid "December" msgstr "Dezembro" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Fev" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Out" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "D" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "S" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Q" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Q" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "S" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Hide" msgstr "Esconder"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,612
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bogdan Mateescu, 2018-2019 # Daniel Ursache-Dogariu, 2011,2022 # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011,2014 # Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>, 2020 # Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Mihai Fotea <fotea.mihai.pfa@gmail.com>, 2020 # Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Daniel Ursache-Dogariu, 2011,2022\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Elimină %(verbose_name_plural)s selectate" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s șterse cu succes." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nu se poate șterge %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Sigur?" msgid "Administration" msgstr "Administrare" msgid "All" msgstr "Toate" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Nu" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgid "Any date" msgstr "Orice dată" msgid "Today" msgstr "Astăzi" msgid "Past 7 days" msgstr "Ultimele 7 zile" msgid "This month" msgstr "Luna aceasta" msgid "This year" msgstr "Anul acesta" msgid "No date" msgstr "Fără dată" msgid "Has date" msgstr "Are dată" msgid "Empty" msgstr "Gol" msgid "Not empty" msgstr "Nu este gol" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Introduceți vă rog un %(username)s și parola corectă pentru un cont de " "membru. De remarcat că ambele pot conține majuscule." msgid "Action:" msgstr "Acțiune:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adăugati încă un/o %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Elimină" msgid "Addition" msgstr "Adăugare" msgid "Change" msgstr "Schimbare" msgid "Deletion" msgstr "Ștergere" msgid "action time" msgstr "timp acțiune" msgid "user" msgstr "utilizator" msgid "content type" msgstr "tip de conținut" msgid "object id" msgstr "id obiect" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr obiect" msgid "action flag" msgstr "marcaj acțiune" msgid "change message" msgstr "mesaj schimbare" msgid "log entry" msgstr "intrare jurnal" msgid "log entries" msgstr "intrări jurnal" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Adăugat %(object)s" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Schimbat “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Șters “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "Obiect LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Adăugat {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Adăugat." msgid "and" msgstr "și" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{fields} schimbat pentru {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "S-au schimbat {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Șters {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Niciun câmp modificat." msgid "None" msgstr "Nimic" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes." msgid "You may edit it again below." msgstr "Poți edita din nou mai jos." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți să editezi în continuare " "mai jos." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți să editezi în continuare mai " "jos." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" a fost schimbat cu succes." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Itemii trebuie selectați pentru a putea îndeplini sarcini asupra lor. Niciun " "item nu a fost modificat." msgid "No action selected." msgstr "Nicio acțiune selectată." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adaugă %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Schimbă %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Vizualizează %s" msgid "Database error" msgstr "Eroare de bază de date" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s s-a modificat cu succes." msgstr[1] "%(count)s %(name)s s-au modificat cu succes." msgstr[2] "%(count)s de %(name)s s-au modificat cu succes." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selectat(ă)" msgstr[1] "Toate %(total_count)s selectate" msgstr[2] "Toate %(total_count)s selectate" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 din %(cnt)s selectat" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istoric schimbări: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Ștergerea %(class_name)s %(instance)s ar necesita ștergerea următoarelor " "obiecte asociate protejate: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Administrare site Django" msgid "Django administration" msgstr "Administrare Django" msgid "Site administration" msgstr "Administrare site" msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "administrare %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Pagină inexistentă" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Din păcate nu am găsit pagina solicitată" msgid "Home" msgstr "Acasă" msgid "Server error" msgstr "Eroare de server" msgid "Server error (500)" msgstr "Eroare de server (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Eroare server <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Pornește acțiunea selectată" msgid "Go" msgstr "Start" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clic aici pentru a selecta obiectele la nivelul tuturor paginilor" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selectați toate %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Deselectați" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modele în aplicația %(name)s" msgid "Add" msgstr "Adaugă" msgid "View" msgstr "Vizualizează" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduceți un nume de utilizator și o parolă." msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "Bun venit," msgid "View site" msgstr "Vizualizare site" msgid "Documentation" msgstr "Documentație" msgid "Log out" msgstr "Deconectează-te" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adaugă %(name)s" msgid "History" msgstr "Istoric" msgid "View on site" msgstr "Vizualizează pe site" msgid "Filter" msgstr "Filtru" msgid "Clear all filters" msgstr "Șterge toate filtrele" msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimină din sortare" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritate sortare: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Alternează sortarea" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' va duce și la ștergerea " "obiectelor asociate, însă contul dumneavoastră nu are permisiunea de a " "șterge următoarele tipuri de obiecte:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar putea necesita și " "ștergerea următoarelor obiecte protejate asociate:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sigur doriți ștergerea %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele " "itemuri asociate vor fi șterse:" msgid "Objects" msgstr "Obiecte" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Da, sunt sigur" msgid "No, take me back" msgstr "Nu, vreau să mă întorc" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ștergeți obiecte multiple" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ștergerea %(objects_name)s conform selecției ar putea duce la ștergerea " "obiectelor asociate, însă contul dvs. de utilizator nu are permisiunea de a " "șterge următoarele tipuri de obiecte:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Ştergerea %(objects_name)s conform selecției ar necesita și ștergerea " "următoarelor obiecte protejate asociate:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Sigur doriţi să ștergeți %(objects_name)s conform selecției? Toate obiectele " "următoare alături de cele asociate lor vor fi șterse:" msgid "Delete?" msgstr "Elimină?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "După %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Sumar" msgid "Recent actions" msgstr "Acțiuni recente" msgid "My actions" msgstr "Acțiunile mele" msgid "None available" msgstr "Niciuna" msgid "Unknown content" msgstr "Conținut necunoscut" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Sunteți autentificat ca %(username)s, dar nu sunteți autorizat să accesați " "această pagină. Doriți să vă autentificați cu un alt cont?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ați uitat parola sau utilizatorul ?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Comutare navigație" msgid "Sidebar" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Începeți să scrieți pentru filtrare..." msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Dată/oră" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "Arată totul" msgid "Save" msgstr "Salvează" msgid "Popup closing…" msgstr "Fereastra se închide..." msgid "Search" msgstr "Caută" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultate" msgstr[2] "%(counter)s de rezultate" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s în total" msgid "Save as new" msgstr "Salvați ca nou" msgid "Save and add another" msgstr "Salvați și mai adăugați" msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvați și continuați editarea" msgid "Save and view" msgstr "Salvează și vizualizează" msgid "Close" msgstr "Închide" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Modifică %(model)s selectat" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Adaugă alt %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Șterge %(model)s selectat" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "Reautentificare" msgid "Password change" msgstr "Schimbare parolă" msgid "Your password was changed." msgstr "Parola a fost schimbată." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vă rog introduceți parola veche, pentru securitate, apoi introduceți parola " "nouă de doua ori pentru a verifica dacă a fost scrisă corect. " msgid "Change my password" msgstr "Schimbă-mi parola" msgid "Password reset" msgstr "Resetare parolă" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Parola dumneavoastră a fost stabilită. Acum puteți continua să vă " "autentificați." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmare resetare parolă" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Introduceți parola de două ori, pentru a putea verifica dacă ați scris-o " "corect." msgid "New password:" msgstr "Parolă nouă:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmare parolă:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link-ul de resetare a parolei a fost nevalid, probabil din cauză că acesta a " "fost deja utilizat. Solicitați o nouă resetare a parolei." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Am trimis instrucțiuni pentru a seta parola, daca există un cont cu email-ul " "introdus. O sa-l primiți cât de curând." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Dacă nu ați primit un email, verificați vă rog dacă ați introdus adresa cu " "care v-ați înregistrat și verificați si folderul Spam." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Primiți acest email deoarece ați cerut o resetare a parolei pentru contul de " "utilizator de la %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Mergeți la următoarea pagină și alegeți o parolă nouă:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Numele tău de utilizator, în caz că l-ai uitat:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Mulțumiri pentru utilizarea sitului nostru!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Echipa %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ați uitat parola ? Introduceți adresa de email mai jos și vă vom trimite " "instrucțiuni pentru o parolă nouă." msgid "Email address:" msgstr "Adresă e-mail:" msgid "Reset my password" msgstr "Resetează-mi parola" msgid "All dates" msgstr "Toate datele" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selectează %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selectează %s pentru schimbare" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Selecteză %s pentru a vizualiza" msgid "Date:" msgstr "Dată:" msgid "Time:" msgstr "Oră:" msgid "Lookup" msgstr "Căutare" msgid "Currently:" msgstr "În prezent:" msgid "Change:" msgstr "Schimbă:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,253
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bogdan Mateescu, 2018-2019 # Daniel Ursache-Dogariu, 2011 # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011 # Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>, 2020 # Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # razvan ionescu <ionescu77@gmail.com>, 2015 # Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-15 11:16+0000\n" "Last-Translator: Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponibil" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aceasta este o listă cu %s disponibile. Le puteți alege selectând mai multe " "in chenarul de mai jos și apăsând pe săgeata \"Alege\" dintre cele două " "chenare." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Scrie în acest chenar pentru a filtra lista de %s disponibile." msgid "Filter" msgstr "Filtru" msgid "Choose all" msgstr "Alege toate" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Click pentru a alege toate %s." msgid "Choose" msgstr "Alege" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s alese" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aceasta este lista de %s alese. Puteți elimina din ele selectându-le in " "chenarul de mai jos și apasand pe săgeata \"Elimină\" dintre cele două " "chenare." msgid "Remove all" msgstr "Elimină toate" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Click pentru a elimina toate %s alese." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s din %(cnt)s selectate" msgstr[1] "%(sel)s din %(cnt)s selectate" msgstr[2] "de %(sel)s din %(cnt)s selectate" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Aveţi modificări nesalvate în cîmpuri individuale editabile. Dacă executaţi " "o acțiune, modificările nesalvate vor fi pierdute." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Ai selectat o acțiune dar nu ai salvat modificările făcute în câmpuri " "individuale. Te rugăm apasa Ok pentru a salva. Va trebui sa reiei acțiunea." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ai selectat o acțiune și nu ai făcut modificări. Probabil că dorești butonul " "de Go mai putin cel de Salvează." msgid "Now" msgstr "Acum" msgid "Midnight" msgstr "Miezul nopții" msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." msgid "Noon" msgstr "Amiază" msgid "6 p.m." msgstr "6 p.m." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Notă: Sunteți cu %s oră înaintea orei serverului." msgstr[1] "Notă: Sunteți cu %s ore înaintea orei serverului." msgstr[2] "Notă: Sunteți cu %s de ore înaintea orei serverului." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Notă: Sunteți cu %s oră în urma orei serverului." msgstr[1] "Notă: Sunteți cu %s ore în urma orei serverului." msgstr[2] "Notă: Sunteți cu %s de ore în urma orei serverului." msgid "Choose a Time" msgstr "Alege o oră" msgid "Choose a time" msgstr "Alege o oră" msgid "Cancel" msgstr "Anulează" msgid "Today" msgstr "Astăzi" msgid "Choose a Date" msgstr "Alege o dată" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" msgid "January" msgstr "Ianuarie" msgid "February" msgstr "Februarie" msgid "March" msgstr "Martie" msgid "April" msgstr "Aprilie" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Iunie" msgid "July" msgstr "Iulie" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "Septembrie" msgid "October" msgstr "Octombrie" msgid "November" msgstr "Noiembrie" msgid "December" msgstr "Decembrie" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "D" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "L" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "M" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "M" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "J" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "V" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Arată" msgid "Hide" msgstr "Ascunde"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ro/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,429
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Ibragimov, 2021 # Ivan Ivaschenko <defuz.net@gmail.com>, 2013 # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011 # Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011 # Eugene <eugene.mechanism@gmail.com>, 2016-2017 # crazyzubr <hjcnbckfd@gmail.com>, 2020 # Sergey <inoks@mail.ru>, 2016 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # SeryiMysh <vital@dorokhin.kz>, 2020 # Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012-2015,2022 # Дмитрий <nerosketch@gmail.com>, 2019 # Bobsans <mr.bobsans@gmail.com>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012-2015,2022\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Удалить выбранные %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно удалены %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не удается удалить %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Any date" msgstr "Любая дата" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgid "Past 7 days" msgstr "Последние 7 дней" msgid "This month" msgstr "Этот месяц" msgid "This year" msgstr "Этот год" msgid "No date" msgstr "Дата не указана" msgid "Has date" msgstr "Дата указана" msgid "Empty" msgstr "Пусто" msgid "Not empty" msgstr "Не пусто" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Пожалуйста, введите корректные %(username)s и пароль учётной записи. Оба " "поля могут быть чувствительны к регистру." msgid "Action:" msgstr "Действие:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Добавить еще один %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Addition" msgstr "Добавление" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Deletion" msgstr "Удаление" msgid "action time" msgstr "время действия" msgid "user" msgstr "пользователь" msgid "content type" msgstr "тип содержимого" msgid "object id" msgstr "идентификатор объекта" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "представление объекта" msgid "action flag" msgstr "тип действия" msgid "change message" msgstr "сообщение об изменении" msgid "log entry" msgstr "запись в журнале" msgid "log entries" msgstr "записи в журнале" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Добавлено “%(object)s“." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Изменено “%(object)s“ - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Удалено “%(object)s.“" msgid "LogEntry Object" msgstr "Запись в журнале" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Добавлен {name} “{object}“." msgid "Added." msgstr "Добавлено." msgid "and" msgstr "и" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Изменено {fields} у {name} “{object}“." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Изменено {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Удален {name} “{object}“." msgid "No fields changed." msgstr "Ни одно поле не изменено." msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Удерживайте “Control“ (или “Command“ на Mac), чтобы выбрать несколько " "значений." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" был успешно добавлен." msgid "You may edit it again below." msgstr "Вы можете снова изменить этот объект ниже." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}“ был успешно добавлен. Вы можете добавить еще один {name} ниже." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}“ был изменен успешно. Вы можете отредактировать его снова ниже." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}“ был успешно добавлен. Вы можете отредактировать его еще раз " "ниже." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} “{obj}“ был изменен. Вы можете добавить еще один {name} ниже." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}“ был успешно изменен." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Чтобы произвести действия над объектами, необходимо их выбрать. Объекты не " "были изменены." msgid "No action selected." msgstr "Действие не выбрано." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s“ был успешно удален." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s с ID “%(key)s“ не существует. Возможно оно было удалено?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Изменить %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Просмотреть %s" msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s был успешно изменен." msgstr[1] "%(count)s %(name)s были успешно изменены." msgstr[2] "%(count)s %(name)s были успешно изменены." msgstr[3] "%(count)s %(name)s были успешно изменены." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Выбран %(total_count)s" msgstr[1] "Выбраны все %(total_count)s" msgstr[2] "Выбраны все %(total_count)s" msgstr[3] "Выбраны все %(total_count)s" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Выбрано 0 объектов из %(cnt)s " #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "История изменений: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Удаление объекта %(instance)s типа %(class_name)s будет требовать удаления " "следующих связанных объектов: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Административный сайт Django" msgid "Django administration" msgstr "Администрирование Django" msgid "Site administration" msgstr "Администрирование сайта" msgid "Log in" msgstr "Войти" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Администрирование приложения «%(app)s»" msgid "Page not found" msgstr "Страница не найдена" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." msgid "Home" msgstr "Начало" msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" msgid "Server error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, " "ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение." msgid "Run the selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" msgid "Go" msgstr "Выполнить" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Выбрать все %(module_name)s (%(total_count)s)" msgid "Clear selection" msgstr "Снять выделение" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Модели в приложении %(name)s" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "View" msgstr "Просмотреть" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "У вас недостаточно полномочий для просмотра или изменения чего либо." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете ввести больше " "информации о пользователе." msgid "Enter a username and password." msgstr "Введите имя пользователя и пароль." msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Please correct the error below." msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Добро пожаловать," msgid "View site" msgstr "Открыть сайт" msgid "Documentation" msgstr "Документация" msgid "Log out" msgstr "Выйти" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добавить %(name)s" msgid "History" msgstr "История" msgid "View on site" msgstr "Смотреть на сайте" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Clear all filters" msgstr "Сбросить все фильтры" msgid "Remove from sorting" msgstr "Удалить из сортировки" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет сортировки: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Сортировать в другом направлении" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных " "объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов " "объектов:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' потребует удаления следующих " "связанных защищенных объектов:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все " "следующие связанные объекты также будут удалены:" msgid "Objects" msgstr "Объекты" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Да, я уверен" msgid "No, take me back" msgstr "Нет, отменить и вернуться к выбору" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Удалить несколько объектов" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Удаление выбранной %(objects_name)s приведет к удалению связанных объектов, " "но ваша учетная запись не имеет прав на удаление следующих типов объектов:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Удаление %(objects_name)s потребует удаления следующих связанных защищенных " "объектов:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(objects_name)s? Все следующие объекты и " "связанные с ними элементы будут удалены:" msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "Краткая статистика" msgid "Recent actions" msgstr "Последние действия" msgid "My actions" msgstr "Мои действия" msgid "None available" msgstr "Недоступно" msgid "Unknown content" msgstr "Неизвестный тип" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ваша база данных неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие " "таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним " "доступ." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Вы вошли в систему как %(username)s, однако у вас недостаточно прав для " "просмотра данной страницы. Возможно, вы хотели бы войти в систему, используя " "другую учётную запись?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забыли свой пароль или имя пользователя?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Переключить навигацию" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Начните печатать для фильтрации..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Фильтр элементов навигации" msgid "Date/time" msgstr "Дата и время" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "entry" msgstr "запись" msgid "entries" msgstr "записи" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через " "данный административный сайт." msgid "Show all" msgstr "Показать все" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Popup closing…" msgstr "Всплывающее окно закрывается..." msgid "Search" msgstr "Найти" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s результат" msgstr[1] "%(counter)s результата" msgstr[2] "%(counter)s результатов" msgstr[3] "%(counter)s результатов" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s всего" msgid "Save as new" msgstr "Сохранить как новый объект" msgid "Save and add another" msgstr "Сохранить и добавить другой объект" msgid "Save and continue editing" msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" msgid "Save and view" msgstr "Сохранить и просмотреть" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Изменить выбранный объект типа \"%(model)s\"" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Добавить ещё один объект типа \"%(model)s\"" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Удалить выбранный объект типа \"%(model)s\"" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Просмотреть выбранный объект типа \"%(model)s\"" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте." msgid "Log in again" msgstr "Войти снова" msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль был изменен." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите " "новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." msgid "Change my password" msgstr "Изменить мой пароль" msgid "Password reset" msgstr "Восстановление пароля" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваш пароль был сохранен. Теперь вы можете войти." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Подтверждение восстановления пароля" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в " "правильности написания." msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" msgid "Confirm password:" msgstr "Подтвердите пароль:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. " "Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Мы отправили вам инструкцию по установке нового пароля на указанный адрес " "электронной почты (если в нашей базе данных есть такой адрес). Вы должны " "получить ее в ближайшее время." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Если вы не получили письмо, пожалуйста, убедитесь, что вы ввели адрес с " "которым Вы зарегистрировались, и проверьте папку со спамом." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Вы получили это письмо, потому что вы (или кто-то другой) запросили " "восстановление пароля от учётной записи на сайте %(site_name)s, которая " "связана с этим адресом электронной почты." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Пожалуйста, перейдите на эту страницу и введите новый пароль:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ваше имя пользователя (на случай, если вы его забыли):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Спасибо, что используете наш сайт!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайта %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам " "инструкцию, как установить новый пароль." msgid "Email address:" msgstr "Адрес электронной почты:" msgid "Reset my password" msgstr "Восстановить мой пароль" msgid "All dates" msgstr "Все даты" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Выберите %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Выберите %s для изменения" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Выберите %s для просмотра" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgid "Time:" msgstr "Время:" msgid "Lookup" msgstr "Поиск" msgid "Currently:" msgstr "Сейчас:" msgid "Change:" msgstr "Изменить:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
24,240
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2020 # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011 # Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011 # Eugene <eugene.mechanism@gmail.com>, 2012 # Eugene <eugene.mechanism@gmail.com>, 2016 # crazyzubr <hjcnbckfd@gmail.com>, 2020 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Panasoft, 2021 # Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012,2014-2015,2022 # Андрей Щуров <shurov9009@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012,2014-2015,2022\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Доступные %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Это список всех доступных %s. Вы можете выбрать некоторые из них, выделив их " "в поле ниже и кликнув \"Выбрать\", либо двойным щелчком." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Начните вводить текст в этом поле, чтобы отфитровать список доступных %s." msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Choose all" msgstr "Выбрать все" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Нажмите, чтобы выбрать все %s сразу." msgid "Choose" msgstr "Выбрать" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Выбранные %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Это список выбранных %s. Вы можете удалить некоторые из них, выделив их в " "поле ниже и кликнув \"Удалить\", либо двойным щелчком." msgid "Remove all" msgstr "Удалить все" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Нажмите чтобы удалить все %s сразу." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Выбран %(sel)s из %(cnt)s" msgstr[1] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s" msgstr[2] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s" msgstr[3] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Имеются несохраненные изменения в отдельных полях для редактирования. Если " "вы запустите действие, несохраненные изменения будут потеряны." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Вы выбрали действие, но еще не сохранили изменения, внесенные в некоторых " "полях для редактирования. Нажмите OK, чтобы сохранить изменения. После " "сохранения вам придется запустить действие еще раз." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Вы выбрали действие и не внесли изменений в данные. Возможно, вы хотели " "воспользоваться кнопкой \"Выполнить\", а не кнопкой \"Сохранить\". Если это " "так, то нажмите \"Отмена\", чтобы вернуться в интерфейс редактирования." msgid "Now" msgstr "Сейчас" msgid "Midnight" msgstr "Полночь" msgid "6 a.m." msgstr "6 утра" msgid "Noon" msgstr "Полдень" msgid "6 p.m." msgstr "6 вечера" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s час." msgstr[1] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часа." msgstr[2] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часов." msgstr[3] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часов." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s час." msgstr[1] "" "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часа." msgstr[2] "" "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часов." msgstr[3] "" "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часов." msgid "Choose a Time" msgstr "Выберите время" msgid "Choose a time" msgstr "Выберите время" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgid "Choose a Date" msgstr "Выберите дату" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" msgid "January" msgstr "Январь" msgid "February" msgstr "Февраль" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрель" msgid "May" msgstr "Май" msgid "June" msgstr "Июнь" msgid "July" msgstr "Июль" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Сентябрь" msgid "October" msgstr "Октябрь" msgid "November" msgstr "Ноябрь" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Янв" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Фев" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Мар" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Апр" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Май" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Июн" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Июл" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Авг" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Сен" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Окт" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Ноя" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Дек" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "В" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "П" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "В" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "С" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Ч" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "П" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "С" msgid "" "You have already submitted this form. Are you sure you want to submit it " "again?" msgstr "" "Вы уже отправили эту форму. Вы уверены, что хотите отправить её ещё раз?" msgid "Show" msgstr "Показать" msgid "Hide" msgstr "Скрыть"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
8,468
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # 18f25ad6fa9930fc67cb11aca9d16a27, 2012-2013 # Marian Andre <marian@andre.sk>, 2013-2015,2017 # Martin Kosír, 2011 # Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017 # Peter Kuma, 2021 # Peter Stríž <petulak8@gmail.com>, 2020 # Zbynek Drlik <drlik.zbynek@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 07:21+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " ">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Zmazať označené %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Úspešne zmazaných %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nedá sa vymazať %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ste si istý?" msgid "Administration" msgstr "Správa" msgid "All" msgstr "Všetko" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" msgid "Any date" msgstr "Ľubovoľný dátum" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Past 7 days" msgstr "Posledných 7 dní" msgid "This month" msgstr "Tento mesiac" msgid "This year" msgstr "Tento rok" msgid "No date" msgstr "Bez dátumu" msgid "Has date" msgstr "S dátumom" msgid "Empty" msgstr "Prázdny" msgid "Not empty" msgstr "Obsadený" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Zadajte prosím správne %(username)s a heslo pre účet personálu - \"staff " "account\". Obe polia môžu obsahovať veľké a malé písmená." msgid "Action:" msgstr "Akcia:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pridať ďalší %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" msgid "Addition" msgstr "Pridávanie" msgid "Change" msgstr "Zmeniť" msgid "Deletion" msgstr "Mazanie" msgid "action time" msgstr "čas akcie" msgid "user" msgstr "používateľ" msgid "content type" msgstr "typ obsahu" msgid "object id" msgstr "identifikátor objektu" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "reprezentácia objektu" msgid "action flag" msgstr "príznak akcie" msgid "change message" msgstr "zmeniť správu" msgid "log entry" msgstr "položka záznamu" msgid "log entries" msgstr "položky záznamu" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Pridané \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Zmenené \"%(object)s\" - %(changes)s " #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Zmazaný %(object)s" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objekt LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Pridaný {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Pridaný." msgid "and" msgstr "a" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Zmenený {fields} pre {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Zmenené {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Zmazaný {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Polia nezmenené." msgid "None" msgstr "Žiadne" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Ak chcete vybrať viac ako jednu položku na Mac, podržte \"Control\", alebo " "\"Command\"" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "Objekt {name} \"{obj}\" bol úspešne pridaný." msgid "You may edit it again below." msgstr "Nižšie môžete začať znovu editovať " #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "Objekt {name} \"{obj}\" bol úspešne pridaný. Môžete pridať ďaľší {name} " "nižšie." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Objekt {name} \"{obj}\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžete urobiť " "nižšie." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Objekt {name} \"{obj}\" bol úspešne pridaný. Ďalšie zmeny môžete urobiť " "nižšie." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Objekt {name} \"{obj}\" bol úspešne zmenený. Môžete pridať ďaľší {name} " "nižšie." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "Objekt {name} \"{obj}\" bol úspešne zmenený." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Položky musia byť vybrané, ak chcete na nich vykonať akcie. Neboli vybrané " "žiadne položky." msgid "No action selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna akcia." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Objekt %(name)s s ID \"%(key)s\" neexistuje. Možno bol vymazaný?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridať %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmeniť %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Zobraziť%s" msgid "Database error" msgstr "Chyba databázy" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s bola úspešne zmenená." msgstr[1] "%(count)s %(name)s boli úspešne zmenené." msgstr[2] "%(count)s %(name)s bolo úspešne zmenených." msgstr[3] "%(count)s %(name)s bolo úspešne zmenených." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s vybraná" msgstr[1] "Všetky %(total_count)s vybrané" msgstr[2] "Všetkých %(total_count)s vybraných" msgstr[3] "Všetkých %(total_count)s vybraných" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 z %(cnt)s vybraných" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zoznam zmien: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Vymazanie %(class_name)s %(instance)s vyžaduje vymazanie nasledovných " "súvisiacich chránených objektov: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Správa Django stránky" msgid "Django administration" msgstr "Správa Django" msgid "Site administration" msgstr "Správa stránky" msgid "Log in" msgstr "Prihlásenie" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s správa" msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenájdená" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená." msgid "Home" msgstr "Domov" msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Došlo k chybe. Chyba bola nahlásená správcovi webu prostredníctvom e-mailu a " "zanedlho by mala byť odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť." msgid "Run the selected action" msgstr "Vykonať vybranú akciu" msgid "Go" msgstr "Vykonať" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknite sem pre výber objektov na všetkých stránkach" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vybrať všetkých %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Zrušiť výber" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modely v %(name)s aplikácii" msgid "Add" msgstr "Pridať" msgid "View" msgstr "Zobraziť" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Nemáte právo na zobrazenie alebo vykonávanie zmien." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najskôr zadajte používateľské meno a heslo. Potom budete môcť upraviť viac " "používateľských nastavení." msgid "Enter a username and password." msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo." msgid "Change password" msgstr "Zmeniť heslo" msgid "Please correct the error below." msgstr "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Zadajte nové heslo pre používateľa <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Vitajte," msgid "View site" msgstr "Pozrieť stránku" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pridať %(name)s" msgid "History" msgstr "Zmeny" msgid "View on site" msgstr "Pozrieť na stránke" msgid "Filter" msgstr "Filtrovať" msgid "Clear all filters" msgstr "Zrušiť všetky filtre" msgid "Remove from sorting" msgstr "Odstrániť z triedenia" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Triedenie priority: %(priority_number)s " msgid "Toggle sorting" msgstr "Prepnúť triedenie" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Odstránenie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by malo za následok " "aj odstránenie súvisiacich objektov. Váš účet však nemá oprávnenie na " "odstránenie nasledujúcich typov objektov:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Vymazanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' vyžaduje vymazanie " "nasledovných súvisiacich chránených objektov:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Všetky nasledujúce súvisiace objekty budú odstránené:" msgid "Objects" msgstr "Objekty" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Áno, som si istý" msgid "No, take me back" msgstr "Nie, chcem sa vrátiť" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Zmazať viacero objektov" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Vymazanie označených %(objects_name)s by spôsobilo vymazanie súvisiacich " "objektov, ale váš účet nemá oprávnenie na vymazanie nasledujúcich typov " "objektov:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Vymazanie označených %(objects_name)s vyžaduje vymazanie nasledujúcich " "chránených súvisiacich objektov:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ste si isty, že chcete vymazať označené %(objects_name)s? Vymažú sa všetky " "nasledujúce objekty a ich súvisiace položky:" msgid "Delete?" msgstr "Zmazať?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Podľa %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Súhrn" msgid "Recent actions" msgstr "Posledné akcie" msgid "My actions" msgstr "Moje akcie" msgid "None available" msgstr "Nedostupné" msgid "Unknown content" msgstr "Neznámy obsah" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou databázy. Zabezpečte, aby boli " "vytvorené potrebné databázové tabuľky a taktiež zabezpečte, aby príslušný " "používateľ mohol čítať databázu." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Ste prihlásený ako %(username)s, ale nemáte práva k tejto stránke. Chcete sa " "prihlásiť do iného účtu?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Zabudli ste heslo alebo používateľské meno?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Zameniť navigáciu" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Dátum a čas" msgid "User" msgstr "Používateľ" msgid "Action" msgstr "Akcia" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Tento objekt nemá zoznam zmien. Pravdepodobne nebol pridaný prostredníctvom " "tejto správcovskej stránky." msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetky" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Popup closing…" msgstr "Vyskakovacie okno sa zatvára..." msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s výsledok" msgstr[1] "%(counter)s výsledky" msgstr[2] "%(counter)s výsledkov" msgstr[3] "%(counter)s výsledkov" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s spolu" msgid "Save as new" msgstr "Uložiť ako nový" msgid "Save and add another" msgstr "Uložiť a pridať ďalší" msgid "Save and continue editing" msgstr "Uložiť a pokračovať v úpravách" msgid "Save and view" msgstr "Uložiť a zobraziť" msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Zmeniť vybrané %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Pridať ďalší %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Zmazať vybrané %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "Znova sa prihlásiť" msgid "Password change" msgstr "Zmena hesla" msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov zadajte staré heslo a potom nové heslo dvakrát, aby " "sme mohli overiť, že ste ho zadali správne." msgid "Change my password" msgstr "Zmeniť moje heslo" msgid "Password reset" msgstr "Obnovenie hesla" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Môžete pokračovať a prihlásiť sa." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne." msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdenie hesla:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Odkaz na obnovenie hesla je neplatný, pretože už bol pravdepodobne raz " "použitý. Prosím, požiadajte znovu o obnovu hesla." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Poslali sme vám e-mailom inštrukcie pre nastavenie hesla, ak existuje konto " "so zadanou emailovou adresou. Čoskoro by ste ich mali dostať." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Ak vám nepríde e-mail, uistite sa, že ste zadali adresu, s ktorou ste sa " "registrovali a skontrolujte svoj spamový priečinok." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Tento e-mail ste dostali preto, lebo ste požiadali o obnovenie hesla pre " "užívateľský účet na %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosím, choďte na túto stránku a zvoľte si nové heslo:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ak ste náhodou zabudli, vaše používateľské meno je:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ďakujeme, že používate našu stránku!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Tím %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Zabudli ste heslo? Zadajte vašu e-mailovú adresu nižšie a my vám pošleme " "inštrukcie pre nastavenie nového hesla." msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" msgid "Reset my password" msgstr "Obnova môjho hesla" msgid "All dates" msgstr "Všetky dátumy" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vybrať %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vybrať \"%s\" na úpravu" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Pre zobrazenie %s zvolte" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Lookup" msgstr "Vyhľadanie" msgid "Currently:" msgstr "Aktuálne:" msgid "Change:" msgstr "Zmeniť:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,791
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # 18f25ad6fa9930fc67cb11aca9d16a27, 2012 # Marian Andre <marian@andre.sk>, 2012,2015 # Martin Kosír, 2011 # Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017 # Peter Kuma, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-24 21:14+0000\n" "Last-Translator: Peter Kuma\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " ">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupné %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných %s. Pre výber je potrebné označiť ich v poli a " "následne kliknutím na šípku \"Vybrať\" presunúť." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie dostupných %s." msgid "Filter" msgstr "Filtrovať" msgid "Choose all" msgstr "Vybrať všetko" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknite sem pre vybratie všetkých %s naraz." msgid "Choose" msgstr "Vybrať" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Vybrané %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných %s. Pre vymazanie je potrebné označiť ich v poli a " "následne kliknutím na šípku \"Vymazať\" vymazať." msgid "Remove all" msgstr "Odstrániť všetky" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknite sem pre vymazanie vybratých %s naraz." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané" msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané" msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných" msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Vrámci jednotlivých editovateľných polí máte neuložené zmeny. Ak vykonáte " "akciu, vaše zmeny budú stratené." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Vybrali ste akciu, ale neuložili ste jednotlivé polia. Prosím, uložte zmeny " "kliknutím na OK. Akciu budete musieť vykonať znova." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Vybrali ste akciu, ale neurobili ste žiadne zmeny v jednotlivých poliach. " "Pravdepodobne ste chceli použiť tlačidlo Vykonať namiesto Uložiť." msgid "Now" msgstr "Teraz" msgid "Midnight" msgstr "Polnoc" msgid "6 a.m." msgstr "6:00" msgid "Noon" msgstr "Poludnie" msgid "6 p.m." msgstr "18:00" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu pred časom servera." msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny pred časom servera." msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera." msgstr[3] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu za časom servera." msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny za časom servera." msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera." msgstr[3] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera." msgid "Choose a Time" msgstr "Vybrať Čas" msgid "Choose a time" msgstr "Vybrať čas" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Choose a Date" msgstr "Vybrať Dátum" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" msgid "January" msgstr "január" msgid "February" msgstr "február" msgid "March" msgstr "marec" msgid "April" msgstr "apríl" msgid "May" msgstr "máj" msgid "June" msgstr "jún" msgid "July" msgstr "júl" msgid "August" msgstr "august" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "október" msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "jan." msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "feb." msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "mar." msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "apr." msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "máj" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "jún" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "júl" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "aug." msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "sep." msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "okt." msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "nov." msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "dec." msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "N" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "U" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "S" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Š" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Zobraziť" msgid "Hide" msgstr "Skryť"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,083
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Primož Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>, 2017 # zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2013,2016 # zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n" "Last-Translator: Primož Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ni mogoče izbrisati %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ste prepričani?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administracija" msgid "All" msgstr "Vse" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" msgid "Any date" msgstr "Kadarkoli" msgid "Today" msgstr "Danes" msgid "Past 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dni" msgid "This month" msgstr "Ta mesec" msgid "This year" msgstr "Letos" msgid "No date" msgstr "Brez datuma" msgid "Has date" msgstr "Z datumom" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Vnesite veljavno %(username)s in geslo za račun osebja. Opomba: obe polji " "upoštevata velikost črk." msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj še en %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" msgid "action time" msgstr "čas dejanja" msgid "user" msgstr "uporabnik" msgid "content type" msgstr "vrsta vsebine" msgid "object id" msgstr "id objekta" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "predstavitev objekta" msgid "action flag" msgstr "zastavica dejanja" msgid "change message" msgstr "spremeni sporočilo" msgid "log entry" msgstr "dnevniški vnos" msgid "log entries" msgstr "dnevniški vnosi" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Dodan \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Spremenjen \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Izbrisan \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Dnevniški vnos" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Dodan vnos {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Dodano." msgid "and" msgstr "in" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Spremenjena polja {fields} za {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Spremenjena polja {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Izbrisan vnos {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." msgid "None" msgstr "Brez vrednosti" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno dodan. Lahko ga znova uredite spodaj." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno dodan. Lahko dodate še en {name} spodaj." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno dodan." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno spremenjen. Lahko ga znova uredite " "spodaj." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno spremenjen. Spodaj lahko dodate nov " "vnos {name}." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "Vnos {name} \"{obj}\" je bil uspešno spremenjen." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Izbrati morate vnose, nad katerimi želite izvesti operacijo. Noben vnos ni " "bil spremenjen." msgid "No action selected." msgstr "Brez dejanja." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s s ključem \"%(key)s\" ne obstaja. Morda je bil izbrisan?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Spremeni %s" msgid "Database error" msgstr "Napaka v podatkovni bazi" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena." msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni." msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izbran" msgstr[1] "%(total_count)s izbrana" msgstr[2] "Vsi %(total_count)s izbrani" msgstr[3] "Vseh %(total_count)s izbranih" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s izbranih" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zgodovina sprememb: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Brisanje %(class_name)s %(instance)s bi zahtevalo brisanje naslednjih " "zaščitenih povezanih objektov: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrativni vmesnik" msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" msgid "Site administration" msgstr "Administracija strani" msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administracija %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Strani ni mogoče najti" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti." msgid "Home" msgstr "Domov" msgid "Server error" msgstr "Napaka na strežniku" msgid "Server error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Napaka na strežniku <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila javljena administratorjem " "spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za potrpljenje." msgid "Run the selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" msgid "Go" msgstr "Pojdi" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknite tu za izbiro vseh vnosov na vseh straneh" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izberi vse %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Počisti izbiro" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge " "lastnosti uporabnika." msgid "Enter a username and password." msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo." msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" msgid "Please correct the error below." msgstr "Prosimo, odpravite sledeče napake." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Prosimo popravite spodnje napake." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," msgid "View site" msgstr "Poglej stran" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid "Log out" msgstr "Odjava" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" msgid "History" msgstr "Zgodovina" msgid "View on site" msgstr "Poglej na strani" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Remove from sorting" msgstr "Odstrani iz razvrščanja" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioriteta razvrščanja: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Preklopi razvrščanje" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih " "objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi zahtevalo brisanje " "naslednjih zaščitenih povezanih objektov:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, prepričan sem" msgid "No, take me back" msgstr "Ne, vrni me nazaj" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Izbriši več objektov" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Brisanje naslendjih %(objects_name)s bi imelo za posledico izbris naslednjih " "povezanih objektov, vendar vaš račun nima pravic za izbris naslednjih tipov " "objektov:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Brisanje izbranih %(objects_name)s zahteva brisanje naslednjih zaščitenih " "povezanih objektov:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ali res želite izbrisati izbrane %(objects_name)s? Vsi naslednji objekti in " "njihovi povezani vnosi bodo izbrisani:" msgid "Change" msgstr "Spremeni" msgid "Delete?" msgstr "Izbrišem?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Po %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Model v %(name)s aplikaciji" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje česarkoli." msgid "Recent actions" msgstr "Nedavna dejanja" msgid "My actions" msgstr "Moja dejanja" msgid "None available" msgstr "Ni na voljo" msgid "Unknown content" msgstr "Neznana vsebina" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile " "ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze " "omogočen pravemu uporabniku." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Prijavljeni ste kot %(username)s in nimate pravic za dostop do te strani. Bi " "se želeli prijaviti z drugim računom?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ste pozabili geslo ali uporabniško ime?" msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgid "Action" msgstr "Dejanje" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za " "administracijo." msgid "Show all" msgstr "Prikaži vse" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Popup closing..." msgstr "Zapiram pojavno okno ..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Spremeni izbran %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Dodaj še en %(model)s " #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Izbriši izbran %(model)s" msgid "Search" msgstr "Išči" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s zadetkov" msgstr[1] "%(counter)s zadetek" msgstr[2] "%(counter)s zadetka" msgstr[3] "%(counter)s zadetki" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s skupno" msgid "Save as new" msgstr "Shrani kot novo" msgid "Save and add another" msgstr "Shrani in dodaj še eno" msgid "Save and continue editing" msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran." msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, da se " "izognete tipkarskim napakam." msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" msgid "Password reset" msgstr "Ponastavitev gesla" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potrdite ponastavitev gesla" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam." msgid "New password:" msgstr "Novo geslo:" msgid "Confirm password:" msgstr "Potrditev gesla:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že " "uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Če obstaja račun z navedenim e-poštnim naslovom, smo vam prek epošte poslali " "navodila za nastavitev vašega gesla. Prejeti bi jih morali v kratkem." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Če e-pošte niste prejeli, prosimo preverite, da ste vnesli pravilen e-poštni " "naslov in preverite nezaželeno pošto." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "To e-pošto ste prejeli, ker je ste zahtevali ponastavitev gesla za vaš " "uporabniški račun na %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-poštni naslov in poslali vam bomo navodila " "za ponastavitev gesla." msgid "Email address:" msgstr "E-poštni naslov:" msgid "Reset my password" msgstr "Ponastavi moje geslo" msgid "All dates" msgstr "Vsi datumi" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izberite %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Ura:" msgid "Lookup" msgstr "Poizvedba" msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" msgid "Change:" msgstr "Spremembe:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,508
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Andrej Marsetič, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2016 # zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Andrej Marsetič, 2022\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Možne %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To je seznam možnih %s. Izbrane lahko izberete z izbiro v spodnjem okvirju " "in s klikom na puščico \"Izberi\" med okvirjema." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Z vpisom niza v to polje, zožite izbor %s." msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" msgid "Choose all" msgstr "Izberi vse" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknite za izbor vseh %s hkrati." msgid "Choose" msgstr "Izberi" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izbran %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To je seznam možnih %s. Odvečne lahko odstranite z izbiro v okvirju in " "klikom na puščico \"Odstrani\" med okvirjema." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "Odstrani vse" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknite za odstranitev vseh %s hkrati." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izbranih" msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izbran" msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izbrana" msgstr[3] "%(sel)s od %(cnt)s izbrani" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Na nekaterih poljih, kjer je omogočeno urejanje, so neshranjene spremembe. V " "primeru nadaljevanja bodo neshranjene spremembe trajno izgubljene." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "Takoj" msgid "Midnight" msgstr "Polnoč" msgid "6 a.m." msgstr "Ob 6h" msgid "Noon" msgstr "Opoldne" msgid "6 p.m." msgstr "Ob 18h" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uro naprej." msgstr[1] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uri naprej." msgstr[2] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ure naprej." msgstr[3] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ur naprej." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uro zadaj." msgstr[1] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uri zadaj." msgstr[2] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ure zadaj." msgstr[3] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ur zadaj." msgid "Choose a Time" msgstr "Izberite čas" msgid "Choose a time" msgstr "Izbor časa" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgid "Today" msgstr "Danes" msgid "Choose a Date" msgstr "Izberite datum" msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" msgid "January" msgstr "januar" msgid "February" msgstr "februar" msgid "March" msgstr "marec" msgid "April" msgstr "april" msgid "May" msgstr "maj" msgid "June" msgstr "junij" msgid "July" msgstr "julij" msgid "August" msgstr "avgust" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "oktober" msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "N" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "S" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Č" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Prikaži" msgid "Hide" msgstr "Skrij"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sl/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,956
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2011,2015 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020,2022-2023 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2015,2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020,2022-2023\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Fshiji %(verbose_name_plural)s e përzgjedhur" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "U fshinë me sukses %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "S’mund të fshijë %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Jeni i sigurt?" msgid "Administration" msgstr "Administrim" msgid "All" msgstr "Krejt" msgid "Yes" msgstr "Po" msgid "No" msgstr "Jo" msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" msgid "Any date" msgstr "Çfarëdo date" msgid "Today" msgstr "Sot" msgid "Past 7 days" msgstr "7 ditët e shkuara" msgid "This month" msgstr "Këtë muaj" msgid "This year" msgstr "Këtë vit" msgid "No date" msgstr "Pa datë" msgid "Has date" msgstr "Ka datë" msgid "Empty" msgstr "E zbrazët" msgid "Not empty" msgstr "Jo e zbrazët" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Ju lutemi, jepni %(username)s dhe fjalëkalimin e saktë për një llogari " "ekipi. Kini parasysh se që të dy fushat mund të jenë të ndjeshme ndaj " "shkrimit me shkronja të mëdha ose të vogla." msgid "Action:" msgstr "Veprim:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Shtoni një tjetër %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Hiqe" msgid "Addition" msgstr "Shtim" msgid "Change" msgstr "Ndryshoje" msgid "Deletion" msgstr "Fshirje" msgid "action time" msgstr "kohë veprimi" msgid "user" msgstr "përdorues" msgid "content type" msgstr "lloj lënde" msgid "object id" msgstr "id objekti" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "paraqitje objekti" msgid "action flag" msgstr "shenjë veprimi" msgid "change message" msgstr "mesazh ndryshimi" msgid "log entry" msgstr "zë regjistrimi" msgid "log entries" msgstr "zëra regjistrimi" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "U shtua “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "U ndryshua “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "U fshi “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objekt LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "U shtua {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "U shtua." msgid "and" msgstr "dhe " #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "U ndryshuan {fields} për {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "U ndryshuan {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "U fshi {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "S’u ndryshua ndonjë fushë." msgid "None" msgstr "Asnjë" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Që të përzgjidhni më shumë se një, mbani të shtypur “Control”, ose “Command” " "në një Mac." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” u shtua me sukses." msgid "You may edit it again below." msgstr "Mund ta ripërpunoni më poshtë." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}” u shtua me sukses. Mund të shtoni {name} tjetër më poshtë." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” u ndryshua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” u shtua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} “{obj}” u ndryshua me sukses. Mund të shtoni {name} tjetër më poshtë." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” u ndryshua me sukses." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Duhen përzgjedhur objekte që të kryhen veprime mbi ta. S’u ndryshua ndonjë " "objekt." msgid "No action selected." msgstr "S’u përzgjodh ndonjë veprim." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” u fshi me sukses." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s me “%(key)s” ID s’ekziston. Mos qe fshirë vallë?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Shtoni %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ndrysho %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Shiheni %s" msgid "Database error" msgstr "Gabim baze të dhënash" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s u ndryshua me sukses." msgstr[1] "%(count)s %(name)s u ndryshuan me sukses." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s i përzgjedhur" msgstr[1] "Krejt %(total_count)s të përzgjedhurat" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 nga %(cnt)s të përzgjedhur" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ndryshoni historikun: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Fshirja e %(class_name)s %(instance)s do të lypte fshirjen e objekteve " "vijuese të mbrojtura që kanë lidhje me ta: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Përgjegjës sajti Django" msgid "Django administration" msgstr "Administrim i Django-s" msgid "Site administration" msgstr "Administrim sajti" msgid "Log in" msgstr "Hyni" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administrim %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "S’u gjet faqe" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Na ndjeni, por faqja e kërkuar s’u gjet dot." msgid "Home" msgstr "Hyrje" msgid "Server error" msgstr "Gabim shërbyesi" msgid "Server error (500)" msgstr "Gabim shërbyesi (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Gabim Shërbyesi <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Pati një gabim. U është njoftuar përgjegjësve të sajtit përmes email-i dhe " "do të duhej ndrequr pa humbur kohë. Faleminderit për durimin." msgid "Run the selected action" msgstr "Xhiro veprimin e përzgjedhur" msgid "Go" msgstr "Shko tek" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikoni këtu që të përzgjidhni objektet nëpër krejt faqet" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Përzgjidhni krejt %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Spastroje përzgjedhjen" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modele te aplikacioni %(name)s" msgid "Add" msgstr "Shtoni" msgid "View" msgstr "Shiheni" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "S’keni leje të shihni apo të përpunoni gjë." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Së pari, jepni një emër përdoruesi dhe një fjalëkalim. Mandej, do të jeni në " "gjendje të përpunoni më tepër mundësi përdoruesi." msgid "Enter a username and password." msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim." msgid "Change password" msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ju lutemi, ndreqni gabimin më poshtë." msgstr[1] "Ju lutemi, ndreqni gabimet më poshtë." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" "Jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "Kalo te lënda bazë" msgid "Welcome," msgstr "Mirë se vini," msgid "View site" msgstr "Shihni sajtin" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentim" msgid "Log out" msgstr "Dilni" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Shto %(name)s" msgid "History" msgstr "Historik" msgid "View on site" msgstr "Shiheni në sajt" msgid "Filter" msgstr "Filtër" msgid "Clear all filters" msgstr "Spastroji krejt filtrat" msgid "Remove from sorting" msgstr "Hiqe prej renditjeje" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Përparësi renditjesh: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Shfaq/fshih renditjen" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Ndërroni temën (temë e tanishme: auto)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Ndërroni temën (temë e tanishme: e çelët)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Ndërroni temën (temë e tanishme: e errët)" msgid "Delete" msgstr "Fshije" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të shpinte në fshirjen e " "objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje për fshirje të " "objekteve të llojeve të mëposhtëm:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të kërkonte fshirjen e " "objekteve të mbrojtur vijues, të lidhur me të:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Jeni i sigurt se doni të fshihet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Krejt objektet vijues të lidhur me të do të fshihen:" msgid "Objects" msgstr "Objekte" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Po, jam i sigurt" msgid "No, take me back" msgstr "Jo, kthemëni mbrapsht" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Fshini disa objekte njëherësh" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të shpjerë në fshirjen e " "objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje të fshijë llojet " "vijuese të objekteve:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të kërkonte fshirjen e " "objekteve të mbrojtur vijues, të lidhur me të:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Jeni i sigurt se doni të fshihen %(objects_name)s e përzgjedhur? Krejt " "objektet vijues dhe gjëra të lidhura me ta do të fshihen:" msgid "Delete?" msgstr "Të fshihet?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Nga %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Përmbledhje" msgid "Recent actions" msgstr "Veprime së fundi" msgid "My actions" msgstr "Veprimet e mia" msgid "None available" msgstr "Asnjë i passhëm" msgid "Unknown content" msgstr "Lëndë e panjohur" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Diç është gabim me instalimin tuaj të bazës së të dhënave. Sigurohuni që " "janë krijuar tabelat e duhura të bazës së të dhënave dhe sigurohuni që baza " "e të dhënave është e lexueshme nga përdoruesi i duhur." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Jeni mirëfilltësuar si %(username)s, por s’jeni i autorizuar të hyni në këtë " "faqe. Do të donit të hyni në një llogari tjetër?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Harruat fjalëkalimin ose emrin tuaj të përdoruesit?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Shfaqni/fshihni lëvizjen" msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Që të bëhet filtrim, filloni të shtypni…" msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtroni elementë lëvizjeje" msgid "Date/time" msgstr "Datë/kohë" msgid "User" msgstr "Përdorues" msgid "Action" msgstr "Veprim" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "zë" msgstr[1] "zëra" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Ky objekt nuk ka historik ndryshimesh. Gjasat janë të mos ketë qenë shtuar " "përmes këtij sajti admin." msgid "Show all" msgstr "Shfaqi krejt" msgid "Save" msgstr "Ruaje" msgid "Popup closing…" msgstr "Mbyllje flluske…" msgid "Search" msgstr "Kërko" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s përfundim" msgstr[1] "%(counter)s përfundime" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s gjithsej" msgid "Save as new" msgstr "Ruaje si të ri" msgid "Save and add another" msgstr "Ruajeni dhe shtoni një tjetër" msgid "Save and continue editing" msgstr "Ruajeni dhe vazhdoni përpunimin" msgid "Save and view" msgstr "Ruajeni dhe shiheni" msgid "Close" msgstr "Mbylle" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Ndryshoni %(model)s e përzgjedhur" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Shtoni një %(model)s tjetër" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Fshije %(model)s e përzgjedhur" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Shihni %(model)s e përzgjedhur" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Faleminderit që harxhoni pak kohë me sajtin sot." msgid "Log in again" msgstr "Hyni sërish" msgid "Password change" msgstr "Ndryshim fjalëkalimi" msgid "Your password was changed." msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Ju lutemi, për hir të sigurisë, jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër,dhe mandej " "jepeni dy herë fjalëkalimin tuaj të ri, që të mund të verifikojmë se i keni " "shtypur saktë." msgid "Change my password" msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tim" msgid "Password reset" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Fjalëkalimi juaj u caktua. Mund të vazhdoni më tej dhe të bëni hyrjen tani." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Ripohim ricaktimi fjalëkalimi" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Ju lutemi, jepeni fjalëkalimin tuaj dy herë, që kështu të mund të " "verifikojmë që e shtypët saktë." msgid "New password:" msgstr "Fjalëkalim i ri:" msgid "Confirm password:" msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit qe e pavlefshme, ndoshta ngaqë është " "përdorur tashmë një herë. Ju lutemi, kërkoni një ricaktim të ri fjalëkalimi." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ju kemi dërguar me email udhëzime për caktimin e fjalëkalimit tuaj, nëse " "ekziston një llogari me email-in që dhatë. Duhet t’ju vijnë pas pak." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Nëse s’merrni ndonjë email, ju lutemi, sigurohuni se keni dhënë adresën me " "të cilën u regjistruat, dhe kontrolloni edhe te dosja e mesazheve të " "padëshiruar." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Këtë email po e merrni ngaqë kërkuat ricaktim fjalëkalimi për llogarinë tuaj " "si përdorues te %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ju lutemi, shkoni te faqja vijuese dhe zgjidhni një fjalëkalim të ri:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Emri juaj i përdoruesit, në rast se e keni harruar:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Faleminderit që përdorni sajtin tonë!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipi i %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Harruat fjalëkalimin tuaj? Jepni më poshtë adresën tuaj email, dhe do t’ju " "dërgojmë me email udhëzime për caktimin e një të riu." msgid "Email address:" msgstr "Adresë email:" msgid "Reset my password" msgstr "Ricakto fjalëkalimin tim" msgid "All dates" msgstr "Krejt datat" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Përzgjidhni %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Përzgjidhni %s për ta ndryshuar" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Përzgjidhni %s për parje" msgid "Date:" msgstr "Datë:" msgid "Time:" msgstr "Kohë:" msgid "Lookup" msgstr "Kërkim" msgid "Currently:" msgstr "Tani:" msgid "Change:" msgstr "Ndryshim:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,464
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2011-2012,2015 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2023 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2023\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s i gatshëm" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Kjo është lista e %s të gatshëm. Mund të zgjidhni disa duke i përzgjedhur te " "kutiza më poshtë dhe mandej duke klikuar mbi shigjetën \"Zgjidhe\" mes dy " "kutizave." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Shkruani brenda kutizës që të filtrohet lista e %s të passhme." msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Choose all" msgstr "Zgjidheni krejt" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikoni që të zgjidhen krejt %s njëherësh." msgid "Choose" msgstr "Zgjidhni" msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "U zgjodh %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Kjo është lista e %s të gatshme. Mund të hiqni disa duke i përzgjedhur te " "kutiza më poshtë e mandej duke klikuar mbi shigjetën \"Hiqe\" mes dy " "kutizave." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Shtypni në këtë kuadrat, që të filtroni listën e %s të përzgjedhur." msgid "Remove all" msgstr "Hiqi krejt" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikoni që të hiqen krejt %s e zgjedhura njëherësh." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s mundësi e përzgjedhur jo e dukshme" msgstr[1] "%s mundësi të përzgjedhura jo të dukshme" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "U përzgjodh %(sel)s nga %(cnt)s" msgstr[1] "U përzgjodhën %(sel)s nga %(cnt)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Keni ndryshime të paruajtura te fusha individuale të ndryshueshme. Nëse " "kryeni një veprim, ndryshimet e paruajtura do të humbin." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Keni përzgjedhur një veprim, por s’keni ruajtur ende ndryshimet që bëtë te " "fusha individuale. Ju lutemi, klikoni OK që të bëhet ruajtja. Do t’ju duhet " "ta ribëni veprimin." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Keni përzgjedhur një veprim, dhe nuk keni bërë ndonjë ndryshim te fusha " "individuale. Ndoshta po kërkonit për butonin Shko, në vend se për butonin " "Ruaje." msgid "Now" msgstr "Tani" msgid "Midnight" msgstr "Mesnatë" msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." msgid "Noon" msgstr "Mesditë" msgid "6 p.m." msgstr "6 p.m." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Shënim: Jeni %s orë para kohës së shërbyesit." msgstr[1] "Shënim: Jeni %s orë para kohës së shërbyesit." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Shënim: Jeni %s orë pas kohës së shërbyesit." msgstr[1] "Shënim: Jeni %s orë pas kohës së shërbyesit." msgid "Choose a Time" msgstr "Zgjidhni një Kohë" msgid "Choose a time" msgstr "Zgjidhni një kohë" msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" msgid "Today" msgstr "Sot" msgid "Choose a Date" msgstr "Zgjidhni një Datë" msgid "Yesterday" msgstr "Dje" msgid "Tomorrow" msgstr "Nesër" msgid "January" msgstr "Janar" msgid "February" msgstr "Shkurt" msgid "March" msgstr "Mars" msgid "April" msgstr "Prill" msgid "May" msgstr "Maj" msgid "June" msgstr "Qershor" msgid "July" msgstr "Korrik" msgid "August" msgstr "Gusht" msgid "September" msgstr "Shtator" msgid "October" msgstr "Tetor" msgid "November" msgstr "Nëntor" msgid "December" msgstr "Dhjetor" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Shk" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Pri" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Qer" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Kor" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Gus" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Sht" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Tet" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nën" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dhje" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "D" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "H" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "M" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "M" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "E" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Shfaqe" msgid "Hide" msgstr "Fshihe"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sq/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,221
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Branko Kokanovic <branko@kokanovic.org>, 2018 # Igor Jerosimić, 2019,2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Несуспело брисање %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Да ли сте сигурни?" msgid "Administration" msgstr "Администрација" msgid "All" msgstr "Сви" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" msgid "Any date" msgstr "Сви датуми" msgid "Today" msgstr "Данас" msgid "Past 7 days" msgstr "Последњих 7 дана" msgid "This month" msgstr "Овај месец" msgid "This year" msgstr "Ова година" msgid "No date" msgstr "Нема датума" msgid "Has date" msgstr "Има датум" msgid "Empty" msgstr "Празно" msgid "Not empty" msgstr "Није празно" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Молим вас унесите исправно %(username)s и лозинку. Обратите пажњу да мала и " "велика слова представљају различите карактере." msgid "Action:" msgstr "Радња:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s." msgid "Remove" msgstr "Обриши" msgid "Addition" msgstr "Додавања" msgid "Change" msgstr "Измени" msgid "Deletion" msgstr "Брисања" msgid "action time" msgstr "време радње" msgid "user" msgstr "корисник" msgid "content type" msgstr "тип садржаја" msgid "object id" msgstr "id објекта" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "опис објекта" msgid "action flag" msgstr "ознака радње" msgid "change message" msgstr "опис измене" msgid "log entry" msgstr "запис у логовима" msgid "log entries" msgstr "записи у логовима" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Додат објекат класе „%(object)s“." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Промењен објекат класе „%(object)s“ - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Уклоњен објекат класе „%(object)s“." msgid "LogEntry Object" msgstr "Објекат уноса лога" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Додат објекат {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Додато." msgid "and" msgstr "и" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Измењена поља {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "Без измена у пољима." msgid "None" msgstr "Ништа" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "Можете га изменити опет испод" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан " "објекат није промењен." msgid "No action selected." msgstr "Није изабрана ниједна акција." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додај објекат класе %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени објекат класе %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Преглед %s" msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Успешно промењен %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Успешно промењена %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Успешно промењених %(count)s %(name)s." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s изабран" msgstr[1] "Сва %(total_count)s изабрана" msgstr[2] "Свих %(total_count)s изабраних" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s изабрано" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Историјат измена: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Да би избрисали %(class_name)s%(instance)s потребно је брисати и следеће " "заштићене повезане објекте: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django администрација сајта" msgid "Django administration" msgstr "Django администрација" msgid "Site administration" msgstr "Администрација система" msgid "Log in" msgstr "Пријава" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s администрација" msgid "Page not found" msgstr "Страница није пронађена" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "Почетна" msgid "Server error" msgstr "Грешка на серверу" msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка на серверу (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Грешка на серверу <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Покрени одабрану радњу" msgid "Go" msgstr "Почни" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Изабери све објекте на овој страници." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно." msgid "Clear selection" msgstr "Поништи избор" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Модели у апликацији %(name)s" msgid "Add" msgstr "Додај" msgid "View" msgstr "Преглед" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку" msgid "Change password" msgstr "Промена лозинке" msgid "Please correct the error below." msgstr "Молимо исправите грешку испод." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Исправите грешке испод." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Добродошли," msgid "View site" msgstr "Погледај сајт" msgid "Documentation" msgstr "Документација" msgid "Log out" msgstr "Одјава" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додај објекат класе %(name)s" msgid "History" msgstr "Историјат" msgid "View on site" msgstr "Преглед на сајту" msgid "Filter" msgstr "Филтер" msgid "Clear all filters" msgstr "Обриши све филтере" msgid "Remove from sorting" msgstr "Избаци из сортирања" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет сортирања: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Укључи/искључи сортирање" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката " "који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање " "следећих типова објеката:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабран %(object_name)s „%(escaped_object)s“ потребно је " "брисати и следеће заштићене повезане објекте:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:" msgid "Objects" msgstr "Објекти" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Да, сигуран сам" msgid "No, take me back" msgstr "Не, хоћу назад" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Брисање више објеката" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и заштићене " "повезане објекте, међутим ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова " "објеката:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и следеће " "заштићене повезане објекте:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране %(objects_name)s? Сви " "следећи објекти и објекти са њима повезани ће бити избрисани:" msgid "Delete?" msgstr "Брисање?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Сумарно" msgid "Recent actions" msgstr "Скорашње акције" msgid "My actions" msgstr "Моје акције" msgid "None available" msgstr "Нема података" msgid "Unknown content" msgstr "Непознат садржај" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Пријављени сте као %(username)s, али немате овлашћења да приступите овој " "страни. Да ли желите да се пријавите под неким другим налогом?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Заборавили сте лозинку или корисничко име?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Укључи/искључи мени" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Датум/време" msgid "User" msgstr "Корисник" msgid "Action" msgstr "Радња" msgid "entry" msgstr "" msgid "entries" msgstr "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" msgid "Save" msgstr "Сачувај" msgid "Popup closing…" msgstr "Попуп се затвара..." msgid "Search" msgstr "Претрага" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултата" msgstr[2] "%(counter)s резултата" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "укупно %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Сачувај као нови" msgid "Save and add another" msgstr "Сачувај и додај следећи" msgid "Save and continue editing" msgstr "Сачувај и настави са изменама" msgid "Save and view" msgstr "Сними и погледај" msgid "Close" msgstr "Затвори" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Измени одабрани модел %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Додај још један модел %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Обриши одабрани модел %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "Поновна пријава" msgid "Password change" msgstr "Измена лозинке" msgid "Your password was changed." msgstr "Ваша лозинка је измењена." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "Измени моју лозинку" msgid "Password reset" msgstr "Ресетовање лозинке" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Потврда ресетовања лозинке" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је " "правилно унели." msgid "New password:" msgstr "Нова лозинка:" msgid "Confirm password:" msgstr "Потврда лозинке:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ " "искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Примате ову поруку зато што сте затражили ресетовање лозинке за кориснички " "налог на сајту %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку." msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ваше корисничко име, уколико сте заборавили:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Хвала што користите наш сајт!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Екипа сајта %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "Адреса е-поште:" msgid "Reset my password" msgstr "Ресетуј моју лозинку" msgid "All dates" msgstr "Сви датуми" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Одабери објекат класе %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Одабери објекат класе %s за измену" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Одабери %s за преглед" msgid "Date:" msgstr "Датум:" msgid "Time:" msgstr "Време:" msgid "Lookup" msgstr "Претражи" msgid "Currently:" msgstr "Тренутно:" msgid "Change:" msgstr "Измена:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,622
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Branko Kokanovic <branko@kokanovic.org>, 2018 # Igor Jerosimić, 2021,2023 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić, 2021,2023\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Доступни %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ово је листа доступних „%s“. Можете изабрати елементе тако што ћете их " "изабрати у листи и кликнути на „Изабери“." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Филтрирајте листу доступних елемената „%s“." msgid "Filter" msgstr "Филтер" msgid "Choose all" msgstr "Изабери све" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Изаберите све „%s“ одједном." msgid "Choose" msgstr "Изабери" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Изабрано „%s“" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ово је листа изабраних „%s“. Можете уклонити елементе тако што ћете их " "изабрати у листи и кликнути на „Уклони“." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Унесите ово поље да бисте филтрирали листу изабраних %s." msgid "Remove all" msgstr "Уклони све" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Уклоните све изабране „%s“ одједном." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s изабрана опција није видљива" msgstr[1] "%s изабране опције нису видљиве" msgstr[2] "%s изабраних опција није видљиво" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s од %(cnt)s изабран" msgstr[1] "%(sel)s од %(cnt)s изабрана" msgstr[2] "%(sel)s од %(cnt)s изабраних" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Имате несачиване измене. Ако покренете акцију, измене ће бити изгубљене." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Изабрали сте акцију, али нисте сачували ваше промене у појединачна поља. " "Кликните на OK да сачувате промене. Биће неопходно да поново покренете " "акцију." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Изабрали сте акцију и нисте направили ниједну промену на појединачним " "пољима. Вероватно тражите Крени дугме уместо Сачувај." msgid "Now" msgstr "Тренутно време" msgid "Midnight" msgstr "Поноћ" msgid "6 a.m." msgstr "18ч" msgid "Noon" msgstr "Подне" msgid "6 p.m." msgstr "18ч" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Обавештење: %s сат сте испред серверског времена." msgstr[1] "Обавештење: %s сата сте испред серверског времена." msgstr[2] "Обавештење: %s сати сте испред серверског времена." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Обавештење: %s сат сте иза серверског времена." msgstr[1] "Обавештење: %s сата сте иза серверског времена." msgstr[2] "Обавештење: %s сати сте иза серверског времена." msgid "Choose a Time" msgstr "Одаберите време" msgid "Choose a time" msgstr "Одабир времена" msgid "Cancel" msgstr "Поништи" msgid "Today" msgstr "Данас" msgid "Choose a Date" msgstr "Одаберите датум" msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" msgid "January" msgstr "Јануар" msgid "February" msgstr "Фебруар" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Април" msgid "May" msgstr "Мај" msgid "June" msgstr "Јун" msgid "July" msgstr "Јул" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Септембар" msgid "October" msgstr "Октобар" msgid "November" msgstr "Новембар" msgid "December" msgstr "Децембар" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "јан" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "феб" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "март" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "апр" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "мај" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "јун" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "јул" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "авг" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "сеп" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "окт" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "нов" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "дец" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Н" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "П" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "У" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "С" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Ч" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "П" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "С" msgid "Show" msgstr "Покажи" msgid "Hide" msgstr "Сакриј"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
7,318
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Igor Jerosimić, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-27 12:37+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspešno obrisano: %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nesuspelo brisanje %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Briši označene objekte klase %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administracija" msgid "All" msgstr "Svi" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "Any date" msgstr "Svi datumi" msgid "Today" msgstr "Danas" msgid "Past 7 days" msgstr "Poslednjih 7 dana" msgid "This month" msgstr "Ovaj mesec" msgid "This year" msgstr "Ova godina" msgid "No date" msgstr "Nema datuma" msgid "Has date" msgstr "Ima datum" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Molim vas unesite ispravno %(username)s i lozinku. Obratite pažnju da mala i " "velika slova predstavljaju različite karaktere." msgid "Action:" msgstr "Radnja:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj još jedan objekat klase %(verbose_name)s." msgid "Remove" msgstr "Obriši" msgid "Addition" msgstr "Dodavanja" msgid "Change" msgstr "Izmeni" msgid "Deletion" msgstr "Brisanja" msgid "action time" msgstr "vreme radnje" msgid "user" msgstr "korisnik" msgid "content type" msgstr "tip sadržaja" msgid "object id" msgstr "id objekta" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "opis objekta" msgid "action flag" msgstr "oznaka radnje" msgid "change message" msgstr "opis izmene" msgid "log entry" msgstr "zapis u logovima" msgid "log entries" msgstr "zapisi u logovima" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Dodat objekat klase „%(object)s“." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Promenjen objekat klase „%(object)s“ - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Uklonjen objekat klase „%(object)s“." msgid "LogEntry Object" msgstr "Objekat unosa loga" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Dodat objekat {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Dodato." msgid "and" msgstr "i" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Izmenjena polja {fields} za {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Izmenjena polja {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Obrisan objekat {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Bez izmena u poljima." msgid "None" msgstr "Ništa" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Potrebno je izabrati objekte da bi se izvršila akcija nad njima. Nijedan " "objekat nije promenjen." msgid "No action selected." msgstr "Nije izabrana nijedna akcija." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s uspešno je obrisan." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj objekat klase %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Izmeni objekat klase %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Pregled %s" msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Uspešno promenjen %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Uspešno promenjena %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Uspešno promenjenih %(count)s %(name)s." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izabran" msgstr[1] "Sva %(total_count)s izabrana" msgstr[2] "Svih %(total_count)s izabranih" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s izabrano" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istorijat izmena: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija sajta" msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" msgid "Site administration" msgstr "Administracija sistema" msgid "Log in" msgstr "Prijava" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena." msgid "Home" msgstr "Početna" msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Pokreni odabranu radnju" msgid "Go" msgstr "Počni" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Izaberi sve objekte na ovoj stranici." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izaberi sve %(module_name)s od %(total_count)s ukupno." msgid "Clear selection" msgstr "Poništi izbor" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da menjate još " "korisničkih podešavanja." msgid "Enter a username and password." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku" msgid "Change password" msgstr "Promena lozinke" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," msgid "View site" msgstr "Pogledaj sajt" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid "Log out" msgstr "Odjava" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s" msgid "History" msgstr "Istorijat" msgid "View on site" msgstr "Pregled na sajtu" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Remove from sorting" msgstr "Izbaci iz sortiranja" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritet sortiranja: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Uključi/isključi sortiranje" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Uklanjanje %(object_name)s „%(escaped_object)s“ povlači uklanjanje svih " "objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za " "brisanje sledećih tipova objekata:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Da bi izbrisali izabran %(object_name)s „%(escaped_object)s“ potrebno je " "brisati i sledeće zaštićene povezane objekte:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Da sigurni da želite da obrišete %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Sledeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će takođe biti obrisani:" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Brisanje više objekata" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Da bi izbrisali izabrane %(objects_name)s potrebno je brisati i zaštićene " "povezane objekte, međutim vaš nalog nema dozvole za brisanje sledećih tipova " "objekata:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Da bi izbrisali izabrane %(objects_name)s potrebno je brisati i sledeće " "zaštićene povezane objekte:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da izbrišete izabrane %(objects_name)s? Svi " "sledeći objekti i objekti sa njima povezani će biti izbrisani:" msgid "View" msgstr "Pregled" msgid "Delete?" msgstr "Brisanje?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "Nemate dozvolu da pogledate ili izmenite bilo šta." msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "Nema podataka" msgid "Unknown content" msgstr "Nepoznat sadržaj" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Proverite da li postoje " "odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Zaboravili ste lozinku ili korisničko ime?" msgid "Date/time" msgstr "Datum/vreme" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "Action" msgstr "Radnja" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ovaj objekat nema zabeležen istorijat izmena. Verovatno nije dodat kroz ovaj " "sajt za administraciju." msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultata" msgstr[2] "%(counter)s rezultata" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ukupno %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Sačuvaj kao novi" msgid "Save and add another" msgstr "Sačuvaj i dodaj sledeći" msgid "Save and continue editing" msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmenama" msgid "Save and view" msgstr "Snimi i pogledaj" msgid "Close" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala što ste danas proveli vreme na ovom sajtu." msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" msgid "Password change" msgstr "Izmena lozinke" msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Iz bezbednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim " "unesite dva puta da bismo mogli da proverimo da li ste je pravilno uneli." msgid "Change my password" msgstr "Izmeni moju lozinku" msgid "Password reset" msgstr "Resetovanje lozinke" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da proverimo da li ste je " "pravilno uneli." msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrda lozinke:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link za resetovanje lozinke nije važeći, verovatno zato što je već " "iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Idite na sledeću stranicu i postavite novu lozinku." msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa sajta %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "Resetuj moju lozinku" msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Odaberi objekat klase %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmenu" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Odaberi %sza pregled" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Vreme:" msgid "Lookup" msgstr "Pretraži" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
16,150
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Igor Jerosimić, 2019,2021,2023 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić, 2019,2021,2023\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupni %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ovo je lista dostupnih „%s“. Možete izabrati elemente tako što ćete ih " "izabrati u listi i kliknuti na „Izaberi“." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Filtrirajte listu dostupnih elemenata „%s“." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" msgstr "Izaberi sve" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Izaberite sve „%s“ odjednom." msgid "Choose" msgstr "Izaberi" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izabrano „%s“" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ovo je lista izabranih „%s“. Možete ukloniti elemente tako što ćete ih " "izabrati u listi i kliknuti na „Ukloni“." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Unesite u ovo polje da biste filtrirali listu izabranih %s." msgid "Remove all" msgstr "Ukloni sve" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Uklonite sve izabrane „%s“ odjednom." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s izabrana opcija nije vidljiva" msgstr[1] "%s izabrane opcije nisu vidljive" msgstr[2] "%s izabranih opcija nije vidljivo" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izabran" msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izabrana" msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izabranih" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Imate nesačivane izmene. Ako pokrenete akciju, izmene će biti izgubljene." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Izabrali ste akciju, ali niste sačuvali vaše promene u pojedinačna polja. " "Kliknite na OK da sačuvate promene. Biće neophodno da ponovo pokrenete " "akciju." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Izabrali ste akciju i niste napravili nijednu promenu na pojedinačnim " "poljima. Verovatno tražite Kreni dugme umesto Sačuvaj." msgid "Now" msgstr "Trenutno vreme" msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" msgid "6 a.m." msgstr "18č" msgid "Noon" msgstr "Podne" msgid "6 p.m." msgstr "18č" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat ispred serverskog vremena." msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata ispred serverskog vremena." msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati ispred serverskog vremena." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat iza serverskog vremena." msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata iza serverskog vremena." msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati iza serverskog vremena." msgid "Choose a Time" msgstr "Odaberite vreme" msgid "Choose a time" msgstr "Odabir vremena" msgid "Cancel" msgstr "Poništi" msgid "Today" msgstr "Danas" msgid "Choose a Date" msgstr "Odaberite datum" msgid "Yesterday" msgstr "Juče" msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "March" msgstr "Mart" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Maj" msgid "June" msgstr "Jun" msgid "July" msgstr "Jul" msgid "August" msgstr "Avgust" msgid "September" msgstr "Septembar" msgid "October" msgstr "Oktobar" msgid "November" msgstr "Novembar" msgid "December" msgstr "Decembar" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "mart" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "maj" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "avg" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "dec" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "N" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "U" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "S" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Č" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Pokaži" msgid "Hide" msgstr "Sakrij"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,176
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Albin Larsson <albin.post@gmail.com>, 2022 # Alex Nordlund <deep.alexander@gmail.com>, 2012 # Anders Hovmöller <boxed@killingar.net>, 2023 # Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2014 # d7bcbd5f5cbecdc2b959899620582440, 2011 # Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012 # Elias Johnstone <eli87as@gmail.com>, 2022 # Henrik Palmlund Wahlgren <henrik@pwit.se>, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Johan Rohdin, 2021 # Jonathan Lindén, 2015 # Jonathan Lindén, 2014 # metteludwig <luudde@gmail.com>, 2019 # Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>, 2016 # Mikko Hellsing <mikko@aino.se>, 2011 # Thomas Lundqvist, 2013,2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Anders Hovmöller <boxed@killingar.net>, 2023\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ta bort markerade %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Tog bort %(count)d %(items)s" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan inte ta bort %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "All" msgstr "Alla" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" msgid "Any date" msgstr "Alla datum" msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Past 7 days" msgstr "Senaste 7 dagarna" msgid "This month" msgstr "Denna månad" msgid "This year" msgstr "Detta år" msgid "No date" msgstr "Inget datum" msgid "Has date" msgstr "Har datum" msgid "Empty" msgstr "Tom" msgid "Not empty" msgstr "Inte tom" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Ange %(username)s och lösenord för ett personalkonto. Notera att båda fälten " "är skiftlägeskänsliga." msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till ytterligare %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" msgid "Addition" msgstr "Tillägg" msgid "Change" msgstr "Ändra" msgid "Deletion" msgstr "Borttagning" msgid "action time" msgstr "händelsetid" msgid "user" msgstr "användare" msgid "content type" msgstr "innehållstyp" msgid "object id" msgstr "objektets id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objektets beskrivning" msgid "action flag" msgstr "händelseflagga" msgid "change message" msgstr "ändra meddelande" msgid "log entry" msgstr "loggpost" msgid "log entries" msgstr "loggposter" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Lade till \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Ändrade “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Tog bort “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-Objekt" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Lade till {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Lagt till." msgid "and" msgstr "och" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Ändrade {fields} för {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Ändrade {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Tog bort {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Inga fält ändrade." msgid "None" msgstr "Inget" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Håll inne “Control”, eller “Command” på en Mac, för att välja fler än en." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "Lade till {name} “{obj}”." msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan redigera det igen nedan" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "Lade till {name} “{obj}”. Du kan lägga till ytterligare {name} nedan." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "Ändrade {name} “{obj}”. Du kan göra ytterligare förändringar nedan." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "Lade till {name} “{obj}”. Du kan göra ytterligare förändringar nedan." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "Ändrade {name} “{obj}”. Du kan lägga till ytterligare {name} nedan." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "Ändrade {name} “{obj}”." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Poster måste väljas för att genomföra åtgärder. Inga poster har ändrats." msgid "No action selected." msgstr "Inga åtgärder valda." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "Tog bort %(name)s “%(obj)s”." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s med ID “%(key)s” finns inte. Kan den ha blivit borttagen?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ändra %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Visa %s" msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ändrades." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ändrades." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s vald" msgstr[1] "Alla %(total_count)s valda" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valda" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ändringshistorik: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Borttagning av %(class_name)s %(instance)s kräver borttagning av följande " "skyddade relaterade objekt: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django webbplatsadministration" msgid "Django administration" msgstr "Django-administration" msgid "Site administration" msgstr "Webbplatsadministration" msgid "Log in" msgstr "Logga in" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administration av %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Sidan kunde inte hittas" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Tyvärr kunde inte den begärda sidan hittas." msgid "Home" msgstr "Hem" msgid "Server error" msgstr "Serverfel" msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Serverfel <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ett fel har inträffat. Felet är rapporterat till sidans administratörer via " "e-post och bör vara åtgärdat inom kort. Tack för ditt tålamod." msgid "Run the selected action" msgstr "Kör markerade operationer" msgid "Go" msgstr "Utför" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klicka här för att välja alla objekt från alla sidor" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Välj alla %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Rensa urval" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i applikationen %(name)s" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "View" msgstr "Visa" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Du har inte tillåtelse att se eller ändra någonting." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Därefter kan du ändra fler " "egenskaper för användaren." msgid "Enter a username and password." msgstr "Mata in användarnamn och lösenord." msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Var god rätta felet nedan." msgstr[1] "Vad god rätta felen nedan." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Ange nytt lösenord för användare <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "Välkommen," msgid "View site" msgstr "Visa sida" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "Log out" msgstr "Logga ut" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" msgid "History" msgstr "Historik" msgid "View on site" msgstr "Visa på webbplats" msgid "Filter" msgstr "Filtrera" msgid "Clear all filters" msgstr "Rensa alla filter" msgid "Remove from sorting" msgstr "Ta bort från sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Ändra sorteringsordning" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Radera" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att " "relaterade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort " "följande objekttyper:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av %(object_name)s '%(escaped_object)s' kräver borttagning av " "följande skyddade relaterade objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Följande relaterade objekt kommer att tas bort:" msgid "Objects" msgstr "Objekt" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ja, jag är säker" msgid "No, take me back" msgstr "Nej, ta mig tillbaka" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ta bort flera objekt" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle resultera i borttagning av " "relaterade objekt, men ditt konto har inte behörighet att ta bort följande " "typer av objekt:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle kräva borttagning av följande " "skyddade objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort valda %(objects_name)s? Alla följande " "objekt samt relaterade objekt kommer att tas bort: " msgid "Delete?" msgstr "Radera?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " På %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Översikt" msgid "Recent actions" msgstr "Senaste Händelser" msgid "My actions" msgstr "Mina händelser" msgid "None available" msgstr "Inga tillgängliga" msgid "Unknown content" msgstr "Okänt innehåll" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Någonting är fel med din databas-installation. Kontrollera att relevanta " "tabeller i databasen är skapta, och kontrollera även att databasen är läsbar " "av rätt användare." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Du är autentiserad som %(username)s men är inte behörig att komma åt denna " "sida. Vill du logga in med ett annat konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Har du glömt lösenordet eller användarnamnet?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Växla navigering" msgid "Sidebar" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Börja skriv för att filtrera..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtrera navigeringsobjekt" msgid "Date/time" msgstr "Datum tid" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "Action" msgstr "Händelse" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "post" msgstr[1] "poster" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Det här objektet har ingen förändringshistorik. Det var antagligen inte " "tillagt via den här admin-sidan." msgid "Show all" msgstr "Visa alla" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Popup closing…" msgstr "Popup stängs..." msgid "Search" msgstr "Sök" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultat" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till ny" msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt redigera" msgid "Save and view" msgstr "Spara och visa" msgid "Close" msgstr "Stäng" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Ändra markerade %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Lägg till %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Ta bort markerade %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Visa valda %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med webbplatsen idag." msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" msgid "Password change" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vänligen ange ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och ange därefter " "ditt nya lösenord två gånger så att vi kan kontrollera att du skrivit rätt." msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" msgid "Password reset" msgstr "Nollställ lösenord" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du kan nu logga in." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekräftelse av lösenordsnollställning" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du " "skrev det rätt." msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Länken för lösenordsnollställning var felaktig, möjligen därför att den " "redan använts. Var god skicka en ny nollställningsförfrågan." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Vi har via e-post skickat dig instruktioner för hur du ställer in ditt " "lösenord, om ett konto finns med e-posten du angav. Du borde få " "instruktionerna inom kort." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Om du inte fick ett e-postmeddelande; kontrollera att e-postadressen är " "densamma som du registrerade dig med, och kolla i din skräppost." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du får detta e-postmeddelande för att du har begärt återställning av ditt " "lösenord av ditt konto på %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn, utifall du glömt det:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-teamet" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glömt ditt lösenord? Ange din e-postadress nedan, så skickar vi dig " "instruktioner för hur du ställer in ett nytt." msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" msgid "Reset my password" msgstr "Nollställ mitt lösenord" msgid "All dates" msgstr "Alla datum" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Välj %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Välj %s att ändra" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Välj %s för visning" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Lookup" msgstr "Uppslag" msgid "Currently:" msgstr "Nuvarande:" msgid "Change:" msgstr "Ändra:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,923
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2012 # Elias Johnstone <eli87as@gmail.com>, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jonathan Lindén, 2014 # Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>, 2016 # Mattias Benjaminsson <mattias@colourandcode.se>, 2011 # Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011 # Thomas Lundqvist, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Elias Johnstone <eli87as@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Tillgängliga %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Detta är listan med tillgängliga %s. Du kan välja ut vissa genom att markera " "dem i rutan nedan och sedan klicka på \"Välj\"-knapparna mellan de två " "rutorna." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" msgstr "Välj alla" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klicka för att välja alla %s på en gång." msgid "Choose" msgstr "Välj" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Välj %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Detta är listan med utvalda %s. Du kan ta bort vissa genom att markera dem i " "rutan nedan och sedan klicka på \"Ta bort\"-pilen mellan de två rutorna." msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klicka för att ta bort alla valda %s på en gång." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s markerade" msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s markerade" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Du har ändringar som inte sparats i enskilda redigerbara fält. Om du kör en " "operation kommer de ändringar som inte sparats att gå förlorade." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har markerat en operation, men du har inte sparat sparat dina ändringar " "till enskilda fält ännu. Var vänlig klicka OK för att spara. Du kommer att " "behöva köra operationen på nytt." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har markerat en operation och du har inte gjort några ändringar i " "enskilda fält. Du letar antagligen efter Utför-knappen snarare än Spara." msgid "Now" msgstr "Nu" msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" msgid "6 a.m." msgstr "06:00" msgid "Noon" msgstr "Middag" msgid "6 p.m." msgstr "6 p.m." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Notera: Du är %s timme före serverns tid." msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar före serverns tid." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Notera: Du är %s timme efter serverns tid." msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar efter serverns tid." msgid "Choose a Time" msgstr "Välj en tidpunkt" msgid "Choose a time" msgstr "Välj en tidpunkt" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Choose a Date" msgstr "Välj ett datum" msgid "Yesterday" msgstr "I går" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" msgid "January" msgstr "januari" msgid "February" msgstr "februari" msgid "March" msgstr "mars" msgid "April" msgstr "april" msgid "May" msgstr "maj" msgid "June" msgstr "juni" msgid "July" msgstr "juli" msgid "August" msgstr "augusti" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "oktober" msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "maj" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "aug" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "dec" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "L" msgid "" "You have already submitted this form. Are you sure you want to submit it " "again?" msgstr "" "Du har redan skickat in detta formulär. Är du säker på att du vill skicka in " "det igen?" msgid "Show" msgstr "Visa" msgid "Hide" msgstr "Göm"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,110
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Machaku <bmachaku@gmail.com>, 2013-2014 # Machaku <bmachaku@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sw/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Umefanikiwa kufuta %(items)s %(count)d." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Huwezi kufuta %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Una uhakika?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Futa %(verbose_name_plural)s teule" msgid "Administration" msgstr "Utawala" msgid "All" msgstr "yote" msgid "Yes" msgstr "Ndiyo" msgid "No" msgstr "Hapana" msgid "Unknown" msgstr "Haijulikani" msgid "Any date" msgstr "Tarehe yoyote" msgid "Today" msgstr "Leo" msgid "Past 7 days" msgstr "Siku 7 zilizopita" msgid "This month" msgstr "mwezi huu" msgid "This year" msgstr "Mwaka huu" msgid "No date" msgstr "Hakuna tarehe" msgid "Has date" msgstr "Kuna tarehe" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Tafadhali ingiza %(username)s na nywila sahihi kwa akaunti ya msimamizi. " "Kumbuka kuzingatia herufi kubwa na ndogo." msgid "Action:" msgstr "Tendo" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Ongeza %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Ondoa" msgid "action time" msgstr "muda wa tendo" msgid "user" msgstr "mtumiaji" msgid "content type" msgstr "aina ya maudhui" msgid "object id" msgstr "Kitambulisho cha kitu" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "`repr` ya kitu" msgid "action flag" msgstr "bendera ya tendo" msgid "change message" msgstr "badilisha ujumbe" msgid "log entry" msgstr "ingizo kwenye kumbukumbu" msgid "log entries" msgstr "maingizo kwenye kumbukumbu" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Kuongezwa kwa \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Kubadilishwa kwa \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Kufutwa kwa \"%(object)s\"." msgid "LogEntry Object" msgstr "Kitu cha Ingizo la Kumbukumbu" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Kumeongezeka {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Imeongezwa" msgid "and" msgstr "na" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Mabadiliko ya {fields} yamefanyika katika {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Mabadiliko yamefanyika katika {fields} " #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Futa {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Hakuna uga uliobadilishwa." msgid "None" msgstr "Hakuna" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Ingizo la {name} \"{obj}\" limefanyika kwa mafanikio. Unaweza kuhariri tena" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Nilazima kuchagua vitu ili kufanyia kitu fulani. Hakuna kitu " "kilichochaguliwa." msgid "No action selected." msgstr "Hakuna tendo lililochaguliwa" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Ufutaji wa \"%(obj)s\" %(name)s umefanikiwa." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ongeza %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Badilisha %s" msgid "Database error" msgstr "Hitilafu katika hifadhidata" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "mabadiliko ya %(name)s %(count)s yamefanikiwa." msgstr[1] "mabadiliko ya %(name)s %(count)s yamefanikiwa." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s kuchaguliwa" msgstr[1] "%(total_count)s (kila kitu) kuchaguliwa" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Vilivyo chaguliwa ni 0 kati ya %(cnt)s" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Badilisha historia: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(instance)s %(class_name)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Kufutwa kwa ingizo la %(instance)s %(class_name)s kutahitaji kufutwa kwa " "vitu vifuatavyo vyenye mahusiano vilivyokingwa: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Utawala wa tovuti ya django" msgid "Django administration" msgstr "Utawala wa Django" msgid "Site administration" msgstr "Utawala wa tovuti" msgid "Log in" msgstr "Ingia" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Utawala wa %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Ukurasa haujapatikana" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Samahani, ukurasa uliohitajika haukupatikana." msgid "Home" msgstr "Sebule" msgid "Server error" msgstr "Hitilafu ya seva" msgid "Server error (500)" msgstr "Hitilafu ya seva (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Hitilafu ya seva <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Kumekuwa na hitilafu. Imeripotiwa kwa watawala kupitia barua pepe na " "inatakiwa kurekebishwa mapema." msgid "Run the selected action" msgstr "Fanya tendo lililochaguliwa." msgid "Go" msgstr "Nenda" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Bofya hapa kuchagua viumbile katika kurasa zote" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Chagua kila %(module_name)s, (%(total_count)s). " msgid "Clear selection" msgstr "Safisha chaguo" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Kwanza, ingiza jina lamtumiaji na nywila. Kisha, utaweza kuhariri zaidi " "machaguo ya mtumiaji." msgid "Enter a username and password." msgstr "Ingiza jina la mtumiaji na nywila." msgid "Change password" msgstr "Badilisha nywila" msgid "Please correct the error below." msgstr "Tafadhali sahihisha makosa yafuatayo " msgid "Please correct the errors below." msgstr "Tafadhali sahihisha makosa yafuatayo." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "ingiza nywila ya mtumiaji <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Karibu" msgid "View site" msgstr "Tazama tovuti" msgid "Documentation" msgstr "Nyaraka" msgid "Log out" msgstr "Toka" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ongeza %(name)s" msgid "History" msgstr "Historia" msgid "View on site" msgstr "Ona kwenye tovuti" msgid "Filter" msgstr "Chuja" msgid "Remove from sorting" msgstr "Ondoa katika upangaji" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Kipaumbele katika mpangilio: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Geuza mpangilio" msgid "Delete" msgstr "Futa" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Kufutwa kwa '%(escaped_object)s' %(object_name)s kutasababisha kufutwa kwa " "vitu vinavyohuisana, lakini akaunti yako haina ruhusa ya kufuta vitu vya " "aina zifuatazo:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Kufuta '%(escaped_object)s' %(object_name)s kutahitaji kufuta vitu " "vifuatavyo ambavyo vinavyohuisana na vimelindwa:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Una uhakika kuwa unataka kufuta \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s ? " "Vitu vyote vinavyohuisana kati ya vifuatavyo vitafutwa:" msgid "Objects" msgstr "Viumbile" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ndiyo, Nina uhakika" msgid "No, take me back" msgstr "Hapana, nirudishe" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Futa viumbile mbalimbali" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Kufutwa kwa %(objects_name)s chaguliwa kutasababisha kufutwa kwa " "vituvinavyohusiana, lakini akaunti yako haina ruhusa ya kufuta vitu vya " "vifuatavyo:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Kufutwa kwa %(objects_name)s kutahitaji kufutwa kwa vitu vifuatavyo vyenye " "uhusiano na vilivyolindwa:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Una uhakika kuwa unataka kufuta %(objects_name)s chaguliwa ? Vitu vyote kati " "ya vifuatavyo vinavyohusiana vitafutwa:" msgid "Change" msgstr "Badilisha" msgid "Delete?" msgstr "Futa?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Kwa %(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "Muhtasari" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Models katika application %(name)s" msgid "Add" msgstr "Ongeza" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Huna ruhusa ya kuhariri chochote" msgid "Recent actions" msgstr "Matendo ya karibuni" msgid "My actions" msgstr "Matendo yangu" msgid "None available" msgstr "Hakuna kilichopatikana" msgid "Unknown content" msgstr "Maudhui hayajulikani" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Kuna tatizo limetokea katika usanikishaji wako wa hifadhidata. Hakikisha " "kuwa majedwali sahihi ya hifadhidata yameundwa, na hakikisha hifadhidata " "inaweza kusomwana mtumiaji sahihi." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Umesahau jina na nenosiri lako?" msgid "Date/time" msgstr "Tarehe/saa" msgid "User" msgstr "Mtumiaji" msgid "Action" msgstr "Tendo" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Kiumbile hiki hakina historia ya kubadilika. Inawezekana hakikuwekwa kupitia " "hii tovuti ya utawala." msgid "Show all" msgstr "Onesha yotee" msgid "Save" msgstr "Hifadhi" msgid "Popup closing..." msgstr "Udukizi unafunga" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Badili %(model)s husika" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Ongeza %(model)s tena" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Futa %(model)s husika" msgid "Search" msgstr "Tafuta" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "tokeo %(counter)s" msgstr[1] "matokeo %(counter)s" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "jumla %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Hifadhi kama mpya" msgid "Save and add another" msgstr "Hifadhi na ongeza" msgid "Save and continue editing" msgstr "Hifadhi na endelea kuhariri" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Ahsante kwa kutumia muda wako katika Tovuti yetu leo. " msgid "Log in again" msgstr "ingia tena" msgid "Password change" msgstr "Badilisha nywila" msgid "Your password was changed." msgstr "Nywila yako imebadilishwa" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Tafadhali ingiza nywila yako ya zamani, kwa ajili ya usalama, kisha ingiza " "nywila mpya mara mbili ili tuweze kuthibitisha kuwa umelichapisha kwa " "usahihi." msgid "Change my password" msgstr "Badilisha nywila yangu" msgid "Password reset" msgstr "Kuseti nywila upya" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Nywila yako imesetiwa. Unaweza kuendelea na kuingia sasa." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Uthibitisho wa kuseti nywila upya" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Tafadhali ingiza nywila mpya mara mbili ili tuweze kuthibitisha kuwa " "umelichapisha kwa usahihi." msgid "New password:" msgstr "Nywila mpya:" msgid "Confirm password:" msgstr "Thibitisha nywila" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Kiungo cha kuseti nywila upya ni batili, inawezekana ni kwa sababu kiungo " "hicho tayari kimetumika. tafadhali omba upya kuseti nywila." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Ikiwa hujapata barua pepe, tafadhali hakikisha umeingiza anuani ya barua " "pepe uliyoitumia kujisajili na angalia katika folda la spam" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Umepata barua pepe hii kwa sababu ulihitaji ku seti upya nywila ya akaunti " "yako ya %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Tafadhali nenda ukurasa ufuatao na uchague nywila mpya:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jina lako la mtumiaji, ikiwa umesahau:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ahsante kwa kutumia tovui yetu!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "timu ya %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Umesahau nywila yako? Ingiza anuani yako ya barua pepe hapo chini, nasi " "tutakutumia maelekezo ya kuseti nenosiri jipya. " msgid "Email address:" msgstr "Anuani ya barua pepe:" msgid "Reset my password" msgstr "Seti nywila yangu upya" msgid "All dates" msgstr "Tarehe zote" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Chagua %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Chaguo %s kwa mabadilisho" msgid "Date:" msgstr "Tarehe" msgid "Time:" msgstr "Saa" msgid "Lookup" msgstr "`Lookup`" msgid "Currently:" msgstr "Kwa sasa:" msgid "Change:" msgstr "Badilisha:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sw/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
16,419
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Machaku <bmachaku@gmail.com>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sw/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Yaliyomo: %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Hii ni orodha ya %s uliyochagua. Unaweza kuchagua baadhi vitu kwa kuvichagua " "katika kisanduku hapo chini kisha kubofya mshale wa \"Chagua\" kati ya " "visanduku viwili." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Chapisha katika kisanduku hiki ili kuchuja orodha ya %s iliyopo." msgid "Filter" msgstr "Chuja" msgid "Choose all" msgstr "Chagua vyote" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Bofya kuchagua %s kwa pamoja." msgid "Choose" msgstr "Chagua" msgid "Remove" msgstr "Ondoa" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Chaguo la %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Hii ni orodha ya %s uliyochagua. Unaweza kuondoa baadhi vitu kwa kuvichagua " "katika kisanduku hapo chini kisha kubofya mshale wa \"Ondoa\" kati ya " "visanduku viwili." msgid "Remove all" msgstr "Ondoa vyote" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Bofya ili kuondoa %s chaguliwa kwa pamoja." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "umechagua %(sel)s kati ya %(cnt)s" msgstr[1] "umechagua %(sel)s kati ya %(cnt)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Umeacha kuhifadhi mabadiliko katika uga zinazoharirika. Ikiwa utafanya tendo " "lingine, mabadiliko ambayo hayajahifadhiwa yatapotea." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Umechagua tendo, lakini bado hujahifadhi mabadiliko yako katika uga husika. " "Tafadali bofya Sawa ukitaka kuhifadhi. Utahitajika kufanya upya kitendo " msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Umechagua tendo, lakini bado hujahifadhi mabadiliko yako katika uga husika. " "Inawezekana unatafuta kitufe cha Nenda badala ya Hifadhi" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Kumbuka: Uko saa %s mbele ukilinganisha na majira ya seva" msgstr[1] "Kumbuka: Uko masaa %s mbele ukilinganisha na majira ya seva" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Kumbuka: Uko saa %s nyuma ukilinganisha na majira ya seva" msgstr[1] "Kumbuka: Uko masaa %s nyuma ukilinganisha na majira ya seva" msgid "Now" msgstr "Sasa" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "Chagua wakati" msgid "Midnight" msgstr "Usiku wa manane" msgid "6 a.m." msgstr "Saa 12 alfajiri" msgid "Noon" msgstr "Adhuhuri" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Ghairi" msgid "Today" msgstr "Leo" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Jana" msgid "Tomorrow" msgstr "Kesho" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "Onesha" msgid "Hide" msgstr "Ficha"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/sw/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
4,809
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/django/django/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "உறுதியாக சொல்கிறீர்களா?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" msgid "Yes" msgstr "ஆம்" msgid "No" msgstr "இல்லை" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" msgid "Any date" msgstr "எந்த தேதியும்" msgid "Today" msgstr "இன்று" msgid "Past 7 days" msgstr "கடந்த 7 நாட்களில்" msgid "This month" msgstr "இந்த மாதம்" msgid "This year" msgstr "இந்த வருடம்" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "அழிக்க" msgid "action time" msgstr "செயல் நேரம்" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "பொருள் அடையாளம்" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "பொருள் உருவகித்தம்" msgid "action flag" msgstr "செயர்குறி" msgid "change message" msgstr "செய்தியை மாற்று" msgid "log entry" msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு" msgid "log entries" msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடுகள்" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "மற்றும்" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "எந்த புலமும் மாறவில்லை." msgid "None" msgstr "" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s யை சேர்க்க" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s யை மாற்று" msgid "Database error" msgstr "தகவல்சேமிப்பு பிழை" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "வரலாற்றை மாற்று: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "டிஜாங்ஙோ தள நிர்வாகி" msgid "Django administration" msgstr "டிஜாங்ஙோ நிர்வாகம் " msgid "Site administration" msgstr "இணைய மேலான்மை" msgid "Log in" msgstr "உள்ளே போ" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "பக்கத்தைக் காணவில்லை" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை,அதற்காக நாங்கள் வருந்துகிறோம்." msgid "Home" msgstr "வீடு" msgid "Server error" msgstr "சேவகன் பிழை" msgid "Server error (500)" msgstr "சேவையகம் தவறு(500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "சேவையகம் பிழை<em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "செல்" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "முதலில்,பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்.அதன் பிறகு தான் நீங்கள் உங்கள் பெயரின் " "விவரங்களை திருத்த முடியும்" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" msgid "Please correct the error below." msgstr "கீழே உள்ள தவறுகளைத் திருத்துக" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "நல்வரவு," msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "ஆவனமாக்கம்" msgid "Log out" msgstr "வெளியேறு" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s சேர்க்க" msgid "History" msgstr "வரலாறு" msgid "View on site" msgstr "தளத்தில் பார்" msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "நீக்குக" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "நீக்கும் '%(escaped_object)s' ஆனது %(object_name)s தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். " "ஆனால் அதை நீக்குவதற்குரிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "நீங்கள் இந்த \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?தொடர்புடைய " "மற்றவையும் நீக்கப்படும். " msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ஆம், எனக்கு உறுதி" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "மாற்றுக" msgid "Delete?" msgstr "" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s ஆல்" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "சேர்க்க" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்குரிய உரிமையில்லை" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "எதுவும் கிடைக்கவில்லை" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "உங்களுடைய தகவல்சேமிப்பகத்தை நிறுவுவதில் சில தவறுகள் உள்ளது. அதற்கு இணையான " "தகவல்சேமிப்பு அட்டவணையைதயாரிக்கவும். மேலும் பயனர் படிக்கும் படியான தகவல்சேமிப்பகத்தை " "உருவாக்கவும்." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "தேதி/நேரம் " msgid "User" msgstr "பயனர்" msgid "Action" msgstr "செயல்" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "இந்த பொருள் மாற்று வரலாற்றில் இல்லைஒரு வேளை நிர்வாகத்தளத்தின் மூலம் சேர்க்கப்படாமலிருக்கலாம்" msgid "Show all" msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு" msgid "Save" msgstr "சேமிக்க" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s மொத்தம்" msgid "Save as new" msgstr "புதியதாக சேமி" msgid "Save and add another" msgstr "சேமித்து இன்னுமொன்றைச் சேர்" msgid "Save and continue editing" msgstr "சேமித்து மாற்றத்தை தொடருக" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி" msgid "Log in again" msgstr "மீண்டும் உள்ளே பதிவு செய்யவும்" msgid "Password change" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்று" msgid "Your password was changed." msgstr "உங்களுடைய கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக , முதலில் உங்களது பழைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக. அதன் பிறகு " "புதிய கடவுச்சொல்லை இரு முறை உள்ளிடுக. இது உங்களது உள்ளிடுதலை சரிபார்க்க உதவும். " msgid "Change my password" msgstr "கடவுச் சொல்லை மாற்றவும்" msgid "Password reset" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:" msgid "Confirm password:" msgstr "கடவுச்சொலின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், நீங்கள் மறந்திருந்தால்:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "எங்களது வலைத்தளத்தை பயன் படுத்தியதற்கு மிகுந்த நன்றி" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "எனது கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" msgid "All dates" msgstr "அனைத்து தேதியும்" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s யை தேர்ந்தெடு" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s யை மாற்ற தேர்ந்தெடு" msgid "Date:" msgstr "தேதி:" msgid "Time:" msgstr "நேரம்:" msgid "Lookup" msgstr "" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
16,881
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/django/django/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s இருக்கிறதா " #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" msgid "Choose all" msgstr "எல்லாவற்றையும் தேர்ந்த்தெடுக்க" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "அழிக்க" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s தேர்ந்த்தெடுக்கப்பட்ட" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "இப்பொழுது " msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "ஒரு நேரத்தை தேர்ந்த்தெடுக்க " msgid "Midnight" msgstr "நடு இரவு " msgid "6 a.m." msgstr "காலை 6 மணி " msgid "Noon" msgstr "மதியம் " msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "வேண்டாம் " msgid "Today" msgstr "இன்று " msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "நேற்று " msgid "Tomorrow" msgstr "நாளை" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ta/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
3,930
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # bhaskar teja yerneni <prudhviy@gmail.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <mail2ipn@gmail.com>, 2011,2013 # వీవెన్ <veeven@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/django/django/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s జయప్రదముగా తీసేవేయబడినది." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s తొలగించుట వీలుకాదు" msgid "Are you sure?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఇలా చేయాలనుకుంటున్నారా?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "ఎంచుకోన్న %(verbose_name_plural)s తీసివేయుము " msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "అన్నీ" msgid "Yes" msgstr "అవును" msgid "No" msgstr "కాదు" msgid "Unknown" msgstr "తెలియనది" msgid "Any date" msgstr "ఏ రోజైన" msgid "Today" msgstr "ఈ రోజు" msgid "Past 7 days" msgstr "గత 7 రోజుల గా" msgid "This month" msgstr "ఈ నెల" msgid "This year" msgstr "ఈ సంవత్సరం" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "చర్య:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "తొలగించు" msgid "action time" msgstr "పని సమయము " msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "వస్తువు" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "వస్తువు" msgid "action flag" msgstr "పని ఫ్లాగ్" msgid "change message" msgstr "సందేశము ని మార్చంది" msgid "log entry" msgstr "లాగ్ ఎంట్రీ" msgid "log entries" msgstr "లాగ్ ఎంట్రీలు" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "మరియు" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "క్షేత్రములు ఏమి మార్చబడలేదు" msgid "None" msgstr "వొకటీ లేదు" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "అంశములపయి తదుపరి చర్య తీసుకోనటకు వాటిని ఎంపిక చేసుకోవలెను. ప్రస్తుతం ఎటువంటి అంశములు " "మార్చబడలేదు." msgid "No action selected." msgstr "మీరు ఎటువంటి చర్య తీసుకొనలేదు " #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా తీసివేయబడ్డడి" #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%sని జత చేయండి " #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%sని మార్చుము" msgid "Database error" msgstr "దత్తాంశస్థానము పొరబాటు " #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s జయప్రదముగా మార్చబడినవి." msgstr[1] "%(count)s %(name)s జయప్రదముగా మార్చబడినవి." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ఎంపికయినది." msgstr[1] "అన్ని %(total_count)s ఎంపికయినవి." #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s ఎంపికయినవి." #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "చరిత్రం మార్చు: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "జాంగొ యొక్క నిర్వాహణదారులు" msgid "Django administration" msgstr "జాంగొ నిర్వాహణ" msgid "Site administration" msgstr "సైట్ నిర్వాహణ" msgid "Log in" msgstr "ప్రవేశించండి" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "పుట దొరకలేదు" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "క్షమించండి మీరు కోరిన పుట దొరకలేడు" msgid "Home" msgstr "నివాసము" msgid "Server error" msgstr "సర్వర్ పొరబాటు" msgid "Server error (500)" msgstr "సర్వర్ పొరబాటు (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "సర్వర్ పొరబాటు <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "ఎంచుకున్న చర్యను నడుపు" msgid "Go" msgstr "వెళ్లు" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "ఎంపికను తుడిచివేయి" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "ఒక వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి." msgid "Change password" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుకోండి" msgid "Please correct the error below." msgstr "క్రింద ఉన్న తప్పులు సరిదిద్దుకోండి" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "సుస్వాగతం" msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "పత్రీకరణ" msgid "Log out" msgstr "నిష్క్రమించండి" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s జత చేయు" msgid "History" msgstr "చరిత్ర" msgid "View on site" msgstr "సైట్ లో చూడండి" msgid "Filter" msgstr "వడపోత" msgid "Remove from sorting" msgstr "క్రమీకరణ నుండి తొలగించు" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "అవును " msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "మార్చు" msgid "Delete?" msgstr "తొలగించాలా?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "చేర్చు" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "మీకు ఏది మార్చటానికి అధికారము లేదు" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "ఏమి దొరకలేదు" msgid "Unknown content" msgstr "తెలియని విషయం" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "మీ సంకేతపదం లేదా వాడుకరిపేరును మర్చిపోయారా?" msgid "Date/time" msgstr "తేదీ/సమయం" msgid "User" msgstr "వాడుకరి" msgid "Action" msgstr "చర్య" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "అన్నీ చూపించు" msgid "Save" msgstr "భద్రపరుచు" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s ఫలితం" msgstr[1] "%(counter)s ఫలితాలు" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s మొత్తము" msgid "Save as new" msgstr "కొత్త దాని లా దాచు" msgid "Save and add another" msgstr "దాచి కొత్త దానిని కలపండి" msgid "Save and continue editing" msgstr "దాచి మార్చుటా ఉందండి" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "మళ్ళీ ప్రవేశించండి" msgid "Password change" msgstr "అనుమతి పదం మార్పు" msgid "Your password was changed." msgstr "మీ అనుమతి పదం మార్చబడిండి" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , " "ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి " msgid "Change my password" msgstr "నా సంకేతపదాన్ని మార్చు" msgid "Password reset" msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చు" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "మీ అనుమతి పదం మర్చుబడినది. మీరు ఇప్పుదు లాగ్ ఇన్ అవ్వచ్చు." msgid "Password reset confirmation" msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు ఖాయం చెయండి" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , " "ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి " msgid "New password:" msgstr "కొత్త సంకేతపదం:" msgid "Confirm password:" msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించండి:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "మీ వాడుకరిపేరు, ఒక వేళ మీరు మర్చిపోయివుంటే:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "మా సైటుని ఉపయోగిస్తున్నందుకు ధన్యవాదములు!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s జట్టు" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "ఈమెయిలు చిరునామా:" msgid "Reset my password" msgstr "అనుమతిపదం తిరిగి అమర్చు" msgid "All dates" msgstr "అన్నీ తేదీలు" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s ని ఎన్నుకోండి" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s ని మార్చటానికి ఎన్నుకోండి" msgid "Date:" msgstr "తారీఖు:" msgid "Time:" msgstr "సమయం:" msgid "Lookup" msgstr "అంశ శోధన." msgid "Currently:" msgstr "ప్రస్తుతం" msgid "Change:" msgstr "మార్చు:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/te/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
16,941
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # bhaskar teja yerneni <prudhviy@gmail.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/django/django/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "ఆందుబాతులోఉన్న %s " #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "వడపోత" msgid "Choose all" msgstr "అన్నీ ఎన్నుకోండి" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "తీసివేయండి" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "ఎన్నుకున్న %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "ఇప్పుడు" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "ఒక సమయము ఎన్నుకోండి" msgid "Midnight" msgstr "ఆర్ధరాత్రి" msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m" msgid "Noon" msgstr "మధ్యాహ్నము" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "రద్దు చేయు" msgid "Today" msgstr "ఈనాడు" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" msgid "Tomorrow" msgstr "రేపు" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "చూపించుము" msgid "Hide" msgstr "దాచు"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/te/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
3,919
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2020 # Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020 # Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-14 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 18:53+0000\n" "Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>\n" "Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/django/django/language/tg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Муваффақона нест сохтед %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Нест карда нашуд %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Шумо рози ҳастед ?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Нест сохтани интихобшудаҳо %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Маъмурият" msgid "All" msgstr "Ҳама" msgid "Yes" msgstr "Ҳа" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Unknown" msgstr "Номуайян" msgid "Any date" msgstr "Санаи бефарқ" msgid "Today" msgstr "Имрӯз" msgid "Past 7 days" msgstr "7 рӯзи охир" msgid "This month" msgstr "Моҳи ҷорӣ" msgid "This year" msgstr "Соли ҷорӣ" msgid "No date" msgstr "Сана ишора нашудааст" msgid "Has date" msgstr "Сана ишора шудааст" msgid "Empty" msgstr "Холӣ" msgid "Not empty" msgstr "Холӣ нест" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Хоҳиш менамоем %(username)s ва рамзро дуруст ворид созед. Ҳарду майдон " "метавонанд духура бошанд." msgid "Action:" msgstr "Амал:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Боз якто %(verbose_name)s илова кардан" msgid "Remove" msgstr "Нест кардан" msgid "Addition" msgstr "Иловакунӣ" msgid "Change" msgstr "Тағйир додан" msgid "Deletion" msgstr "Несткунӣ" msgid "action time" msgstr "вақти амал" msgid "user" msgstr "истифодабаранда" msgid "content type" msgstr "намуди контент" msgid "object id" msgstr "идентификатори объект" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "намоиши объект" msgid "action flag" msgstr "намуди амал" msgid "change message" msgstr "хабар оиди тағйирот" msgid "log entry" msgstr "қайд дар дафтар" msgid "log entries" msgstr "қайдҳо дар дафтар" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Илова шуд \"%(object)s\"" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "Қайд дар дафтар" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "" msgid "Added." msgstr "Илова шуд." msgid "and" msgstr "ва" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Тағйир ёфт {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "Ягон майдон тағйир наёфт." msgid "None" msgstr "Не" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "Шумо метавонед ин объектро дар поён аз нав тағйир диҳед." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Барои иҷрои амал лозим аст, ки объектро интихоб намоед. Тағйирот барои " "объектҳо ворид нашуданд " msgid "No action selected." msgstr "Ҳеҷ амал инихоб нашудааст." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Илова кардан %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Тағйир додан %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Азназаргузаронӣ %s" msgid "Database error" msgstr "Мушкилӣ дар базаи додаҳо" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Интихоб карда шуд 0 аз %(cnt)s " #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Таърихи вориди тағйирот: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Несткунии объекти %(instance)s намуди %(class_name)s талаб мекунад, ки " "объектҳои алоқамандшудаизерин низ нест карда шаванд: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Сомонаи маъмурии Django" msgid "Django administration" msgstr "Маъмурияти Django" msgid "Site administration" msgstr "Маъмурияти сомона" msgid "Log in" msgstr "Ворид шудан" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Маъмурияти барномаи «%(app)s»" msgid "Page not found" msgstr "Саҳифа ёфт нашуд" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "Асосӣ" msgid "Server error" msgstr "Мушкилӣ дар сервер" msgid "Server error (500)" msgstr "Мушкилӣ дар сервер (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Мушкилӣ дар сервер <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Иҷрои амалҳои ихтихобшуда" msgid "Go" msgstr "Иҷро кардан" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Барои интихоби объектҳо дар ҳамаи саҳифаҳо, инҷоро пахш намоед" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Интихоби ҳамаи %(module_name)s (%(total_count)s)" msgid "Clear selection" msgstr "Бекоркунии интихоб" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Моелҳои барномаи %(name)s" msgid "Add" msgstr "Илова кардан" msgid "View" msgstr "Азназаргузаронӣ" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "Ном ва рамзро ворид созед." msgid "Change password" msgstr "Тағйир додани рамз" msgid "Please correct the error below." msgstr "Хоҳишмандем, хатогии зеринро ислоҳ кунед." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Хоҳишмандем, хатогиҳои зеринро ислоҳ кунед." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Рамзи навро ворид созед <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Марҳамат," msgid "View site" msgstr "Гузариш ба сомона" msgid "Documentation" msgstr "Ҳуҷҷатнигорӣ" msgid "Log out" msgstr "Баромад" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Дохил кардани %(name)s" msgid "History" msgstr "Таърих" msgid "View on site" msgstr "Дар сомона дидан" msgid "Filter" msgstr "Поло(Filter)" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "Аз қайди навъҳо баровардан" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Бартарии навъҳо: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Навъҷудокунӣ дар дигар раванд" msgid "Delete" msgstr "Нест кардан" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Нест кардани %(object_name)s '%(escaped_object)s' ба нестсозии объектҳои ба " "он алоқаманд оварда мерасонад, аммо'ҳисоби корбарӣ'-и (аккаунт) шумо иҷозати " "нестсозии объектҳои зеринро надорад:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Нестсозии %(object_name)s '%(escaped_object)s' талаб менамояд, ки " "объектҳоиалоқаманди муҳофизатии зерин нест карда шаванд:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Шумо боварӣ доред, ки ин элементҳо нест карда шаванд: %(object_name)s " "\"%(escaped_object)s\"? Ҳамаи объектҳои алоқаманди зерин низ нест карда " "мешаванд:" msgid "Objects" msgstr "Объектҳо" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "Не, баргаштан" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Нестсозии якчанд объектҳо" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Нест кардани %(objects_name)s ба нестсозии объектҳои ба он алоқаманд оварда " "мерасонад, аммо'ҳисоби корбарӣ'-и (аккаунт) шумо иҷозати нестсозии объектҳои " "зеринро надорад:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Нестсозии %(objects_name)s талаб менамояд, ки объектҳоиалоқаманди " "муҳофизатии зерин нест карда шаванд:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Шумо боварӣ доред, ки ин элементҳо нест карда шаванд: %(objects_name)s? " "Ҳамаи объектҳои алоқаманди зерин низ нест карда мешаванд:" msgid "Delete?" msgstr "Нест кардан?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "Мухтасар" msgid "Recent actions" msgstr "Амалҳои охирин" msgid "My actions" msgstr "Амалҳои ман" msgid "None available" msgstr "Дастнорас" msgid "Unknown content" msgstr "Шакли номуайян" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Шумо ба система ҳамчун %(username)s, ворид шудед, вале салоҳияти шумобарои " "азназаргузарониисаҳифаи мазкур нокифоя аст. Шояд шумо мехоҳед бо истифода аз " "дигар 'ҳисоби корбарӣ' вориди система шавед." msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Рамз ё номро фаромӯш кардед?" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Сана ва вақт" msgid "User" msgstr "Истифодабар" msgid "Action" msgstr "Амал" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "Ҳамаро нишон додан" msgid "Save" msgstr "Ҳифз кардан" msgid "Popup closing…" msgstr "Равзанаи иловагӣ пӯшида мешавад..." msgid "Search" msgstr "Ёфтан" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s ҳамаги" msgid "Save as new" msgstr "Ҳамчун объекти нав ҳифз кардан" msgid "Save and add another" msgstr "Ҳифз кардан ва объекти дигар илова кардан" msgid "Save and continue editing" msgstr "Ҳифз кардан ва танзимотро давом додан" msgid "Save and view" msgstr "Ҳифз кардан ва аз назар гузаронидан" msgid "Close" msgstr "Пӯшидан" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Объекти интихобшударо тағйир додан: \"%(model)s\"" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Воридсозии боз як объекти \"%(model)s\"" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Объекти зерини интихобшударо нест кардан \"%(model)s\"" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Барои вақти дар ин сомона сарф кардаатон миннатдорем." msgid "Log in again" msgstr "Аз нав ворид шудан" msgid "Password change" msgstr "Тағйири рамз" msgid "Your password was changed." msgstr "Рамзи шумо тағйир дода шуд." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "Тағйири рамзи ман" msgid "Password reset" msgstr "Барқароркунии рамз" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Рамзи шумо ҳифз шуд. Акнун шумо метавонед ворид шавед." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Барқароркунии рамз тасдиқ карда шуд." msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Хоҳиш мекунем рамзи нави худро ду маротиба(бояд ҳарду мувофиқат кунанд) " "дохил кунед." msgid "New password:" msgstr "Рамзи нав:" msgid "Confirm password:" msgstr "Рамзи тасдиқӣ:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Суроға барои барқароркунии рамз нодуруст аст. Эҳтимол алакай як маротиба " "истифода шудааст.Амали барқароркунии рамзро такрор намоед." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Шумо ин матубро гирифтед барои он, ки аз сомонаи %(site_name)s, ки бо ин " "почтаи электронӣ алоқаманд аст,ба мо дархост барои барқароркунии рамз қабул " "шуд." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Хоҳишмандем ба ин саҳифа гузаред ва рамзи навро ворид созед:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Барои аз сомонаи мо истифода карданатон сипосгузорем!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Гурӯҳи ташкили %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ:" msgid "Reset my password" msgstr "Барқароркунии рамзи ман" msgid "All dates" msgstr "Ҳама санаҳо" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Интихоб кунед %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Интихоби %s барои тағйирот ворид сохтан " #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Интихоби %s барои азназаргузаронӣ" msgid "Date:" msgstr "Сана:" msgid "Time:" msgstr "Вақт:" msgid "Lookup" msgstr "Ҷустуҷӯ" msgid "Currently:" msgstr "Ҷорӣ:" msgid "Change:" msgstr "Тағйир додан:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/tg/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,550
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020 # Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 01:22+0000\n" "Last-Translator: Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>\n" "Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/django/django/language/tg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Дастрас %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ин руйхати %s - ҳои дастрас. Шумо метавонед якчандто аз инҳоро дар " "майдонипоён бо пахши тугмаи \\'Интихоб кардан'\\ интихоб намоед." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Барои баровардани рӯйхати %s. -ҳои дастрас, ба воридсозии матни лозима шурӯъ " "кунед" msgid "Filter" msgstr "Поло" msgid "Choose all" msgstr "Интихоби кулл" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Барои якбора интихоб намудани кулли %s инҷоро пахш намоед." msgid "Choose" msgstr "интихоб кардан" msgid "Remove" msgstr "Нест кардан" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s -ҳои интихобшуда" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ин руйхати %s - ҳои интихобшуда. Шумо метавонед якчандто аз инҳоро дар " "майдонипоён бо пахши тугмаи \\'Нест кардан'\\ нест созед." msgid "Remove all" msgstr "Нест кардан ба таври кулл" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Пахш кунед барои якбора нест кардани ҳамаи %s." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Тағйиротҳои ҳифзнакардашуда дар майдони таҳрир мавҷуданд. Агаршумо иҷрои " "амалро давом диҳед, онҳо нест хоҳанд шуд." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Шумо амалро интихоб намудед, вале ҳануз тағйиротҳои ворид кардашуда ҳифз " "нашудаанд.\"\n" "\"Барои ҳифз намудани онҳо ба тугмаи 'ОК' пахш намоед.\"\n" "\"Сипас шуморо лозим меояд, ки амалро такроран иҷро намоед" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "\"Шумо амалрор интихоб намудед, вале тағйирот ворид насохтед.\"\n" "\"Эҳтимол шумо мехостед ба ҷои тугмаи \\'Ҳифз кардан'\\, аз тугмаи \\'Иҷро " "кардан'\\ истифода намоед.\"\n" "\"Агар чунин бошад, он гоҳ тугмаи \\'Инкор'\\ пахш кунед, то ки ба майдони " "таҳриркунӣ баргардед.\"" msgid "Now" msgstr "Ҳозир" msgid "Midnight" msgstr "Нисфишабӣ" msgid "6 a.m." msgstr "6-и саҳар" msgid "Noon" msgstr "Нисфирӯзӣ" msgid "6 p.m." msgstr "6-и бегоҳӣ" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Choose a Time" msgstr "Вақтро интихоб кунед" msgid "Choose a time" msgstr "Вақтро интихоб кунед" msgid "Cancel" msgstr "Инкор" msgid "Today" msgstr "Имрӯз" msgid "Choose a Date" msgstr "Санаро интихоб кунед" msgid "Yesterday" msgstr "Дирӯз" msgid "Tomorrow" msgstr "Фардо" msgid "January" msgstr "Январ" msgid "February" msgstr "Феврал" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрел" msgid "May" msgstr "Май" msgid "June" msgstr "Июн" msgid "July" msgstr "Июл" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Сентябр" msgid "October" msgstr "Октябр" msgid "November" msgstr "Ноябр" msgid "December" msgstr "Декабр" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Я" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "Д" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "С" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Ч" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "П" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "Ҷ" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Ш" msgid "Show" msgstr "Нишон додан" msgid "Hide" msgstr "Пинҳон кардан"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/tg/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,978
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kowit Charoenratchatabhan <kowit.s.c@gmail.com>, 2013-2014,2017-2019 # piti118 <piti118@gmail.com>, 2012 # Suteepat Damrongyingsupab <tianissimo@hotmail.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/django/django/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s ถูกลบเรียบร้อยแล้ว" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "ไม่สามารถลบ %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "แน่ใจหรือ" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "ลบ %(verbose_name_plural)s ที่เลือก" msgid "Administration" msgstr "การจัดการ" msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" msgid "Yes" msgstr "ใช่" msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้" msgid "Any date" msgstr "วันไหนก็ได้" msgid "Today" msgstr "วันนี้" msgid "Past 7 days" msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" msgid "This month" msgstr "เดือนนี้" msgid "This year" msgstr "ปีนี้" msgid "No date" msgstr "ไม่รวมวันที่" msgid "Has date" msgstr "รวมวันที่" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "กรุณาใส่ %(username)s และรหัสผ่านให้ถูกต้อง มีการแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" msgid "Action:" msgstr "คำสั่ง :" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "เพิ่ม %(verbose_name)s อีก" msgid "Remove" msgstr "ถอดออก" msgid "Addition" msgstr "เพิ่ม" msgid "Change" msgstr "เปลี่ยนแปลง" msgid "Deletion" msgstr "ลบ" msgid "action time" msgstr "เวลาลงมือ" msgid "user" msgstr "ผู้ใช้" msgid "content type" msgstr "content type" msgid "object id" msgstr "อ็อบเจ็กต์ไอดี" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "object repr" msgid "action flag" msgstr "action flag" msgid "change message" msgstr "เปลี่ยนข้อความ" msgid "log entry" msgstr "log entry" msgid "log entries" msgstr "log entries" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "อ็อบเจ็กต์ LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "" msgid "Added." msgstr "เพิ่มแล้ว" msgid "and" msgstr "และ" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "เปลี่ยน {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "ไม่มีฟิลด์ใดถูกเปลี่ยน" msgid "None" msgstr "ไม่มี" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "คุณสามารถแก้ไขได้อีกครั้งด้านล่าง" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "ไม่มีรายการใดถูกเปลี่ยน\n" "รายการจะต้องถูกเลือกก่อนเพื่อที่จะทำตามคำสั่งได้" msgid "No action selected." msgstr "ไม่มีคำสั่งที่ถูกเลือก" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "เพิ่ม %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "เปลี่ยน %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "ดู %s" msgid "Database error" msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ฐานข้อมูล" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(name)s จำนวน %(count)s อันได้ถูกเปลี่ยนแปลงเรียบร้อยแล้ว." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ได้ถูกเลือก" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "เลือก 0 จาก %(cnt)s" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "เปลี่ยนแปลงประวัติ: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "กำลังลบ %(class_name)s %(instance)s จะต้องมีการลบอ็อบเจ็คต์ป้องกันที่เกี่ยวข้อง : " "%(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "ผู้ดูแลระบบ Django" msgid "Django administration" msgstr "การจัดการ Django" msgid "Site administration" msgstr "การจัดการไซต์" msgid "Log in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "การจัดการ %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "ไม่พบหน้านี้" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "หน้าหลัก" msgid "Server error" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง" msgid "Server error (500)" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "รันคำสั่งที่ถูกเลือก" msgid "Go" msgstr "ไป" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือกอ็อบเจ็กต์จากหน้าทั้งหมด" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "เลือกทั้งหมด %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "เคลียร์ตัวเลือก" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน" msgid "Change password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" msgid "Please correct the error below." msgstr "กรุณาแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง" msgid "Please correct the errors below." msgstr "กรุณาแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่สำหรับผู้ใช้ <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "ยินดีต้อนรับ," msgid "View site" msgstr "ดูที่หน้าเว็บ" msgid "Documentation" msgstr "เอกสารประกอบ" msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "เพิ่ม %(name)s" msgid "History" msgstr "ประวัติ" msgid "View on site" msgstr "ดูที่หน้าเว็บ" msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" msgid "Remove from sorting" msgstr "เอาออกจาก sorting" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "ลำดับการ sorting: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "เปิด/ปิด sorting" msgid "Delete" msgstr "ลบ" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "กำลังดำเนินการลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s'และจะแสดงผลการลบ " "แต่บัญชีของคุณไม่สามารถทำการลบข้อมูลชนิดนี้ได้" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "การลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s' จำเป็นจะต้องลบอ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องต่อไปนี้:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือที่จะลบ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?" "ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดจะถูกลบไปด้วย:" msgid "Objects" msgstr "อ็อบเจ็กต์" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "ไม่ พาฉันกลับ" msgid "Delete multiple objects" msgstr "ลบหลายอ็อบเจ็กต์" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "การลบ %(objects_name)s ที่เลือก จะทำให้อ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องถูกลบไปด้วย " "แต่บัญชีของคุณไม่มีสิทธิ์ที่จะลบอ็อบเจ็กต์ชนิดนี้" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "การลบ %(objects_name)s ที่ถูกเลือก จำเป็นจะต้องลบอ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องต่อไปนี้:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการลบ %(objects_name)s ที่ถูกเลือก? เนื่องจากอ็อบเจ็กต์ " "และรายการที่เกี่ยวข้องทั้งหมดต่อไปนี้จะถูกลบด้วย" msgid "View" msgstr "ดู:" msgid "Delete?" msgstr "ลบ?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " โดย %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "สรุป" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "โมเดลในแอป %(name)s" msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "การกระทำล่าสุด" msgid "My actions" msgstr "การกระทำของฉัน" msgid "None available" msgstr "ไม่ว่าง" msgid "Unknown content" msgstr "ไม่ทราบเนื้อหา" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "คุณได้ลงชื่อเป็น %(username)s แต่ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงหน้านี้ " "คุณต้องการลงชื่อเข้าใช้บัญชีอื่นหรือไม่?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "ลืมรหัสผ่านหรือชื่อผู้ใช้ของคุณหรือไม่" msgid "Date/time" msgstr "วันที่/เวลา" msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" msgid "Action" msgstr "คำสั่ง" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "แสดงทั้งหมด" msgid "Save" msgstr "บันทึก" msgid "Popup closing…" msgstr "ปิดป๊อปอัป ..." msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s ผลลัพธ์" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s ทั้งหมด" msgid "Save as new" msgstr "บันทึกใหม่" msgid "Save and add another" msgstr "บันทึกและเพิ่ม" msgid "Save and continue editing" msgstr "บันทึกและกลับมาแก้ไข" msgid "Save and view" msgstr "บันทึกและดู" msgid "Close" msgstr "ปิด" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "เปลี่ยนแปลง %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "เพิ่ม %(model)sอีก" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "ลบ %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่าให้กับเว็บไซต์ของเราในวันนี้" msgid "Log in again" msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง" msgid "Password change" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" msgid "Your password was changed." msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนไปแล้ว" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" msgid "Password reset" msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "รหัสผ่านของคุณได้รับการตั้งค่าแล้ว คุณสามารถเข้าสู่ระบบได้ทันที" msgid "Password reset confirmation" msgstr "การยืนยันตั้งค่ารหัสผ่านใหม่" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่สองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง" msgid "New password:" msgstr "รหัสผ่านใหม่:" msgid "Confirm password:" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "การตั้งรหัสผ่านใหม่ไม่สำเร็จ เป็นเพราะว่าหน้านี้ได้ถูกใช้งานไปแล้ว กรุณาทำการตั้งรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง" msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "คุณได้รับอีเมล์ฉบับนี้ เนื่องจากคุณส่งคำร้องขอเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้ของคุณที่ %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "กรุณาไปที่หน้านี้และเลือกรหัสผ่านใหม่:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ทีม" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "อีเมล:" msgid "Reset my password" msgstr "ตั้งรหัสผ่านของฉันใหม่" msgid "All dates" msgstr "ทุกวัน" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "เลือก %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "เลือก %s เพื่อเปลี่ยนแปลง" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "เลือก %s เพื่อดู" msgid "Date:" msgstr "วันที่ :" msgid "Time:" msgstr "เวลา :" msgid "Lookup" msgstr "ดูที่" msgid "Currently:" msgstr "ปัจจุบัน:" msgid "Change:" msgstr "เปลี่ยนเป็น:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/th/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
20,187
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kowit Charoenratchatabhan <kowit.s.c@gmail.com>, 2011-2012,2018 # Perry Roper <perry@getwashdrop.com>, 2017 # Suteepat Damrongyingsupab <tianissimo@hotmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-06 07:50+0000\n" "Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan <kowit.s.c@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/django/django/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%sที่มีอยู่" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "นี่คือรายการที่ใช้ได้ของ %s คุณอาจเลือกบางรายการโดยการเลือกไว้ในกล่องด้านล่างแล้วคลิกที่ปุ่ม " "\"เลือก\" ระหว่างสองกล่อง" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "พิมพ์ลงในช่องนี้เพื่อกรองรายการที่ใช้ได้ของ %s" msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" msgid "Choose all" msgstr "เลือกทั้งหมด" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "คลิกเพื่อเลือก %s ทั้งหมดในครั้งเดียว" msgid "Choose" msgstr "เลือก" msgid "Remove" msgstr "ลบออก" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%sที่ถูกเลือก" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "นี่คือรายการที่ถูกเลือกของ %s คุณอาจเอาบางรายการออกโดยการเลือกไว้ในกล่องด้านล่างแล้วคลิกที่ปุ่ม " "\"เอาออก\" ระหว่างสองกล่อง" msgid "Remove all" msgstr "เอาออกทั้งหมด" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "คลิกเพื่อเอา %s ออกทั้งหมดในครั้งเดียว" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s จาก %(cnt)s selected" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "คุณยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงในแต่ละฟิลด์ ถ้าคุณเรียกใช้คำสั่ง " "ข้อมูลที่ไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณจะหายไป" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "คุณได้เลือกคำสั่ง แต่คุณยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณไปยังฟิลด์ กรุณาคลิก OK เพื่อบันทึก " "คุณจะต้องเรียกใช้คำสั่งใหม่อีกครั้ง" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "คุณได้เลือกคำสั่งและคุณยังไม่ได้ทำการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในฟิลด์ คุณอาจมองหาปุ่มไปมากกว่าปุ่มบันทึก" msgid "Now" msgstr "ขณะนี้" msgid "Midnight" msgstr "เที่ยงคืน" msgid "6 a.m." msgstr "หกโมงเช้า" msgid "Noon" msgstr "เที่ยงวัน" msgid "6 p.m." msgstr "หกโมงเย็น" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "หมายเหตุ: เวลาคุณเร็วกว่าเวลาบนเซิร์ฟเวอร์อยู่ %s ชั่วโมง." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "หมายเหตุ: เวลาคุณช้ากว่าเวลาบนเซิร์ฟเวอร์อยู่ %s ชั่วโมง." msgid "Choose a Time" msgstr "เลือกเวลา" msgid "Choose a time" msgstr "เลือกเวลา" msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" msgid "Today" msgstr "วันนี้" msgid "Choose a Date" msgstr "เลือกวัน" msgid "Yesterday" msgstr "เมื่อวาน" msgid "Tomorrow" msgstr "พรุ่งนี้" msgid "January" msgstr "มกราคม" msgid "February" msgstr "กุมภาพันธ์" msgid "March" msgstr "มีนาคม" msgid "April" msgstr "เมษายน" msgid "May" msgstr "พฤษภาคม" msgid "June" msgstr "มิถุนายน" msgid "July" msgstr "กรกฎาคม" msgid "August" msgstr "สิงหาคม" msgid "September" msgstr "กันยายน" msgid "October" msgstr "ตุลาคม" msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" msgid "December" msgstr "ธันวาคม" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "อา." msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "จ." msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "อ." msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "พ." msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "พฤ." msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "ศ." msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "ส." msgid "Show" msgstr "แสดง" msgid "Hide" msgstr "ซ่อน"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/th/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,771
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2022 # Welbeck Garli <welbeckgrlyw@gmail.com>, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/django/django/language/" "tk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "%(verbose_name_plural)s saýlanany poz" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d%(items)süstünlikli pozuldy." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Pozmak amala aşyrylyp bilinmedi %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Siz dowam etmekçimi?" msgid "Administration" msgstr "Administrasiýa" msgid "All" msgstr "Ählisi" msgid "Yes" msgstr "Hawa" msgid "No" msgstr "Ýok" msgid "Unknown" msgstr "Nätanyş" msgid "Any date" msgstr "Islendik sene" msgid "Today" msgstr "Şu gün" msgid "Past 7 days" msgstr "Soňky 7 gün" msgid "This month" msgstr "Şul aý" msgid "This year" msgstr "Şul ýyl" msgid "No date" msgstr "Senesiz" msgid "Has date" msgstr "Seneli" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgid "Not empty" msgstr "Boş däl" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Administratiw bolmadyk hasap üçin dogry %(username)swe parol ulanmagyňyzy " "sizden haýyş edýäris. Giriziljek maglumatlaryň harp ýalňyşsyz bolmagyny göz " "öňünde tutmagy unutmaň." msgid "Action:" msgstr "Hereket:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Başga %(verbose_name)s goş" msgid "Remove" msgstr "Aýyr" msgid "Addition" msgstr "Goşmaça" msgid "Change" msgstr "Üýtget" msgid "Deletion" msgstr "Pozmaklyk" msgid "action time" msgstr "hereket wagty" msgid "user" msgstr "ulanyjy" msgid "content type" msgstr "maglumat görnüşi" msgid "object id" msgstr "obýekt id'sy" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "obýekt repr'y" msgid "action flag" msgstr "hereket baýdaklandyryşy" msgid "change message" msgstr "Habarnamany üýtget" msgid "log entry" msgstr "Giriş habarnamasy" msgid "log entries" msgstr "giriş habarnamalary" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "\"%(object)s\" goşuldy" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" üýtgedildi - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "\"%(object)s\" pozuldy." msgid "LogEntry Object" msgstr "GirişHabarnamasy Obýekty" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Goşuldy {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Goşuldy." msgid "and" msgstr "we" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" #, python-format msgid "View %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "" msgid "Django administration" msgstr "" msgid "Site administration" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Server error" msgstr "" msgid "Server error (500)" msgstr "" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" msgid "View" msgstr "" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Skip to main content" msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "" msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Log out" msgstr "" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "View on site" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Sidebar" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "" msgid "Save and add another" msgstr "" msgid "Save and continue editing" msgstr "" msgid "Save and view" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Your password was changed." msgstr "" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "" msgid "Confirm password:" msgstr "" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "" msgid "All dates" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Lookup" msgstr "" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/tk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
12,847
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # BouRock, 2015-2023 # BouRock, 2014-2015 # Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013 # Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012 # Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2014 # Cihan Okyay <cihan.okyay@linux.org.tr>, 2014 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2013 # Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011 # Yigit Guler <yigit@hipo.biz>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: BouRock, 2015-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d adet %(items)s başarılı olarak silindi." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s silinemiyor" msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" msgid "Administration" msgstr "Yönetim" msgid "All" msgstr "Tümü" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "Hayır" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" msgid "Any date" msgstr "Herhangi bir tarih" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgid "Past 7 days" msgstr "Son 7 gün" msgid "This month" msgstr "Bu ay" msgid "This year" msgstr "Bu yıl" msgid "No date" msgstr "Tarih yok" msgid "Has date" msgstr "Tarih var" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgid "Not empty" msgstr "Boş değil" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Lütfen görevli hesabı için %(username)s ve parolanızı doğru girin. İki " "alanın da büyük küçük harfe duyarlı olabildiğini unutmayın." msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Başka bir %(verbose_name)s ekle" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Addition" msgstr "Ekleme" msgid "Change" msgstr "Değiştir" msgid "Deletion" msgstr "Silme" msgid "action time" msgstr "eylem zamanı" msgid "user" msgstr "kullanıcı" msgid "content type" msgstr "içerik türü" msgid "object id" msgstr "nesne kimliği" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "nesne kodu" msgid "action flag" msgstr "eylem işareti" msgid "change message" msgstr "iletiyi değiştir" msgid "log entry" msgstr "günlük girdisi" msgid "log entries" msgstr "günlük girdisi" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "“%(object)s” eklendi." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "“%(object)s” değiştirildi — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "“%(object)s” silindi." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Nesnesi" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” eklendi." msgid "Added." msgstr "Eklendi." msgid "and" msgstr "ve" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” için {fields} değiştirildi." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} değiştirildi." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” silindi." msgid "No fields changed." msgstr "Değiştirilen alanlar yok." msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Birden fazla seçmek için “Ctrl” veya Mac’teki “Command” tuşuna basılı tutun." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” başarılı olarak eklendi." msgid "You may edit it again below." msgstr "Aşağıdan bunu tekrar düzenleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak eklendi. Aşağıda başka bir {name} " "ekleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda tekrar " "düzenleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda başka bir {name} " "ekleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” başarılı olarak değiştirildi." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Bunlar üzerinde eylemlerin uygulanması için öğeler seçilmek zorundadır. Hiç " "öğe değiştirilmedi." msgid "No action selected." msgstr "Seçilen eylem yok." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” başarılı olarak silindi." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "“%(key)s” kimliği olan %(name)s mevcut değil. Belki silinmiş midir?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ekle" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s değiştir" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s göster" msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi." msgstr[1] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s nesne seçildi" msgstr[1] "Tüm %(total_count)s nesne seçildi" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 / %(cnt)s nesne seçildi" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Değişiklik geçmişi: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s silinmesi aşağıda korunan ilgili nesnelerin de " "silinmesini gerektirecektir: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django site yöneticisi" msgid "Django administration" msgstr "Django yönetimi" msgid "Site administration" msgstr "Site yönetimi" msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s yönetimi" msgid "Page not found" msgstr "Sayfa bulunamadı" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Üzgünüz, istediğiniz sayfa bulunamadı." msgid "Home" msgstr "Giriş" msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" msgid "Server error (500)" msgstr "Sunucu hatası (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta yoluyla bildirildi ve kısa süre " "içinde düzeltilecektir. Sabrınız için teşekkür ederiz." msgid "Run the selected action" msgstr "Seçilen eylemi çalıştır" msgid "Go" msgstr "Git" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayın" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç" msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi temizle" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "View" msgstr "Göster" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Hiçbir şeyi düzenlemek ve göstermek için izne sahip değilsiniz." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Önce, bir kullanıcı adı ve parola girin. Ondan sonra, daha fazla kullanıcı " "seçeneğini düzenleyebileceksiniz." msgid "Enter a username and password." msgstr "Kullanıcı adı ve parola girin." msgid "Change password" msgstr "Parolayı değiştir" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "<strong>%(username)s</strong> kullanıcısı için yeni bir parola girin." msgid "Skip to main content" msgstr "Ana içeriğe atla" msgid "Welcome," msgstr "Hoş Geldiniz," msgid "View site" msgstr "Siteyi göster" msgid "Documentation" msgstr "Belgeler" msgid "Log out" msgstr "Oturumu kapat" msgid "Breadcrumbs" msgstr "İçerik haritaları" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ekle" msgid "History" msgstr "Geçmiş" msgid "View on site" msgstr "Sitede görüntüle" msgid "Filter" msgstr "Süz" msgid "Clear all filters" msgstr "Tüm süzgeçleri temizle" msgid "Remove from sorting" msgstr "Sıralamadan kaldır" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Sıralamayı değiştir" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Temayı değiştir (şu anki tema: otomatik)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Temayı değiştir (şu anki tema: açık)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Temayı değiştir (şu anki tema: koyu)" msgid "Delete" msgstr "Sil" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, ilgili nesnelerin " "silinmesi ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü " "silmek için izine sahip değil." #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, aşağıda korunan " "ilgili nesnelerin silinmesini gerektirecek:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" nesnesini silmek istediğinize emin " "misiniz? Aşağıdaki ilgili öğelerin tümü silinecektir:" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Evet, eminim" msgid "No, take me back" msgstr "Hayır, beni geri götür" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Birden fazla nesneyi sil" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesi " "ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü silmek için " "izine sahip değil." #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, aşağıda korunan ilgili " "nesnelerin silinmesini gerektirecek:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinize emin misiniz? " "Aşağıdaki nesnelerin tümü ve onların ilgili öğeleri silinecektir:" msgid "Delete?" msgstr "Silinsin mi?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s süzgecine göre" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgid "Recent actions" msgstr "Son eylemler" msgid "My actions" msgstr "Eylemlerim" msgid "None available" msgstr "Mevcut değil" msgid "Unknown content" msgstr "Bilinmeyen içerik" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Veritabanı kurulumunuz ile ilgili birşeyler yanlış. Uygun veritabanı " "tablolarının oluşturulduğundan ve veritabanının uygun kullanıcı tarafından " "okunabilir olduğundan emin olun." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "%(username)s olarak kimlik doğrulamanız yapıldı, ancak bu sayfaya erişmek " "için yetkili değilsiniz. Farklı bir hesapla oturum açmak ister misiniz?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Kullanıcı adınızı veya parolanızı mı unuttunuz?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Gezinmeyi aç/kapat" msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Süzmek için yazmaya başlayın..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Gezinti öğelerini süz" msgid "Date/time" msgstr "Tarih/saat" msgid "User" msgstr "Kullanıcı" msgid "Action" msgstr "Eylem" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "giriş" msgstr[1] "giriş" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Bu nesne değişme geçmişine sahip değil. Muhtemelen bu yönetici sitesi " "aracılığıyla eklenmedi." msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Popup closing…" msgstr "Açılır pencere kapanıyor…" msgid "Search" msgstr "Ara" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s sonuç" msgstr[1] "%(counter)s sonuç" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "toplam %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Yeni olarak kaydet" msgid "Save and add another" msgstr "Kaydet ve başka birini ekle" msgid "Save and continue editing" msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" msgid "Save and view" msgstr "Kaydet ve göster" msgid "Close" msgstr "Kapat" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Seçilen %(model)s değiştir" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Başka bir %(model)s ekle" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Seçilen %(model)s sil" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Seçilen %(model)s görüntüle" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Bugün web sitesine ayırdığınız kaliteli zaman için teşekkür ederiz." msgid "Log in again" msgstr "Tekrar oturum aç" msgid "Password change" msgstr "Parola değiştime" msgid "Your password was changed." msgstr "Parolanız değiştirildi." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, ve ondan sonra yeni " "parolanızı iki kere girin böylece doğru olarak yazdığınızı doğrulayabilelim." msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" msgid "Password reset" msgstr "Parolayı sıfırla" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Parolanız ayarlandı. Şimdi devam edebilir ve oturum açabilirsiniz." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Parola sıfırlama onayı" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin böylece böylece doğru olarak " "yazdığınızı doğrulayabilelim." msgid "New password:" msgstr "Yeni parola:" msgid "Confirm password:" msgstr "Parolayı onayla:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Parola sıfırlama bağlantısı geçersiz olmuş, çünkü zaten kullanılmış. Lütfen " "yeni bir parola sıfırlama isteyin." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Eğer girdiğiniz e-posta ile bir hesabınız varsa, parolanızın ayarlanması " "için size talimatları e-posta ile gönderdik. En kısa sürede almalısınız." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Eğer bir e-posta almadıysanız, lütfen kayıt olurken girdiğiniz adresi " "kullandığınızdan emin olun ve istenmeyen mesajlar klasörünü kontrol edin." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Bu e-postayı alıyorsunuz çünkü %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınız " "için bir parola sıfırlama istediniz." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lütfen şurada belirtilen sayfaya gidin ve yeni bir parola seçin:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Unutma ihtimalinize karşı, kullanıcı adınız:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ekibi" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Parolanızı mı unuttunuz? Aşağıya e-posta adresinizi girin ve yeni bir tane " "ayarlamak için talimatları e-posta ile gönderelim." msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" msgid "Reset my password" msgstr "Parolamı sıfırla" msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s seç" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Değiştirmek için %s seçin" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Göstermek için %s seçin" msgid "Date:" msgstr "Tarih:" msgid "Time:" msgstr "Saat:" msgid "Lookup" msgstr "Arama" msgid "Currently:" msgstr "Şu anda:" msgid "Change:" msgstr "Değiştir:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,561
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # BouRock, 2015-2016,2019-2023 # BouRock, 2014 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011 # Murat Çorlu <muratcorlu@me.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: BouRock, 2015-2016,2019-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Mevcut %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu mevcut %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve ondan " "sonra iki kutu arasındaki \"Seçin\" okuna tıklayarak seçebilirsiniz." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Mevcut %s listesini süzmek için bu kutu içine yazın." msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" msgid "Choose all" msgstr "Tümünü seçin" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Bir kerede tüm %s seçilmesi için tıklayın." msgid "Choose" msgstr "Seçin" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Seçilen %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu seçilen %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve " "ondan sonra iki kutu arasındaki \"Kaldır\" okuna tıklayarak " "kaldırabilirsiniz." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Seçilen %s listesini süzmek için bu kutu içine yazın." msgid "Remove all" msgstr "Tümünü kaldır" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Bir kerede tüm seçilen %s kaldırılması için tıklayın." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s seçilen seçenek görünür değil" msgstr[1] "%s seçilen seçenek görünür değil" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi" msgstr[1] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Bireysel düzenlenebilir alanlarda kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. Eğer " "bir eylem çalıştırırsanız, kaydedilmemiş değişiklikleriniz kaybolacaktır." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Bir eylem seçtiniz, ancak değişikliklerinizi tek tek alanlara kaydetmediniz. " "Kaydetmek için lütfen TAMAM düğmesine tıklayın. Eylemi yeniden çalıştırmanız " "gerekecek." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Bir eylem seçtiniz, ancak tek tek alanlarda herhangi bir değişiklik " "yapmadınız. Muhtemelen Kaydet düğmesi yerine Git düğmesini arıyorsunuz." msgid "Now" msgstr "Şimdi" msgid "Midnight" msgstr "Geceyarısı" msgid "6 a.m." msgstr "Sabah 6" msgid "Noon" msgstr "Öğle" msgid "6 p.m." msgstr "6 ö.s." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz." msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz." msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz." msgid "Choose a Time" msgstr "Bir Saat Seçin" msgid "Choose a time" msgstr "Bir saat seçin" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgid "Choose a Date" msgstr "Bir Tarih Seçin" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" msgid "January" msgstr "Ocak" msgid "February" msgstr "Şubat" msgid "March" msgstr "Mart" msgid "April" msgstr "Nisan" msgid "May" msgstr "Mayıs" msgid "June" msgstr "Haziran" msgid "July" msgstr "Temmuz" msgid "August" msgstr "Ağustos" msgid "September" msgstr "Eylül" msgid "October" msgstr "Ekim" msgid "November" msgstr "Kasım" msgid "December" msgstr "Aralık" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Oca" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Şub" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Nis" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Haz" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Tem" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Ağu" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Eyl" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Eki" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Kas" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Ara" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "P" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "Pt" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "S" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Ç" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Pe" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "C" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Ct" msgid "Show" msgstr "Göster" msgid "Hide" msgstr "Gizle"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,152
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>, 2011 # v_ildar <v_ildar@bk.ru>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/django/django/language/tt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tt\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s уңышлы рәвештә бетерелгән." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s бетереп булмады" msgid "Are you sure?" msgstr "Сез инанып карар кылдыгызмы?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Сайланган %(verbose_name_plural)s бетерергә" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "Барысы" msgid "Yes" msgstr "Әйе" msgid "No" msgstr "Юк" msgid "Unknown" msgstr "Билгесез" msgid "Any date" msgstr "Теләсә нинди көн һәм вакыт" msgid "Today" msgstr "Бүген" msgid "Past 7 days" msgstr "Соңгы 7 көн" msgid "This month" msgstr "Бу ай" msgid "This year" msgstr "Бу ел" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "Гамәл:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Тагын бер %(verbose_name)s өстәргә" msgid "Remove" msgstr "Бетерергә" msgid "action time" msgstr "гамәл вакыты" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "объект идентификаторы" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "объект фаразы" msgid "action flag" msgstr "гамәл тибы" msgid "change message" msgstr "үзгәрү белдерүе" msgid "log entry" msgstr "журнал язмасы" msgid "log entries" msgstr "журнал язмалары" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "һәм" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "Үзгәртелгән кырлар юк." msgid "None" msgstr "Юк" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Элементар өстеннән гамәл кылу өчен алар сайланган булырга тиеш. Элементлар " "үзгәртелмәгән." msgid "No action selected." msgstr "Гамәл сайланмаган." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә бетерелгән." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s өстәргә" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s үзгәртергә" msgid "Database error" msgstr "Бирелмәләр базасы хатасы" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s уңышлы рәвештә үзгәртелгән." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s сайланган" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Барлык %(cnt)s объектан 0 сайланган" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Үзгәртү тарихы: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "Django сайты идарәсе" msgid "Django administration" msgstr "Django идарәсе" msgid "Site administration" msgstr "Сайт идарәсе" msgid "Log in" msgstr "Керергә" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Сәхифә табылмаган" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Кызганычка каршы, соралган сәхифә табылмады." msgid "Home" msgstr "Башбит" msgid "Server error" msgstr "Сервер хатасы" msgid "Server error (500)" msgstr "Сервер хатасы (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Сервер хатасы <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Сайланган гамәлне башкарырга" msgid "Go" msgstr "Башкарырга" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Барлык сәхифәләрдә булган объектларны сайлау өчен монда чирттерегез" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Бөтен %(total_count)s %(module_name)s сайларга" msgid "Clear selection" msgstr "Сайланганлыкны алырга" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Баштан логин һәм серсүзне кертегез. Аннан соң сез кулланучы турында күбрәк " "мәгълүматне төзәтә алырсыз." msgid "Enter a username and password." msgstr "Логин һәм серсүзне кертегез." msgid "Change password" msgstr "Серсүзне үзгәртергә" msgid "Please correct the error below." msgstr "Зинһар, биредәге хаталарны төзәтегез." msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "<strong>%(username)s</strong> кулланучы өчен яңа серсүзне кертегез." msgid "Welcome," msgstr "Рәхим итегез," msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "Документация" msgid "Log out" msgstr "Чыгарга" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s өстәргә" msgid "History" msgstr "Тарих" msgid "View on site" msgstr "Сайтта карарга" msgid "Filter" msgstr "Филтер" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Бетерергә" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетереүе аның белән бәйләнгән " "объектларның бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе " "объект тибларын бетерү өчен хокуклары җитми:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетерүе киләсе сакланган объектларның " "бетерелүен таләп итә:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сез инанып %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" бетерергә телисезме? " "Барлык киләсе бәйләнгән объектлар да бетерелер:" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Әйе, мин инандым" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Берничә объектны бетерергә" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Сайланган %(objects_name)s бетерүе аның белән бәйләнгән объектларның " "бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе объект тибларын " "бетерү өчен хокуклары җитми:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s бетерүе киләсе аның белән бәйләнгән сакланган объектларның " "бетерелүен таләп итә:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Сез инанып %(objects_name)s бетерергә телисезме? Барлык киләсе объектлар һәм " "алар белән бәйләнгән элементлар да бетерелер:" msgid "Change" msgstr "Үзгәртергә" msgid "Delete?" msgstr "Бетерергә?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s буенча" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Өстәргә" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Төзәтү өчен хокукларыгыз җитми." msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "Тарих юк" msgid "Unknown content" msgstr "Билгесез тип" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Сезнең бирелмәләр базасы дөрес итем көйләнмәгән. Тиешле җәдвәлләр төзелгәнен " "һәм тиешле кулланучының хокуклары җитәрлек булуын тикшерегез." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Көн һәм вакыт" msgid "User" msgstr "Кулланучы" msgid "Action" msgstr "Гамәл" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Әлеге объектның үзгәртү тарихы юк. Бу идарә итү сайты буенча өстәлмәгән " "булуы ихтимал." msgid "Show all" msgstr "Бөтенесен күрсәтергә" msgid "Save" msgstr "Сакларга" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Эзләргә" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s нәтиҗә" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "барлыгы %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Яңа объект итеп сакларга" msgid "Save and add another" msgstr "Сакларга һәм бүтән объектны өстәргә" msgid "Save and continue editing" msgstr "Сакларга һәм төзәтүне дәвам итәргә" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Сайтыбызда үткәргән вакыт өчен рәхмәт." msgid "Log in again" msgstr "Тагын керергә" msgid "Password change" msgstr "Серсүзне үзгәртү" msgid "Your password was changed." msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Хәвефсезлек сәбәпле, зинһар, үзегезнең иске серсүзне кертегез, аннан яңа " "серсүзне ике тапкыр кертегез (дөрес язылышын тикшерү өчен)." msgid "Change my password" msgstr "Серсүземне үзгәртергә" msgid "Password reset" msgstr "Серсүзне торгызу" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән. Сез хәзер керә аласыз." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Серсүзне торгызу раслау" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Зинһар, тикшерү өчен яңа серсүзегезне ике тапкыр кертегез." msgid "New password:" msgstr "Яңа серсуз:" msgid "Confirm password:" msgstr "Серсүзне раслагыз:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Серсүзне торгызу өчен сылтама хаталы. Бәлки аның белән инде кулланганнар. " "Зинһар, серсүзне тагын бер тапкыр торгызып карагыз." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Зинһар, бу сәхифәгә юнәлегез һәм яңа серсүзне кертегез:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Сезнең кулланучы исемегез (оныткан булсагыз):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Безнең сайтны куллану өчен рәхмәт!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s сайтының төркеме" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "Эл. почта адресы:" msgid "Reset my password" msgstr "Серсүземне торгызырга" msgid "All dates" msgstr "Бөтен көннәр" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s сайлагыз" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Үзгәртү өчен %s сайлагыз" msgid "Date:" msgstr "Көн:" msgid "Time:" msgstr "Вакыт:" msgid "Lookup" msgstr "Эзләү" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/tt/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,329
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/django/django/language/tt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tt\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Рөхсәт ителгән %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Choose all" msgstr "Барысын сайларга" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Бетерергә" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Сайланган %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s арасыннан %(sel)s сайланган" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Кайбер кырларда сакланмаган төзәтүләр кала. Сез гамәлне башкарсагыз, сезнең " "сакланмаган үзгәртүләр югалачаклар." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Сез гамәлне сайладыгыз, әмма кайбер кырлардагы төзәтүләрне сакламадыгыз. " "Аларны саклау өчен OK төймәсенә басыгыз. Аннан соң гамәлне тагын бер тапкыр " "башкарырга туры килер." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Сез гамәлне сайладыгыз һәм төзәтүләрне башкармадыгыз. Бәлки сез \"Сакларга\" " "төймәсе урынына \"Башкарырга\" төймәсен кулланырга теләдегез." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgid "Now" msgstr "Хәзер" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "Вакыт сайлагыз" msgid "Midnight" msgstr "Төн уртасы" msgid "6 a.m." msgstr "Иртәнге 6" msgid "Noon" msgstr "Төш" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Юкка чыгарырга" msgid "Today" msgstr "Бүген" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Кичә" msgid "Tomorrow" msgstr "Иртәгә" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "Күрсәтергә" msgid "Hide" msgstr "Яшерергә"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/tt/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
4,541
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Udmurt (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "udm/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: udm\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Бен" msgid "No" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Тодымтэ" msgid "Any date" msgstr "" msgid "Today" msgstr "" msgid "Past 7 days" msgstr "" msgid "This month" msgstr "" msgid "This year" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "" msgid "action time" msgstr "" msgid "object id" msgstr "" msgid "object repr" msgstr "" msgid "action flag" msgstr "" msgid "change message" msgstr "" msgid "log entry" msgstr "" msgid "log entries" msgstr "" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "" msgid "and" msgstr "" #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "" msgid "Django administration" msgstr "" msgid "Site administration" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Server error" msgstr "" msgid "Server error (500)" msgstr "" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "" msgid "Change password" msgstr "" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "" msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Log out" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "View on site" msgstr "" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Ӵушоно" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Change" msgstr "Тупатъяно" msgid "Remove" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" msgid "Recent Actions" msgstr "" msgid "My Actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "" msgid "Save and add another" msgstr "" msgid "Save and continue editing" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Your password was changed." msgstr "" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "" msgid "Confirm password:" msgstr "" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "" msgid "All dates" msgstr "" msgid "(None)" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Lookup" msgstr "" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/udm/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,496
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:13+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Udmurt (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "udm/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: udm\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Choose all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgid "Now" msgstr "" msgid "Clock" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "" msgid "Midnight" msgstr "" msgid "6 a.m." msgstr "" msgid "Noon" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Today" msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "" msgid "Tomorrow" msgstr "" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" msgid "S M T W T F S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/udm/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
2,811
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Abbl Kto <abblkto@yahoo.com>, 2021 # Oleksandr Chernihov <o.chernihov@gmail.com>, 2014 # Andriy Sokolovskiy <me@asokolovskiy.com>, 2015 # Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011 # Denis Podlesniy <haos616@gmail.com>, 2016 # Igor Melnyk, 2014,2017 # Illia Volochii <illia.volochii@gmail.com>, 2021-2023 # Ivan Dmytrenko <dmitrenko.ivan@gmail.com>, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kirill Gagarski <gagarin.gtn@gmail.com>, 2015 # Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014 # Mikhail Kolesnik <mike@openbunker.org>, 2015 # Mykola Holovetskyi, 2022 # Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2014 # Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011 # tarasyyyk <taras.korzhak96@gmail.com>, 2018 # Zoriana Zaiats, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Illia Volochii <illia.volochii@gmail.com>, 2021-2023\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не вдається видалити %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" msgid "All" msgstr "Всі" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgid "Any date" msgstr "Будь-яка дата" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" msgid "Past 7 days" msgstr "Останні 7 днів" msgid "This month" msgstr "Цього місяця" msgid "This year" msgstr "Цього року" msgid "No date" msgstr "Без дати" msgid "Has date" msgstr "Має дату" msgid "Empty" msgstr "Порожні" msgid "Not empty" msgstr "Непорожні" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Будь ласка, введіть правильні %(username)s і пароль для облікового запису " "персоналу. Зауважте, що обидва поля можуть бути чутливі до регістру." msgid "Action:" msgstr "Дія:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додати ще %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgid "Addition" msgstr "Додавання" msgid "Change" msgstr "Змінити" msgid "Deletion" msgstr "Видалення" msgid "action time" msgstr "час дії" msgid "user" msgstr "користувач" msgid "content type" msgstr "тип вмісту" msgid "object id" msgstr "id об'єкта" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "представлення об'єкта (repr)" msgid "action flag" msgstr "позначка дії" msgid "change message" msgstr "змінити повідомлення" msgid "log entry" msgstr "запис у журналі" msgid "log entries" msgstr "записи в журналі" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Додано \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Видалено \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Об'єкт журнального запису" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Додано {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Додано." msgid "and" msgstr "та" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Змінені {fields} для {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Змінені {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Видалено {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Поля не змінені." msgid "None" msgstr "Ніщо" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Натисність \"Control\" або \"Command\" на Mac-пристрої, щоб вибрати більше " "аніж один." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" було додано успішно." msgid "You may edit it again below." msgstr "Ви можете відредагувати це знову." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "{name} \"{obj}\" було змінено успішно. Ви можете додати інше {name}." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" було змінено успішно. Нижче Ви можете редагувати його знову." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" було додано успішно. Ви можете редагувати його знову." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} \"{obj}\" було змінено успішно. Ви можете додати інше {name}." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" було змінено успішно." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений." msgid "No action selected." msgstr "Дія не обрана." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s з ID \"%(key)s\" не існує. Можливо, воно було видалене?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Змінити %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Переглянути %s" msgid "Database error" msgstr "Помилка бази даних" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений." msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені." msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено." msgstr[3] "%(count)s %(name)s було успішно змінено." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s обраний" msgstr[1] "%(total_count)s обрані" msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано" msgstr[3] "Усі %(total_count)s обрано" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 з %(cnt)s обрано" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Історія змін: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Видалення %(class_name)s %(instance)s вимагатиме видалення наступних " "захищених пов'язаних об'єктів: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django сайт адміністрування" msgid "Django administration" msgstr "Django адміністрування" msgid "Site administration" msgstr "Адміністрування сайта" msgid "Log in" msgstr "Увійти" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Адміністрування %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Сторінка не знайдена" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "На жаль, запрошену сторінку не знайдено." msgid "Home" msgstr "Домівка" msgid "Server error" msgstr "Помилка сервера" msgid "Server error (500)" msgstr "Помилка сервера (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Сталася помилка. Вона була відправлена адміністраторам сайту через email і " "має бути вирішена швидко. Дякуємо за ваше терпіння." msgid "Run the selected action" msgstr "Виконати обрану дію" msgid "Go" msgstr "Вперед" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Скинути вибір" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Моделі у %(name)s додатку" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "View" msgstr "Переглянути" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Ви не маєте дозволу переглядати чи редагувати будь-чого." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Спершу, введіть користувацьке ім'я і пароль. Тоді, ви зможете редагувати " "більше користувацьких опцій." msgid "Enter a username and password." msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль." msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Будь ласка, виправте наведену нижче помилку." msgstr[1] "Будь ласка, виправте наведені нижче помилки." msgstr[2] "Будь ласка, виправте наведені нижче помилки." msgstr[3] "Будь ласка, виправте наведені нижче помилки." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>." msgid "Skip to main content" msgstr "Перейти до основного вмісту" msgid "Welcome," msgstr "Вітаємо," msgid "View site" msgstr "Дивитися сайт" msgid "Documentation" msgstr "Документація" msgid "Log out" msgstr "Вийти" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Навігаційний рядок" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додати %(name)s" msgid "History" msgstr "Історія" msgid "View on site" msgstr "Дивитися на сайті" msgid "Filter" msgstr "Відфільтрувати" msgid "Clear all filters" msgstr "Очистити всі фільтри" msgid "Remove from sorting" msgstr "Видалити з сортування" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Сортувати в іншому напрямку" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Перемкнути тему (поточна тема: автоматична)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Перемкнути тему (поточна тема: світла)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Перемкнути тему (поточна тема: темна)" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення " "пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти " "наступні типи об'єктів:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення " "наступних пов'язаних об'єктів:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі " "пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:" msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Так, я впевнений" msgid "No, take me back" msgstr "Ні, повернутись назад" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Видалити кілька об'єктів" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, " "але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених " "пов'язаних об'єктів:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі вказані " "об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:" msgid "Delete?" msgstr "Видалити?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "За %(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "Резюме" msgid "Recent actions" msgstr "Недавні дії" msgid "My actions" msgstr "Мої дії" msgid "None available" msgstr "Немає" msgid "Unknown content" msgstr "Невідомий зміст" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Щось не так з інсталяцією бази даних. Запевніться, що певні таблиці бази " "даних були створені і що вона може бути прочитана певним користувачем." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Ви аутентифіковані як %(username)s, але вам не надано доступ до цієї " "сторінки.\n" "Ввійти в інший аккаунт?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Увімкнути навігацію" msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Почніть писати для фільтру..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Фільтрувати навігаційні об'єкти" msgid "Date/time" msgstr "Дата/час" msgid "User" msgstr "Користувач" msgid "Action" msgstr "Дія" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "запис" msgstr[1] "записи" msgstr[2] "записи" msgstr[3] "записи" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт " "адміністрування." msgid "Show all" msgstr "Показати всі" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Popup closing…" msgstr "Закриття спливаючого вікна" msgid "Search" msgstr "Пошук" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s результат" msgstr[1] "%(counter)s результати" msgstr[2] "%(counter)s результатів" msgstr[3] "%(counter)s результатів" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s всього" msgid "Save as new" msgstr "Зберегти як нове" msgid "Save and add another" msgstr "Зберегти і додати інше" msgid "Save and continue editing" msgstr "Зберегти і продовжити редагування" msgid "Save and view" msgstr "Зберегти і переглянути" msgid "Close" msgstr "Закрити" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Змінити обрану %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Додати ще одну %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Видалити обрану %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Переглянути обрану %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Дякуємо за час, який був проведений сьогодні на сайті." msgid "Log in again" msgstr "Увійти знову" msgid "Password change" msgstr "Зміна паролю" msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль було змінено." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Будь ласка введіть ваш старий пароль, заради безпеки, після цього введіть " "ваш новий пароль двічі для верифікації коректності написаного." msgid "Change my password" msgstr "Змінити мій пароль" msgid "Password reset" msgstr "Перевстановлення паролю" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш " "новий пароль двічі для перевірки." msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" msgid "Confirm password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно " "було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ми відправили вам інструкції для встановлення пароля, якщо обліковий запис з " "введеною адресою існує. Ви маєте отримати їх найближчим часом." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Якщо Ви не отримали електронного листа, переконайтеся, будь ласка, в " "зареєстрованій адресі і перевірте папку \"Спам\"." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ви отримали цей лист через те, що зробили запит на перевстановлення пароля " "для облікового запису користувача на %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ваше користувацьке ім'я, у випадку, якщо ви забули:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайту %(site_name)s " msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забули пароль? Введіть свою email-адресу нижче і ми відправимо вам " "інструкції по встановленню нового." msgid "Email address:" msgstr "Email адреса:" msgid "Reset my password" msgstr "Перевстановіть мій пароль" msgid "All dates" msgstr "Всі дати" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Вибрати %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Виберіть %s щоб змінити" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Вибрати %s для перегляду" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgid "Time:" msgstr "Час:" msgid "Lookup" msgstr "Пошук" msgid "Currently:" msgstr "На даний час:" msgid "Change:" msgstr "Змінено:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
24,335
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Oleksandr Chernihov <o.chernihov@gmail.com>, 2014 # Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011 # Denis Podlesniy <haos616@gmail.com>, 2016 # Illia Volochii <illia.volochii@gmail.com>, 2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Panasoft, 2016 # Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-21 18:50+0000\n" "Last-Translator: Illia Volochii <illia.volochii@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "В наявності %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Це список всіх доступних %s. Ви можете обрати деякі з них, виділивши їх у " "полі нижче і натиснувшт кнопку \"Обрати\"." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Почніть вводити текст в цьому полі щоб відфільтрувати список доступних %s." msgid "Filter" msgstr "Фільтр" msgid "Choose all" msgstr "Обрати всі" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Натисніть щоб обрати всі %s відразу." msgid "Choose" msgstr "Обрати" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Обрано %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Це список обраних %s. Ви можете видалити деякі з них, виділивши їх у полі " "нижче і натиснувши кнопку \"Видалити\"." msgid "Remove all" msgstr "Видалити все" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Натисніть щоб видалити всі обрані %s відразу." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[1] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[2] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[3] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Ви зробили якісь зміни у деяких полях. Якщо Ви виконаєте цю дію, всі " "незбережені зміни буде втрачено." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "Зараз" msgid "Midnight" msgstr "Північ" msgid "6 a.m." msgstr "6" msgid "Noon" msgstr "Полудень" msgid "6 p.m." msgstr "18:00" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Примітка: Ви на %s годину попереду серверного часу." msgstr[1] "Примітка: Ви на %s години попереду серверного часу." msgstr[2] "Примітка: Ви на %s годин попереду серверного часу." msgstr[3] "Примітка: Ви на %s годин попереду серверного часу." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Примітка: Ви на %s годину позаду серверного часу." msgstr[1] "Примітка: Ви на %s години позаду серверного часу." msgstr[2] "Примітка: Ви на %s годин позаду серверного часу." msgstr[3] "Примітка: Ви на %s годин позаду серверного часу." msgid "Choose a Time" msgstr "Оберіть час" msgid "Choose a time" msgstr "Оберіть час" msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" msgid "Choose a Date" msgstr "Оберіть дату" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" msgid "January" msgstr "січня" msgid "February" msgstr "лютого" msgid "March" msgstr "березня" msgid "April" msgstr "квітня" msgid "May" msgstr "травня" msgid "June" msgstr "червня" msgid "July" msgstr "липня" msgid "August" msgstr "серпня" msgid "September" msgstr "вересня" msgid "October" msgstr "жовтня" msgid "November" msgstr "листопада" msgid "December" msgstr "грудня" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Січ." msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Лют." msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Берез." msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Квіт." msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Трав." msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Черв." msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Лип." msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Серп." msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Верес." msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Жовт." msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Листоп." msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Груд." msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Н" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "П" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "В" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "С" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Ч" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "П" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "С" msgid "Show" msgstr "Показати" msgid "Hide" msgstr "Сховати"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,993
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mansoorulhaq Mansoor <mnsrknp@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/django/django/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s کو کامیابی سے مٹا دیا گیا۔" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s نہیں مٹایا جا سکتا" msgid "Are you sure?" msgstr "آپ کو یقین ھے؟" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "منتخب شدہ %(verbose_name_plural)s مٹائیں" msgid "Administration" msgstr "" msgid "All" msgstr "تمام" msgid "Yes" msgstr "ھاں" msgid "No" msgstr "نھیں" msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" msgid "Any date" msgstr "کوئی تاریخ" msgid "Today" msgstr "آج" msgid "Past 7 days" msgstr "گزشتہ سات دن" msgid "This month" msgstr "یہ مھینہ" msgid "This year" msgstr "یہ سال" msgid "No date" msgstr "" msgid "Has date" msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" msgid "Action:" msgstr "کاروائی:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "دوسرا %(verbose_name)s درج کریں" msgid "Remove" msgstr "خارج کریں" msgid "action time" msgstr "کاروائی کا وقت" msgid "user" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "object id" msgstr "شے کا شناختی نمبر" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "شے کا نمائندہ" msgid "action flag" msgstr "کاروائی کا پرچم" msgid "change message" msgstr "پیغام تبدیل کریں" msgid "log entry" msgstr "لاگ کا اندراج" msgid "log entries" msgstr "لاگ کے اندراج" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "اور" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "کوئی خانہ تبدیل نھیں کیا گیا۔" msgid "None" msgstr "کوئی نھیں" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "اشیاء پر کاروائی سرانجام دینے کے لئے ان کا منتخب ھونا ضروری ھے۔ کوئی شے " "تبدیل نھیں کی گئی۔" msgid "No action selected." msgstr "کوئی کاروائی منتخب نھیں کی گئی۔" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" کامیابی سے مٹایا گیا تھا۔" #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s کا اضافہ کریں" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s تبدیل کریں" msgid "Database error" msgstr "ڈیٹا بیس کی خرابی" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s کامیابی سے تبدیل کیا گیا تھا۔" msgstr[1] "%(count)s %(name)s کامیابی سے تبدیل کیے گئے تھے۔" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s منتخب کیا گیا۔" msgstr[1] "تمام %(total_count)s منتخب کئے گئے۔" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s میں سے 0 منتخب کیا گیا۔" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s کی تبدیلی کا تاریخ نامہ" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "منتظم برائے جینگو سائٹ" msgid "Django administration" msgstr "انتظامیہ برائے جینگو سائٹ" msgid "Site administration" msgstr "سائٹ کی انتظامیہ" msgid "Log in" msgstr "اندر جائیں" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "صفحہ نھیں ملا" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ھم معذرت خواہ ھیں، مطلوبہ صفحہ نھیں مل سکا۔" msgid "Home" msgstr "گھر" msgid "Server error" msgstr "سرور کی خرابی" msgid "Server error (500)" msgstr "سرور کی خرابی (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "سرور کی خرابی <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "منتخب شدہ کاروائیاں چلائیں" msgid "Go" msgstr "جاؤ" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "تمام صفحات میں سے اشیاء منتخب کرنے کے لئے یہاں کلک کریں۔" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "تمام %(total_count)s %(module_name)s منتخب کریں" msgid "Clear selection" msgstr "انتخاب صاف کریں" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "پہلے نام صارف اور لفظ اجازت درج کریں۔ پھر آپ مزید صارف کے حقوق مدوّن کرنے کے " "قابل ھوں گے۔" msgid "Enter a username and password." msgstr "نام صارف اور لفظ اجازت درج کریں۔" msgid "Change password" msgstr "لفظ اجازت تبدیل کریں" msgid "Please correct the error below." msgstr "براہ کرم نیچے غلطیاں درست کریں۔" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "صارف <strong>%(username)s</strong> کے لئے نیا لفظ اجازت درج کریں۔" msgid "Welcome," msgstr "خوش آمدید،" msgid "View site" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "طریق استعمال" msgid "Log out" msgstr "باہر جائیں" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s کا اضافہ کریں" msgid "History" msgstr "تاریخ نامہ" msgid "View on site" msgstr "سائٹ پر مشاھدہ کریں" msgid "Filter" msgstr "چھانٹیں" msgid "Remove from sorting" msgstr "" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "مٹائیں" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' کو مٹانے کے نتیجے میں معتلقہ اشیاء مٹ " "سکتی ھیں، مگر آپ کے کھاتے کو اشیاء کی مندرجہ ذیل اقسام مٹانے کا حق حاصل نھیں " "ھے۔" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' کو مٹانے کے لئے مندرجہ ذیل محفوظ متعلقہ " "اشیاء کو مٹانے کی ضرورت پڑ سکتی ھے۔" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "واقعی آپ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" کو مٹانا چاہتے ھیں۔ مندرجہ " "ذیل تمام متعلقہ اجزاء مٹ جائیں گے۔" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ھاں، مجھے یقین ھے" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "متعدد اشیاء مٹائیں" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "منتخب شدہ %(objects_name)s کو مٹانے کے نتیجے میں متعلقہ اشیاء مٹ سکتی ھیں، " "لیکن آپ کے کھاتے کو اشیاء کی مندرجہ ذیل اقسام کو مٹانے کا حق حاصل نھیں ھے۔" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "منتخب شدہ %(objects_name)s کو مٹانے کے لئے مندرجہ ذیل محفوظ شدہ اشیاء کو " "مٹانے کی ضرورت پڑ سکتی ھے۔" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "واقعی آپ منتخب شدہ %(objects_name)s مٹانا چاھتے ھیں؟ مندرجہ ذیل اور ان سے " "متعلقہ تمام اشیاء حذف ھو جائیں گی۔" msgid "Change" msgstr "تدوین" msgid "Delete?" msgstr "مٹاؤں؟" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "از %(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "اضافہ" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "آپ کو کوئی چیز مدوّن کرنے کا حق نھیں ھے۔" msgid "Recent actions" msgstr "" msgid "My actions" msgstr "" msgid "None available" msgstr "کچھ دستیاب نھیں" msgid "Unknown content" msgstr "نامعلوم مواد" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "آپ کی ڈیٹا بیس کی تنصیب میں کوئی چیز خراب ھے۔ یقین کر لیں کہ موزون ڈیٹا بیس " "ٹیبل بنائے گئے تھے، اور یقین کر لیں کہ ڈیٹ بیس مناسب صارف کے پڑھے جانے کے " "قابل ھے۔" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "تاریخ/وقت" msgid "User" msgstr "صارف" msgid "Action" msgstr "کاروائی" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "اس شے کا تبدیلی کا تاریخ نامہ نھیں ھے۔ اس کا غالباً بذریعہ اس منتظم سائٹ کے " "اضافہ نھیں کیا گیا۔" msgid "Show all" msgstr "تمام دکھائیں" msgid "Save" msgstr "محفوظ کریں" msgid "Popup closing..." msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Search" msgstr "تلاش کریں" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s نتیجہ" msgstr[1] "%(counter)s نتائج" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "کل %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "بطور نیا محفوظ کریں" msgid "Save and add another" msgstr "محفوظ کریں اور مزید اضافہ کریں" msgid "Save and continue editing" msgstr "محفوظ کریں اور تدوین جاری رکھیں" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ویب سائٹ پر آج کچھ معیاری وقت خرچ کرنے کے لئے شکریہ۔" msgid "Log in again" msgstr "دوبارہ اندر جائیں" msgid "Password change" msgstr "لفظ اجازت کی تبدیلی" msgid "Your password was changed." msgstr "آپ کا لفظ اجازت تبدیل کر دیا گیا تھا۔" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "براہ کرم سیکیورٹی کی خاطر اپنا پرانا لفظ اجازت درج کریں اور پھر اپنا نیا لفظ " "اجازت دو مرتبہ درج کریں تاکہ ھم توثیق کر سکیں کہ آپ نے اسے درست درج کیا ھے۔" msgid "Change my password" msgstr "میرا لفظ تبدیل کریں" msgid "Password reset" msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "آپ کا لفظ اجازت مرتب کر دیا گیا ھے۔ آپ کو آگے بڑھنے اور اندر جانے کی اجازت " "ھے۔" msgid "Password reset confirmation" msgstr "لفظ اجازت دوبارہ مرتب کرنے کی توثیق" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "براہ مھربانی اپنا نیا لفظ اجازت دو مرتبہ درج کریں تاکہ تاکہ ھم تصدیق کر سکیں " "کہ تم نے اسے درست درج کیا ھے۔" msgid "New password:" msgstr "نیا لفظ اجازت:" msgid "Confirm password:" msgstr "لفظ اجازت کی توثیق:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "لفظ اجازت دوبارہ مرتب کرنے کا رابطہ (لنک) غلط تھا، غالباً یہ پہلے ھی استعمال " "کیا چکا تھا۔ براہ مھربانی نیا لفظ اجازت مرتب کرنے کی درخواست کریں۔" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "براہ مھربانی مندرجہ ذیل صفحے پر جائیں اور نیا لفظ اجازت پسند کریں:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "نام صارف، بھول جانے کی صورت میں:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ھماری سائٹ استعمال کرنے کے لئے شکریہ" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s کی ٹیم" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "میرا لفظ اجازت دوبارہ مرتب کریں" msgid "All dates" msgstr "تمام تاریخیں" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s منتخب کریں" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "تبدیل کرنے کے لئے %s منتخب کریں" msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" msgid "Time:" msgstr "وقت:" msgid "Lookup" msgstr "ڈھونڈیں" msgid "Currently:" msgstr "" msgid "Change:" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ur/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
17,531
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mansoorulhaq Mansoor <mnsrknp@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/django/django/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "دستیاب %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" msgid "Filter" msgstr "چھانٹیں" msgid "Choose all" msgstr "سب منتخب کریں" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" msgid "Choose" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "خارج کریں" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "منتخب شدہ %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s میں سے %(sel)s منتخب کیا گیا" msgstr[1] "%(cnt)s میں سے %(sel)s منتخب کیے گئے" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "آپ کے پاس ذاتی قابل تدوین خانوں میں غیر محفوظ تبدیلیاں موجود ھیں۔ اگر آپ " "کوئی کاروائی کریں گے تو آپ کی غیر محفوظ تبدیلیاں ضائع ھو جائیں گی۔" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "آپ نے ایک کاروائی منتخب کی ھے لیکن ابھی تک آپ نے ذاتی خانوں میں اپنی " "تبدیلیاں محفوظ نہیں کی ہیں براہ مھربانی محفوط کرنے کے لئے OK پر کلک کریں۔ آپ " "کاوائی دوبارہ چلانے کی ضرورت ھوگی۔" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "آپ نے ایک کاروائی منتخب کی ھے، اور آپ نے ذاتی خانوں میں کوئی تبدیلی نہیں کی " "غالباً آپ 'جاؤ' بٹن تلاش کر رھے ھیں بجائے 'مخفوظ کریں' بٹن کے۔" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "اب" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "وقت منتخب کریں" msgid "Midnight" msgstr "نصف رات" msgid "6 a.m." msgstr "6 ص" msgid "Noon" msgstr "دوپھر" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "منسوخ کریں" msgid "Today" msgstr "آج" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "گزشتہ کل" msgid "Tomorrow" msgstr "آئندہ کل" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "" msgid "Show" msgstr "دکھائیں" msgid "Hide" msgstr "چھپائیں"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/ur/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
4,646
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Ibragimov, 2021 # Anvar Ulugov <wasatiyatm@gmail.com>, 2020 # Bedilbek Khamidov <bedilbek@gmail.com>, 2019 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2019 # Nuriddin Islamov, 2021 # Shukrullo Turgunov <shukrullo@umail.uz>, 2021 # Sukhrobbek Ismatov <isukhrobbek@gmail.com>, 2019 # Yet Sum <sotuvchicom@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-16 12:06+0000\n" "Last-Translator: Alex Ibragimov\n" "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "%(verbose_name_plural)s tanlanganlarni o'chirish" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d%(items)s muvaffaqiyatli o'chirildi." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s o'chirib bo'lmadi" msgid "Are you sure?" msgstr "Ishonchingiz komilmi?" msgid "Administration" msgstr "Administratsiya" msgid "All" msgstr "Hammasi" msgid "Yes" msgstr "Ha" msgid "No" msgstr "Yo'q" msgid "Unknown" msgstr "Noma'lum" msgid "Any date" msgstr "Istalgan kun" msgid "Today" msgstr "Bugun" msgid "Past 7 days" msgstr "O'tgan 7 kun" msgid "This month" msgstr "Shu oyda" msgid "This year" msgstr "Shu yilda" msgid "No date" msgstr "Sanasi yo'q" msgid "Has date" msgstr "Sanasi bor" msgid "Empty" msgstr "Bo'sh" msgid "Not empty" msgstr "Bo'sh emas" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Xodimlar akkaunti uchun to'g'ri %(username)s va parolni kiriting. E'tibor " "bering, har ikkala maydon ham harf katta-kichikligini hisobga olishi mumkin." msgid "Action:" msgstr "Harakat:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Boshqa %(verbose_name)s qo‘shish" msgid "Remove" msgstr "Olib tashlash" msgid "Addition" msgstr " Qo'shish" msgid "Change" msgstr "O'zgartirish" msgid "Deletion" msgstr "O'chirish" msgid "action time" msgstr "harakat vaqti" msgid "user" msgstr "foydalanuvchi" msgid "content type" msgstr "tarkib turi" msgid "object id" msgstr "obyekt identifikatori" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "obyekt taqdimi" msgid "action flag" msgstr "harakat bayrog'i" msgid "change message" msgstr "xabarni o'zgartirish" msgid "log entry" msgstr "jurnal yozuvi" msgid "log entries" msgstr "jurnal yozuvlari" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "\"%(object)s\" qo'shildi." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "%(object)s dan %(changes)sga o'zgartirildi." #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "\"%(object)s\" o'chirildi." msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "" msgid "Added." msgstr "" msgid "and" msgstr "va" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "" msgid "None" msgstr "Bo'sh" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" muvaffaqiyatli o'zgartirildi." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" msgid "No action selected." msgstr "" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s%(obj)smuvaffaqiyatli o'chirildi" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Qo'shish %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%sni o'zgartirish" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Ko'rish %s" msgid "Database error" msgstr "Ma'lumotlar bazasi xatoligi yuz berdi" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "" msgid "Django administration" msgstr "" msgid "Site administration" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Server error" msgstr "Server xatoligi" msgid "Server error (500)" msgstr "Server xatoligi (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Server xatoligi <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Tanlangan faoliyatni ishga tushirish" msgid "Go" msgstr "" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" msgid "Clear selection" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Qo'shish" msgid "View" msgstr "Ko'rish" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "Username va parolni kiritish" msgid "Change password" msgstr "Parolni o'zgartirish" msgid "Please correct the error below." msgstr "" msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "" msgid "Welcome," msgstr "Xush kelibsiz," msgid "View site" msgstr "Saytni ko'rish" msgid "Documentation" msgstr "Qo'llanma" msgid "Log out" msgstr "Chiqish" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)sqo'shish" msgid "History" msgstr "" msgid "View on site" msgstr "Saytda ko'rish" msgid "Filter" msgstr "Saralash" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "Tartiblashdan chiqarish" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" msgid "Toggle sorting" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "O'chirish" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Objects" msgstr "" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" msgid "No, take me back" msgstr "" msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "O'chirasizmi?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Xulosa" msgid "Recent actions" msgstr "So'ngi harakatlar" msgid "My actions" msgstr "Mening harakatlarim" msgid "None available" msgstr "" msgid "Unknown content" msgstr "" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatsiyani almashtirish" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" msgid "Show all" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Saqlash" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Izlash" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "" msgid "Save and add another" msgstr "" msgid "Save and continue editing" msgstr "" msgid "Save and view" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Your password was changed." msgstr "" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" msgid "Change my password" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" msgid "Password reset confirmation" msgstr "" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" msgid "New password:" msgstr "" msgid "Confirm password:" msgstr "" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Reset my password" msgstr "Parolimni tiklash" msgid "All dates" msgstr "Barcha sanalar" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%sni tanlash" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Sana:" msgid "Time:" msgstr "Vaqt:" msgid "Lookup" msgstr "Izlash" msgid "Currently:" msgstr "Hozirda:" msgid "Change:" msgstr "O'zgartirish:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
13,107
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Nuriddin Islamov, 2021 # Otabek Umurzakov <umurzakov.otabek.1999@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 16:52+0000\n" "Last-Translator: Nuriddin Islamov\n" "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Mavjud %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu mavjud %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada " "belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"Tanlash\" ko'rsatkichiga bosish " "orqali tanlashingiz mumkin." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Mavjud bo'lgan %s larni ro'yxatini filtrlash uchun ushbu maydonchaga " "kiriting." msgid "Filter" msgstr "Filtrlash" msgid "Choose all" msgstr "Barchasini tanlash" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Barcha %s larni birdan tanlash uchun bosing." msgid "Choose" msgstr "Tanlash" msgid "Remove" msgstr "O'chirish" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Tanlangan %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu tanlangan %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada " "belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"O'chirish\" ko'rsatkichiga " "bosish orqali o'chirishingiz mumkin." msgid "Remove all" msgstr "Barchasini o'chirish" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Barcha tanlangan %s larni birdan o'chirib tashlash uchun bosing." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s dan %(sel)s tanlandi" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Siz alohida tahrirlash mumkin bo'lgan maydonlarda saqlanmagan " "o‘zgarishlaringiz mavjud. Agar siz harakatni ishga tushirsangiz, saqlanmagan " "o'zgarishlaringiz yo'qotiladi." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "Hozir" msgid "Midnight" msgstr "Yarim tun" msgid "6 a.m." msgstr "6 t.o." msgid "Noon" msgstr "Kun o'rtasi" msgid "6 p.m." msgstr "6 t.k." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat oldindasiz." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat orqadasiz." msgid "Choose a Time" msgstr "Vaqtni tanlang" msgid "Choose a time" msgstr "Vaqtni tanlang" msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" msgid "Today" msgstr "Bugun" msgid "Choose a Date" msgstr "Sanani tanlang" msgid "Yesterday" msgstr "Kecha" msgid "Tomorrow" msgstr "Ertaga" msgid "January" msgstr "Yanvar" msgid "February" msgstr "Fevral" msgid "March" msgstr "Mart" msgid "April" msgstr "Aprel" msgid "May" msgstr "May" msgid "June" msgstr "Iyun" msgid "July" msgstr "Iyul" msgid "August" msgstr "Avgust" msgid "September" msgstr "Sentabr" msgid "October" msgstr "Oktabr" msgid "November" msgstr "Noyabr" msgid "December" msgstr "Dekabr" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Ya" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "Du" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "Se" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Ch" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Pa" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "Ju" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "Sh" msgid "Show" msgstr "Ko'rsatish" msgid "Hide" msgstr "Bekitish"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/uz/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,235
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Thanh Le Viet <lethanhx2k@gmail.com>, 2013 # Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011 # Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2011-2013,2016,2018 # tinnguyen121221, 2021 # Vuong Nguyen <autalpha@gmail.com>, 2011 # xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:57+0000\n" "Last-Translator: tinnguyen121221\n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Xóa các %(verbose_name_plural)s đã chọn" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Đã xóa thành công %(count)d %(items)s ." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Không thể xóa %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Bạn có chắc chắn không?" msgid "Administration" msgstr "Quản trị website" msgid "All" msgstr "Tất cả" msgid "Yes" msgstr "Có" msgid "No" msgstr "Không" msgid "Unknown" msgstr "Chưa xác định" msgid "Any date" msgstr "Bất kì ngày nào" msgid "Today" msgstr "Hôm nay" msgid "Past 7 days" msgstr "7 ngày trước" msgid "This month" msgstr "Tháng này" msgid "This year" msgstr "Năm nay" msgid "No date" msgstr "Không có ngày" msgid "Has date" msgstr "Có ngày" msgid "Empty" msgstr "Rỗng" msgid "Not empty" msgstr "Không rỗng" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Bạn hãy nhập đúng %(username)s và mật khẩu. (Có phân biệt chữ hoa, thường)" msgid "Action:" msgstr "Hoạt động:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Thêm một %(verbose_name)s " msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" msgid "Addition" msgstr "Thêm" msgid "Change" msgstr "Thay đổi" msgid "Deletion" msgstr "Xóa" msgid "action time" msgstr "Thời gian tác động" msgid "user" msgstr "người dùng" msgid "content type" msgstr "kiểu nội dung" msgid "object id" msgstr "Mã đối tượng" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "đối tượng repr" msgid "action flag" msgstr "hiệu hành động" msgid "change message" msgstr "thay đổi tin nhắn" msgid "log entry" msgstr "đăng nhập" msgid "log entries" msgstr "mục đăng nhập" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Đã thêm “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Đã thay đổi “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Đã xóa “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Đã thêm {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Được thêm." msgid "and" msgstr "và" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Đã thay đổi {fields} cho {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Đã thay đổi {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Đã xóa {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Không có trường nào thay đổi" msgid "None" msgstr "Không" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Nhấn giữ phím “Control”, hoặc “Command” trên máy Mac, để chọn nhiều hơn một." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” được thêm vào thành công." msgid "You may edit it again below." msgstr "Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}” được thêm vào thành công. Bạn có thể thêm một {name} khác bên " "dưới." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” được chỉnh sửa thành công. Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” được thêm vào thành công. Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} “{obj}” được chỉnh sửa thành công. Bạn có thể thêm một {name} khác " "bên dưới." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” đã được thay đổi thành công." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Mục tiêu phải được chọn mới có thể thực hiện hành động trên chúng. Không có " "mục tiêu nào đã được thay đổi." msgid "No action selected." msgstr "Không có hoạt động nào được lựa chọn." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” đã được xóa thành công." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s với ID “%(key)s” không tồn tại. Có lẽ nó đã bị xóa?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Thêm %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Thay đổi %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Xem %s" msgid "Database error" msgstr "Cơ sở dữ liệu bị lỗi" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] " %(count)s %(name)s đã được thay đổi thành công." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Tất cả %(total_count)s đã được chọn" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 của %(cnt)s được chọn" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Lịch sử thay đổi: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Xóa %(class_name)s %(instance)s sẽ tự động xóa các đối tượng liên quan sau: " "%(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Trang web admin Django" msgid "Django administration" msgstr "Trang quản trị cho Django" msgid "Site administration" msgstr "Site quản trị hệ thống." msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Quản lý %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Không tìm thấy trang nào" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Rất tiếc, không thể tìm thấy trang được yêu cầu." msgid "Home" msgstr "Trang chủ" msgid "Server error" msgstr "Lỗi máy chủ" msgid "Server error (500)" msgstr "Lỗi máy chủ (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Lỗi máy chủ <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Có lỗi xảy ra. Lỗi sẽ được gửi đến quản trị website qua email và sẽ được " "khắc phục sớm. Cám ơn bạn." msgid "Run the selected action" msgstr "Bắt đầu hành động lựa chọn" msgid "Go" msgstr "Đi đến" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Click vào đây để lựa chọn các đối tượng trên tất cả các trang" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Hãy chọn tất cả %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Xóa lựa chọn" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Các mô models trong %(name)s" msgid "Add" msgstr "Thêm vào" msgid "View" msgstr "Xem" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Bạn không có quyền xem hoặc chỉnh sửa bất cứ gì." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó, bạn mới có thể chỉnh sửa " "nhiều hơn lựa chọn của người dùng." msgid "Enter a username and password." msgstr "Điền tên đăng nhập và mật khẩu." msgid "Change password" msgstr "Đổi mật khẩu" msgid "Please correct the error below." msgstr "Hãy sửa lỗi sai dưới đây" msgid "Please correct the errors below." msgstr "Hãy chỉnh sửa lại các lỗi sau." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho người sử dụng <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Chào mừng bạn," msgid "View site" msgstr "Xem trang web" msgid "Documentation" msgstr "Tài liệu" msgid "Log out" msgstr "Thoát" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Thêm vào %(name)s" msgid "History" msgstr "Bản ghi nhớ" msgid "View on site" msgstr "Xem trên trang web" msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" msgid "Clear all filters" msgstr "Xóa tất cả bộ lọc" msgid "Remove from sorting" msgstr "Bỏ khỏi sắp xếp" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sắp xếp theo:%(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Hoán đổi sắp xếp" msgid "Delete" msgstr "Xóa" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Xóa %(object_name)s '%(escaped_object)s' sẽ làm mất những dữ liệu có liên " "quan. Tài khoản của bạn không được cấp quyển xóa những dữ liệu đi kèm theo." #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Xóa các %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' sẽ bắt buộc xóa các đối " "tượng được bảo vệ sau đây:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xóa %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?Tất cả những " "dữ liệu đi kèm dưới đây cũng sẽ bị mất:" msgid "Objects" msgstr "Đối tượng" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Có, tôi chắc chắn" msgid "No, take me back" msgstr "Không, đưa tôi trở lại" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Xóa nhiều đối tượng" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Xóa các %(objects_name)s sẽ bắt buộc xóa các đối tượng liên quan, nhưng tài " "khoản của bạn không có quyền xóa các loại đối tượng sau đây:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Xóa các %(objects_name)s sẽ bắt buộc xóa các đối tượng đã được bảo vệ sau " "đây:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Bạn chắc chắn muốn xóa những lựa chọn %(objects_name)s? Tất cả những đối " "tượng sau và những đối tượng liên quan sẽ được xóa:" msgid "Delete?" msgstr "Bạn muốn xóa?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Bởi %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" msgid "Recent actions" msgstr "Hoạt động gần đây" msgid "My actions" msgstr "Hoạt động của tôi" msgid "None available" msgstr "Không có sẵn" msgid "Unknown content" msgstr "Không biết nội dung" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Một vài lỗi với cơ sở dữ liệu cài đặt của bạn. Hãy chắc chắn bảng biểu dữ " "liệu được tạo phù hợp và dữ liệu có thể được đọc bởi những người sử dụng phù " "hợp." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Bạn đã xác thực bằng tài khoản %(username)s, nhưng không đủ quyền để truy " "cập trang này. Bạn có muốn đăng nhập bằng một tài khoản khác?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Bạn quên mật khẩu hoặc tài khoản?" msgid "Toggle navigation" msgstr "" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Nhập để lọc..." msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Ngày/giờ" msgid "User" msgstr "Người dùng" msgid "Action" msgstr "Hành động" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Đối tượng này không có một lịch sử thay đổi. Nó có lẽ đã không được thêm vào " "qua trang web admin." msgid "Show all" msgstr "Hiện tất cả" msgid "Save" msgstr "Lưu lại" msgid "Popup closing…" msgstr "Đang đóng cửa sổ popup ..." msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s kết quả" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "tổng số %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Lưu mới" msgid "Save and add another" msgstr "Lưu và thêm mới" msgid "Save and continue editing" msgstr "Lưu và tiếp tục chỉnh sửa" msgid "Save and view" msgstr "Lưu lại và xem" msgid "Close" msgstr "Đóng" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Thay đổi %(model)s đã chọn" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Thêm %(model)s khác" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Xóa %(model)s đã chọn" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với trang web." msgid "Log in again" msgstr "Đăng nhập lại" msgid "Password change" msgstr "Thay đổi mật khẩu" msgid "Your password was changed." msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Hãy nhập lại mật khẩu cũ và sau đó nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có " "thể kiểm tra lại xem bạn đã gõ chính xác hay chưa." msgid "Change my password" msgstr "Thay đổi mật khẩu" msgid "Password reset" msgstr "Lập lại mật khẩu" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Mật khẩu của bạn đã được lập lại. Bạn hãy thử đăng nhập." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Xác nhận việc lập lại mật khẩu" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Hãy nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có thể kiểm tra xem bạn đã gõ " "chính xác chưa" msgid "New password:" msgstr "Mật khẩu mới" msgid "Confirm password:" msgstr "Nhập lại mật khẩu:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Liên kết đặt lại mật khẩu không hợp lệ, có thể vì nó đã được sử dụng. Xin " "vui lòng yêu cầu đặt lại mật khẩu mới." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Chúng tôi đã gửi cho bạn hướng dẫn thiết lập mật khẩu của bạn qua email, nếu " "tài khoản tồn tại với email bạn đã nhập. Bạn sẽ nhận được chúng sớm." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Nếu bạn không nhận được email, hãy đảm bảo rằng bạn đã nhập địa chỉ mà bạn " "đã đăng ký và kiểm tra thư mục spam của mình." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu làm mới lại mật khẩu cho tài khoản " "của bạn tại %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Hãy vào đường link dưới đây và chọn một mật khẩu mới" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Tên đăng nhập của bạn, trường hợp bạn quên nó:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng website của chúng tôi!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Đội của %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Quên mật khẩu? Nhập địa chỉ email vào ô dưới đây. Chúng tôi sẽ email cho bạn " "hướng dẫn cách thiết lập mật khẩu mới." msgid "Email address:" msgstr "Địa chỉ Email:" msgid "Reset my password" msgstr "Làm lại mật khẩu" msgid "All dates" msgstr "Tất cả các ngày" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Chọn %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Chọn %s để thay đổi" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Chọn %s để xem" msgid "Date:" msgstr "Ngày:" msgid "Time:" msgstr "Giờ:" msgid "Lookup" msgstr "Tìm" msgid "Currently:" msgstr "Hiện nay:" msgid "Change:" msgstr "Thay đổi:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
19,543
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011 # Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2013 # tinnguyen121221, 2021 # Vuong Nguyen <autalpha@gmail.com>, 2011 # xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:25+0000\n" "Last-Translator: tinnguyen121221\n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Có sẵn %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Danh sách các lựa chọn đang có %s. Bạn có thể chọn bằng bách click vào mũi " "tên \"Chọn\" nằm giữa hai hộp." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Bạn hãy nhập vào ô này để lọc các danh sách sau %s." msgid "Filter" msgstr "Lọc" msgid "Choose all" msgstr "Chọn tất cả" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Click để chọn tất cả %s ." msgid "Choose" msgstr "Chọn" msgid "Remove" msgstr "Xóa" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Chọn %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Danh sách bạn đã chọn %s. Bạn có thể bỏ chọn bằng cách click vào mũi tên " "\"Xoá\" nằm giữa hai ô." msgid "Remove all" msgstr "Xoá tất cả" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Click để bỏ chọn tất cả %s" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] " %(sel)s của %(cnt)s được chọn" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Bạn chưa lưu những trường đã chỉnh sửa. Nếu bạn chọn hành động này, những " "chỉnh sửa chưa được lưu sẽ bị mất." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Bạn đã chọn một hành động, nhưng bạn chưa lưu các thay đổi trên các trường. " "Vui lòng bấm OK để lưu lại. Bạn sẽ cần chạy lại hành dộng." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Bạn đã chọn một hành động và bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào trên " "các trường. Có lẽ bạn nên bấm nút Đi đến hơn là nút Lưu lại." msgid "Now" msgstr "Bây giờ" msgid "Midnight" msgstr "Nửa đêm" msgid "6 a.m." msgstr "6 giờ sáng" msgid "Noon" msgstr "Buổi trưa" msgid "6 p.m." msgstr "6 giờ chiều" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" "Lưu ý: Hiện tại bạn đang thấy thời gian trước %s giờ so với thời gian máy " "chủ." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" "Lưu ý: Hiện tại bạn đang thấy thời gian sau %s giờ so với thời gian máy chủ." msgid "Choose a Time" msgstr "Chọn Thời gian" msgid "Choose a time" msgstr "Chọn giờ" msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" msgid "Today" msgstr "Hôm nay" msgid "Choose a Date" msgstr "Chọn Ngày" msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" msgid "January" msgstr "Tháng Một" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" msgid "May" msgstr "Tháng Năm" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Tháng Một" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Tháng Hai" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Tháng Ba" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Tháng Tư" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Tháng Năm" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Tháng Sáu" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Tháng Bảy" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Tháng Tám" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Tháng Chín" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Tháng Mười" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Tháng Mười Một" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Tháng Mười Hai" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "CN" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "2" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "3" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "4" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "5" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "6" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "7" msgid "Show" msgstr "Hiện ra" msgid "Hide" msgstr "Dấu đi"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/vi/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
5,958
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # lanbla <lanlinwen@buaa.edu.cn>, 2021 # Brian Wang <singeeking@gmail.com>, 2018 # Fulong Sun <sunfulong@neusoft.edu.cn>, 2016 # Huanqun Yang, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011,2015 # Le Yang <youngleocn@qq.com>, 2018 # li beite <lbt012345@gmail.com>, 2020 # Liping Wang <lynn.config@gmail.com>, 2016-2017 # mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2016 # Ronald White <tkliuxing@me.com>, 2013-2014 # Sean Lee <iseansay@gmail.com>, 2013 # Sean Lee <iseansay@gmail.com>, 2013 # slene <vslene@gmail.com>, 2011 # Suntravel Chris <chrisfromcn@gmail.com>, 2019 # Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2018,2020 # xuyi wang <xuyi.wg@gmail.com>, 2018 # yf zhan <daxian12345@gmail.com>, 2018 # dykai <yingkaidang@gmail.com>, 2019 # ced773123cfad7b4e8b79ca80f736af9, 2012 # Fangjiaqi77 <370358679@qq.com>, 2020 # Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012 # 考证 李 <likaozheng@gmail.com>, 2020 # 雨翌 <yumendy@163.com>, 2016 # 高乐喆 <gaolezhe@outlook.com>, 2023 # Ronald White <tkliuxing@me.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 02:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: 高乐喆 <gaolezhe@outlook.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "删除所选的 %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "成功删除了 %(count)d 个 %(items)s" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "无法删除 %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "你确定吗?" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Any date" msgstr "任意日期" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Past 7 days" msgstr "过去7天" msgid "This month" msgstr "本月" msgid "This year" msgstr "今年" msgid "No date" msgstr "没有日期" msgid "Has date" msgstr "具有日期" msgid "Empty" msgstr "空" msgid "Not empty" msgstr "非空" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "请输入一个正确的 %(username)s 和密码. 注意他们都是区分大小写的." msgid "Action:" msgstr "动作" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "添加另一个 %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "Addition" msgstr "添加" msgid "Change" msgstr "修改" msgid "Deletion" msgstr "删除" msgid "action time" msgstr "操作时间" msgid "user" msgstr "用户" msgid "content type" msgstr "内容类型" msgid "object id" msgstr "对象id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "对象表示" msgid "action flag" msgstr "动作标志" msgid "change message" msgstr "修改消息" msgid "log entry" msgstr "日志记录" msgid "log entries" msgstr "日志记录" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "添加了“%(object)s”。" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "修改了“%(object)s”—%(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "删除了“%(object)s”。" msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry对象" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "添加了 {name}“{object}”。" msgid "Added." msgstr "已添加。" msgid "and" msgstr "和" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "修改了 {name}“{object}”的 {fields}。" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "已修改{fields}。" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "删除了 {name}“{object}”。" msgid "No fields changed." msgstr "没有字段被修改。" msgid "None" msgstr "无" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "按住 Control 键或 Mac 上的 Command 键来选择多项。" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "成功添加了 {name}“{obj}”。" msgid "You may edit it again below." msgstr "您可以在下面再次编辑它." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "成功添加了 {name}“{obj}”。你可以在下面添加另一个 {name}。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "成功修改了 {name}“{obj}”。你可以在下面再次编辑它。" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "成功添加了 {name}“{obj}”。你可以在下面再次编辑它。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "成功修改了 {name}“{obj}”。你可以在下面添加另一个 {name}。" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "成功修改了 {name}“{obj}”。" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "条目必须选中以对其进行操作。没有任何条目被更改。" msgid "No action selected." msgstr "未选择动作" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "成功删除了 %(name)s“%(obj)s”。" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "ID 为“%(key)s”的 %(name)s 不存在。可能已经被删除了?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "增加 %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "修改 %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "查看 %s" msgid "Database error" msgstr "数据库错误" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "总共 %(count)s 个 %(name)s 变更成功。" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "选中了 %(total_count)s 个" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s 个中 0 个被选" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "变更历史: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "删除 %(class_name)s %(instance)s 将需要删除以下受保护的相关对象: " "%(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django 站点管理员" msgid "Django administration" msgstr "Django 管理" msgid "Site administration" msgstr "站点管理" msgid "Log in" msgstr "登录" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s 管理" msgid "Page not found" msgstr "页面没有找到" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "非常抱歉,请求的页面不存在。" msgid "Home" msgstr "首页" msgid "Server error" msgstr "服务器错误" msgid "Server error (500)" msgstr "服务器错误(500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "发生了错误,已经通过电子邮件报告给了网站管理员。我们会尽快修复,感谢您的耐心" "等待。" msgid "Run the selected action" msgstr "运行选中的动作" msgid "Go" msgstr "执行" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "点击此处选择所有页面中包含的对象。" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "选中所有的 %(total_count)s 个 %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "清除选中" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "在应用程序 %(name)s 中的模型" msgid "Add" msgstr "增加" msgid "View" msgstr "查看" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "你没有查看或编辑的权限。" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "输入用户名和密码后,你将能够编辑更多的用户选项。" msgid "Enter a username and password." msgstr "输入用户名和密码" msgid "Change password" msgstr "修改密码" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "请更正以下错误。" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "为用户 <strong>%(username)s</strong> 输入一个新的密码。" msgid "Skip to main content" msgstr "跳到主要内容" msgid "Welcome," msgstr "欢迎," msgid "View site" msgstr "查看站点" msgid "Documentation" msgstr "文档" msgid "Log out" msgstr "注销" msgid "Breadcrumbs" msgstr "面包屑" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "增加 %(name)s" msgid "History" msgstr "历史" msgid "View on site" msgstr "在站点上查看" msgid "Filter" msgstr "过滤器" msgid "Clear all filters" msgstr "清除所有过滤器" msgid "Remove from sorting" msgstr "删除排序" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "排序优先级: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "正逆序切换" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "切换主题(当前主题:自动)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "切换主题(当前主题:浅色)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "切换主题(当前主题:深色)" msgid "Delete" msgstr "删除" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无" "权删除下列类型的对象:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "要删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 将要求删除以下受保护的相关对象:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都" "将被删除:" msgid "Objects" msgstr "对象" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "是的,我确定" msgid "No, take me back" msgstr "不,返回" msgid "Delete multiple objects" msgstr "删除多个对象" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "要删除所选的 %(objects_name)s 结果会删除相关对象, 但你的账户没有权限删除这类" "对象:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "要删除所选的 %(objects_name)s, 将要求删除以下受保护的相关对象:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "请确认要删除选中的 %(objects_name)s 吗?以下所有对象和余它们相关的条目将都会" "被删除:" msgid "Delete?" msgstr "删除?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " 以 %(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "概览" msgid "Recent actions" msgstr "最近动作" msgid "My actions" msgstr "我的动作" msgid "None available" msgstr "无可用的" msgid "Unknown content" msgstr "未知内容" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "数据库设置有误。请检查所需的数据库表格是否已经创建,以及数据库用户是否具有正" "确的权限。" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "您当前以%(username)s登录,但是没有这个页面的访问权限。您想使用另外一个账号登" "录吗?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "忘记了您的密码或用户名?" msgid "Toggle navigation" msgstr "切换导航" msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" msgid "Start typing to filter…" msgstr "开始输入以筛选..." msgid "Filter navigation items" msgstr "筛选导航项目" msgid "Date/time" msgstr "日期/时间" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Action" msgstr "动作" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "条目" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "此对象没有修改历史。它可能不是通过管理站点添加的。" msgid "Show all" msgstr "显示全部" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Popup closing…" msgstr "弹窗关闭中..." msgid "Search" msgstr "搜索" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s 条结果。" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "总共 %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "保存为新的" msgid "Save and add another" msgstr "保存并增加另一个" msgid "Save and continue editing" msgstr "保存并继续编辑" msgid "Save and view" msgstr "保存并查看" msgid "Close" msgstr "关闭" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "更改选中的%(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "增加另一个 %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "取消选中 %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "查看已选择的%(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "感谢您今天与本网站共度一段高品质时光。" msgid "Log in again" msgstr "重新登录" msgid "Password change" msgstr "密码修改" msgid "Your password was changed." msgstr "你的密码已修改。" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "安全起见请输入你的旧密码。然后输入两次你的新密码以确保输入正确。" msgid "Change my password" msgstr "修改我的密码" msgid "Password reset" msgstr "密码重设" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "你的密码己经设置完成,现在你可以继续进行登录。" msgid "Password reset confirmation" msgstr "密码重设确认" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "请输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。" msgid "New password:" msgstr "新密码:" msgid "Confirm password:" msgstr "确认密码:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已使用。可以请求一次新的密码重置。" msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "如果你所输入的电子邮箱存在对应的用户,我们将通过电子邮件向你发送设置密码的操" "作步骤说明。你应该很快就会收到。" msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "如果你没有收到电子邮件,请检查输入的是你注册的电子邮箱地址。另外,也请检查你" "的垃圾邮件文件夹。" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "你收到这封邮件是因为你请求重置你在网站 %(site_name)s上的用户账户密码。" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "请访问该页面并选择一个新密码:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "提醒一下,你的用户名是:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "感谢使用我们的站点!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 团队" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "忘记密码?在下面输入你的电子邮箱地址,我们将会把设置新密码的操作步骤说明通过" "电子邮件发送给你。" msgid "Email address:" msgstr "电子邮件地址:" msgid "Reset my password" msgstr "重设我的密码" msgid "All dates" msgstr "所有日期" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "选择 %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "选择 %s 来修改" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "选择%s查看" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgid "Time:" msgstr "时间:" msgid "Lookup" msgstr "查询" msgid "Currently:" msgstr "当前:" msgid "Change:" msgstr "更改:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
18,591
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # HuanCheng Bai白宦成(Bestony) <xiqingongzi@gmail.com>, 2018 # Fan Xu <xlivevil@aliyun.com>, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kewei Ma <marknv.42@gmail.com>, 2016 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011,2015 # Liping Wang <lynn.config@gmail.com>, 2016 # matthew Yip <yymmatthew@gmail.com>, 2020 # mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2016 # slene <vslene@gmail.com>, 2011 # Veoco <one@nomox.cn>, 2021 # spaceoi <zhangzhaoyu@gmail.com>, 2016 # ced773123cfad7b4e8b79ca80f736af9, 2012 # Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012 # 高乐喆 <gaolezhe@outlook.com>, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: 高乐喆 <gaolezhe@outlook.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "可用 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "这是可用的%s列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“选择”箭" "头。" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "在此框中键入以过滤可用的%s列表" msgid "Filter" msgstr "过滤" msgid "Choose all" msgstr "全选" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "点击选择全部%s。" msgid "Choose" msgstr "选择" msgid "Remove" msgstr "删除" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "选中的 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "这是选中的 %s 的列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“删" "除”箭头进行删除。" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "在该框中键入以过滤所选%s的列表。" msgid "Remove all" msgstr "删除全部" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "删除所有已选择的%s。" #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "选中了 %(cnt)s 个中的 %(sel)s 个" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "你尚未保存一个可编辑栏位的变更. 如果你进行别的动作, 未保存的变更将会丢失." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "你已经选择一个动作,但是你没有保存你单独修改的地方。请点击OK保存。你需要再重" "新跑这个动作。" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "你已经选择一个动作,但是没有单独修改任何一处。你可以选择'Go'按键而不" "是'Save'按键。" msgid "Now" msgstr "现在" msgid "Midnight" msgstr "午夜" msgid "6 a.m." msgstr "上午6点" msgid "Noon" msgstr "正午" msgid "6 p.m." msgstr "下午6点" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "注意:你比服务器时间超前 %s 个小时。" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "注意:你比服务器时间滞后 %s 个小时。" msgid "Choose a Time" msgstr "选择一个时间" msgid "Choose a time" msgstr "选择一个时间" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Choose a Date" msgstr "选择一个日期" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgid "January" msgstr "一月" msgid "February" msgstr "二月" msgid "March" msgstr "三月" msgid "April" msgstr "四月" msgid "May" msgstr "五月" msgid "June" msgstr "六月" msgid "July" msgstr "七月" msgid "August" msgstr "八月" msgid "September" msgstr "九月" msgid "October" msgstr "十月" msgid "November" msgstr "十一月" msgid "December" msgstr "十二月" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "一月" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "二月" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "三月" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "四月" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "五月" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "六月" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "七月" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "八月" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "九月" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "十月" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "十一月" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "十二月" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "显示" msgid "Hide" msgstr "隐藏"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
6,128
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Chen Chun-Chia <ccc.larc@gmail.com>, 2015 # ilay <ilay@ilay.tw>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013-2014 # ming hsien tzang <tzangms@gmail.com>, 2011 # tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011 # Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016-2017 # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013 # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "成功的刪除了 %(count)d 個 %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "無法刪除 %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "你確定嗎?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "刪除所選的 %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Any date" msgstr "任何日期" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Past 7 days" msgstr "過去 7 天" msgid "This month" msgstr "本月" msgid "This year" msgstr "今年" msgid "No date" msgstr "沒有日期" msgid "Has date" msgstr "有日期" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "請輸入正確的工作人員%(username)s及密碼。請注意兩者皆區分大小寫。" msgid "Action:" msgstr "動作:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "新增其它 %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "action time" msgstr "動作時間" msgid "user" msgstr "使用者" msgid "content type" msgstr "內容類型" msgid "object id" msgstr "物件 id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "物件 repr" msgid "action flag" msgstr "動作旗標" msgid "change message" msgstr "變更訊息" msgid "log entry" msgstr "紀錄項目" msgid "log entries" msgstr "紀錄項目" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" 已新增。" #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s 已變更。" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" 已刪除。" msgid "LogEntry Object" msgstr "紀錄項目" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "{name} \"{object}\" 已新增。" msgid "Added." msgstr "已新增。" msgid "and" msgstr "和" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "{name} \"{object}\" 的 {fields} 已變更。" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} 已變更。" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "{name} \"{object}\" 已刪除。" msgid "No fields changed." msgstr "沒有欄位被變更。" msgid "None" msgstr "無" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "按住 \"Control\" 或 \"Command\" (Mac),可選取多個值" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" 新增成功。你可以在下面再次編輯它。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} \"{obj}\" 新增成功。你可以在下方加入其他 {name}。" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" 已成功新增。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" 變更成功。你可以在下方再次編輯。" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} \"{obj}\" 變更成功。你可以在下方加入其他 {name}。" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" 已成功變更。" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "必須要有項目被選到才能對它們進行動作。沒有項目變更。" msgid "No action selected." msgstr "沒有動作被選。" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。" #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "不存在 ID 為「%(key)s」的 %(name)s。或許它已被刪除?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "新增 %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "變更 %s" msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "共 %(count)s %(name)s 已變更成功。" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "全部 %(total_count)s 個被選" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s 中 0 個被選" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "變更歷史: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "刪除 %(class_name)s %(instance)s 將會同時刪除下面受保護的相關物件:" "%(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django 網站管理" msgid "Django administration" msgstr "Django 管理" msgid "Site administration" msgstr "網站管理" msgid "Log in" msgstr "登入" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s 管理" msgid "Page not found" msgstr "頁面沒有找到" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。" msgid "Home" msgstr "首頁" msgid "Server error" msgstr "伺服器錯誤" msgid "Server error (500)" msgstr "伺服器錯誤 (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "存在一個錯誤。已透過電子郵件回報給網站管理員,並且應該很快就會被修正。謝謝你" "的關心。" msgid "Run the selected action" msgstr "執行選擇的動作" msgid "Go" msgstr "去" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "點選這裡可選取全部頁面的物件" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "選擇全部 %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "清除選擇" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。" msgid "Enter a username and password." msgstr "輸入一個使用者名稱和密碼。" msgid "Change password" msgstr "變更密碼" msgid "Please correct the error below." msgstr "請更正下面的錯誤。" msgid "Please correct the errors below." msgstr "請修正以下錯誤" #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>輸入一個新的密碼。" msgid "Welcome," msgstr "歡迎," msgid "View site" msgstr "檢視網站" msgid "Documentation" msgstr "文件" msgid "Log out" msgstr "登出" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "新增 %(name)s" msgid "History" msgstr "歷史" msgid "View on site" msgstr "在網站上檢視" msgid "Filter" msgstr "過濾器" msgid "Remove from sorting" msgstr "從排序中移除" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "優先排序:%(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "切換排序" msgid "Delete" msgstr "刪除" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號" "並沒有刪除以下型態物件的權限:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "要刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 將要求刪除下面受保護的相關物件:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會" "被刪除:" msgid "Objects" msgstr "物件" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "是的,我確定" msgid "No, take me back" msgstr "不,請帶我回去" msgid "Delete multiple objects" msgstr "刪除多個物件" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "要刪除所選的 %(objects_name)s, 結果會刪除相關物件, 但你的帳號無權刪除下面物件" "型態:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "要刪除所選的 %(objects_name)s, 將要求刪除下面受保護的相關物件:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "你是否確定要刪除已選的 %(objects_name)s? 下面全部物件及其相關項目都將被刪除:" msgid "Change" msgstr "變更" msgid "Delete?" msgstr "刪除?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " 以 %(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "總結" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s 應用程式中的Model" msgid "Add" msgstr "新增" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。" msgid "Recent actions" msgstr "最近的動作" msgid "My actions" msgstr "我的動作" msgid "None available" msgstr "無可用的" msgid "Unknown content" msgstr "未知內容" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀" "取。" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "您已認證為 %(username)s,但並沒有瀏覽此頁面的權限。您是否希望以其他帳號登入?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "忘了你的密碼或是使用者名稱?" msgid "Date/time" msgstr "日期/時間" msgid "User" msgstr "使用者" msgid "Action" msgstr "動作" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。" msgid "Show all" msgstr "顯示全部" msgid "Save" msgstr "儲存" msgid "Popup closing..." msgstr "關閉彈出視窗中⋯⋯" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "變更所選的 %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "新增其它 %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "刪除所選的 %(model)s" msgid "Search" msgstr "搜尋" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s 結果" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "總共 %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "儲存為新的" msgid "Save and add another" msgstr "儲存並新增另一個" msgid "Save and continue editing" msgstr "儲存並繼續編輯" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。" msgid "Log in again" msgstr "重新登入" msgid "Password change" msgstr "密碼變更" msgid "Your password was changed." msgstr "你的密碼已變更。" msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "為了安全上的考量,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸" "入。" msgid "Change my password" msgstr "變更我的密碼" msgid "Password reset" msgstr "密碼重設" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。" msgid "Password reset confirmation" msgstr "密碼重設確認" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "請輸入你的新密碼兩次, 這樣我們才能檢查你的輸入是否正確。" msgid "New password:" msgstr "新密碼:" msgid "Confirm password:" msgstr "確認密碼:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "若您提交的電子郵件地址存在對應帳號,我們已寄出重設密碼的相關指示。您應該很快" "就會收到。" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "如果您未收到電子郵件,請確認您輸入的電子郵件地址與您註冊時輸入的一致,並檢查" "您的垃圾郵件匣。" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "這封電子郵件來自 %(site_name)s,因為你要求為帳號重新設定密碼。" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "感謝使用本網站!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 團隊" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "忘記你的密碼? 請在下面輸入你的電子郵件位址, 然後我們會寄出設定新密碼的操作指" "示。" msgid "Email address:" msgstr "電子信箱:" msgid "Reset my password" msgstr "重設我的密碼" msgid "All dates" msgstr "所有日期" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "選擇 %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "選擇 %s 來變更" msgid "Date:" msgstr "日期" msgid "Time:" msgstr "時間" msgid "Lookup" msgstr "查詢" msgid "Currently:" msgstr "目前:" msgid "Change:" msgstr "變動:"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
16,531
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # ilay <ilay@ilay.tw>, 2012 # mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013 # tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011 # Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016 # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "可用 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "可用的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"選取\"箭頭以選" "取。" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "輸入到這個方框以過濾可用的 %s 列表。" msgid "Filter" msgstr "過濾器" msgid "Choose all" msgstr "全選" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "點擊以一次選取所有的 %s" msgid "Choose" msgstr "選取" msgid "Remove" msgstr "移除" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s 被選" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "選取的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"移除\"箭頭以移" "除。" msgid "Remove all" msgstr "全部移除" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "點擊以一次移除所有選取的 %s" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s 中 %(sel)s 個被選" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "你尚未儲存一個可編輯欄位的變更。如果你執行動作, 未儲存的變更將會遺失。" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "你已選了一個動作, 但有一個可編輯欄位的變更尚未儲存。請點選 OK 進行儲存。你需" "要重新執行該動作。" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "你已選了一個動作, 但沒有任何改變。你可能動到 '去' 按鈕, 而不是 '儲存' 按鈕。" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "備註:您的電腦時間比伺服器快 %s 小時。" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "備註:您的電腦時間比伺服器慢 %s 小時。" msgid "Now" msgstr "現在" msgid "Choose a Time" msgstr "選擇一個時間" msgid "Choose a time" msgstr "選擇一個時間" msgid "Midnight" msgstr "午夜" msgid "6 a.m." msgstr "上午 6 點" msgid "Noon" msgstr "中午" msgid "6 p.m." msgstr "下午 6 點" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Choose a Date" msgstr "選擇一個日期" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgid "January" msgstr "一月" msgid "February" msgstr "二月" msgid "March" msgstr "三月" msgid "April" msgstr "四月" msgid "May" msgstr "五月" msgid "June" msgstr "六月" msgid "July" msgstr "七月" msgid "August" msgstr "八月" msgid "September" msgstr "九月" msgid "October" msgstr "十月" msgid "November" msgstr "十一月" msgid "December" msgstr "十二月" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "日" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "一" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "二" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "三" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "四" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "五" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "六" msgid "Show" msgstr "顯示" msgid "Hide" msgstr "隱藏"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/djangojs.po
po
mit
4,724
import django.contrib.admin.models from django.conf import settings from django.db import migrations, models class Migration(migrations.Migration): dependencies = [ migrations.swappable_dependency(settings.AUTH_USER_MODEL), ("contenttypes", "__first__"), ] operations = [ migrations.CreateModel( name="LogEntry", fields=[ ( "id", models.AutoField( verbose_name="ID", serialize=False, auto_created=True, primary_key=True, ), ), ( "action_time", models.DateTimeField(auto_now=True, verbose_name="action time"), ), ( "object_id", models.TextField(null=True, verbose_name="object id", blank=True), ), ( "object_repr", models.CharField(max_length=200, verbose_name="object repr"), ), ( "action_flag", models.PositiveSmallIntegerField(verbose_name="action flag"), ), ( "change_message", models.TextField(verbose_name="change message", blank=True), ), ( "content_type", models.ForeignKey( on_delete=models.SET_NULL, blank=True, null=True, to="contenttypes.ContentType", verbose_name="content type", ), ), ( "user", models.ForeignKey( to=settings.AUTH_USER_MODEL, on_delete=models.CASCADE, verbose_name="user", ), ), ], options={ "ordering": ["-action_time"], "db_table": "django_admin_log", "verbose_name": "log entry", "verbose_name_plural": "log entries", }, bases=(models.Model,), managers=[ ("objects", django.contrib.admin.models.LogEntryManager()), ], ), ]
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/admin/migrations/0001_initial.py
Python
mit
2,507