text
				 
			stringlengths 0 
			332 
			 | 
|---|
	In the matter of weights we have introduced 
 | 
					
	the original Latin, because it is impossible to give true equivalents 
 | 
					
	and avoid the fractions of reduction; and further, as explained in the 
 | 
					
	Appendix on Weights it is impossible to say in many cases what scale the 
 | 
					
	Author had in mind 
 | 
					
	The English nomenclature to be adopted has given 
 | 
					
	great difficulty, for various reasons; among them, that many methods and 
 | 
					
	processes described have never been practised in English-speaking mining 
 | 
					
	communities, and so had no representatives in our vocabulary, and we 
 | 
					
	considered the introduction of German terms undesirable; other methods 
 | 
					
	and processes have become obsolete and their descriptive terms with 
 | 
					
	them, yet we wished to avoid the introduction of obsolete or unusual 
 | 
					
	English; but of the greatest importance of all has been the necessity to 
 | 
					
	avoid rigorously such modern technical terms as would imply a greater 
 | 
					
	scientific understanding than the period possessed. 
 | 
					
	Agricola's Latin, while mostly free from mediæval corruption, is 
 | 
					
	somewhat tainted with German construction 
 | 
					
	Moreover some portions have 
 | 
					
	not [Pg ii]the continuous flow of sustained thought which others display, but 
 | 
					
	the fact that the writing of the work extended over a period of twenty 
 | 
					
	years, sufficiently explains the considerable variation in style 
 | 
					
	The 
 | 
					
	technical descriptions in the later books often take the form of 
 | 
					
	House-that-Jack-built sentences which have had to be at least partially 
 | 
					
	broken up and the subject occasionally re-introduced 
 | 
					
	Ambiguities were 
 | 
					
	also sometimes found which it was necessary to carry on into the 
 | 
					
	translation 
 | 
					
	Despite these criticisms we must, however, emphasize that 
 | 
					
	Agricola was infinitely clearer in his style than his contemporaries 
 | 
					
	upon such subjects, or for that matter than his successors in almost any 
 | 
					
	language for a couple of centuries 
 | 
					
	All of the illustrations and display 
 | 
					
	letters of the original have been reproduced and the type as closely 
 | 
					
	approximates to the original as the printers have been able to find in a 
 | 
					
	modern font. 
 | 
					
	There are no footnotes in the original text, and Mr 
 | 
					
	Hoover is 
 | 
					
	responsible for them all 
 | 
					
	He has attempted in them to give not only such 
 | 
					
	comment as would tend to clarify the text, but also such information as 
 | 
					
	we have been able to discover with regard to the previous history of the 
 | 
					
	subjects mentioned 
 | 
					
	We have confined the historical notes to the time 
 | 
					
	prior to Agricola, because to have carried them down to date in the 
 | 
					
	briefest manner would have demanded very much more space than could be 
 | 
					
	allowed 
 | 
					
	In the examination of such technical and historical material 
 | 
					
	one is appalled at the flood of mis-information with regard to ancient 
 | 
					
	arts and sciences which has been let loose upon the world by the hands 
 | 
					
	of non-technical translators and commentators 
 | 
					
	At an early stage we 
 | 
					
	considered that we must justify any divergence of view from such 
 | 
					
	authorities, but to limit the already alarming volume of this work, we 
 | 
					
	later felt compelled to eliminate most of such discussion 
 | 
					
	When the 
 | 
					
	half-dozen most important of the ancient works bearing upon science have 
 | 
					
			Subsets and Splits
				
	
				
			
				
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.