code
string
repo_name
string
path
string
language
string
license
string
size
int64
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:08+0000\n" "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/django/django/language/" "af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Persoonlike inligting" msgid "Permissions" msgstr "Toestemmings" msgid "Important dates" msgstr "Belangrike datums" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objek met primêre sleutel %(key)r bestaan nie." msgid "Password changed successfully." msgstr "Wagwoord is suksesvol verander." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Verander wagwoord: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Waarmerking en magtiging" msgid "password" msgstr "wagwoord" msgid "last login" msgstr "laas aangemeld" msgid "No password set." msgstr "Geen wagwoord gestel nie." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ongeldige wagwoordformaat of onbekende hutsalgoritme." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Die twee wagwoordvelde stem nie ooreen nie" msgid "Password" msgstr "Wagwoord" msgid "Password confirmation" msgstr "Wagwoordbevestiging" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Tik die wagwoord net soos tevore om te bevestig." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Rou wagwoorde word nie gestoor nie, dus is daar geen manier om die gebruiker " "se wagwoord te sien nie, maar die wagwoord kan gewysig word met <a href=" "\"{}\">hierdie vorm</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Tik asb. 'n korrekte %(username)s en wagwoord. Neem kennis dat altwee velde " "moontlik kassensitief is." msgid "This account is inactive." msgstr "Dié rekening is nie aktief nie." msgid "Email" msgstr "E-pos" msgid "New password" msgstr "Nuwe wagwoord" msgid "New password confirmation" msgstr "Bevestiging van nuwe wagwoord" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Die ou wagwoord is verkeerd ingetik. Tik dit asb. weer in." msgid "Old password" msgstr "Ou wagwoord" msgid "Password (again)" msgstr "Wagwoord (weer)" msgid "algorithm" msgstr "algoritme" msgid "iterations" msgstr "iterasies" msgid "salt" msgstr "sout" msgid "hash" msgstr "hutswaarde" msgid "variety" msgstr "variëteit" msgid "version" msgstr "weergawe" msgid "memory cost" msgstr "geheuekoste" msgid "time cost" msgstr "tydkoste" msgid "parallelism" msgstr "parallelisme" msgid "work factor" msgstr "werkfaktor" msgid "checksum" msgstr "kontrolesom" msgid "name" msgstr "naam" msgid "content type" msgstr "inhoudtipe" msgid "codename" msgstr "kodenaam" msgid "permission" msgstr "toestemming" msgid "permissions" msgstr "toestemmings" msgid "group" msgstr "groep" msgid "groups" msgstr "groepe" msgid "superuser status" msgstr "supergebruikerstatus" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Dui aan dat die gebruiker alle toestemmings het sonder om hulle eksplisiet " "toe te ken." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Die groepe waaraan die gebruiker behoort. ’n Gebruiker sal alle toestemmings " "hê wat aan elkeen van sy groepe gegee is." msgid "user permissions" msgstr "gebruikertoestemmings" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Spesifieke toestemmings vir dié gebruiker." msgid "username" msgstr "gebruikernaam" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Vereis. Hoogstens 150 karakters. Slegs: letters, syfers en die karakters @/./" "+/-/_" msgid "A user with that username already exists." msgstr "’n Gebruiker met daardie gebruikernaam bestaan reeds." msgid "first name" msgstr "naam" msgid "last name" msgstr "van" msgid "email address" msgstr "e-posadres" msgid "staff status" msgstr "personeelstatus" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Dui aan of die gebruiker by dié adminwerf kan aanmeld." msgid "active" msgstr "aktief" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Dui aan of dié gebruiker as aktief gesien moet word. Neem merkie weg in " "plaas van om rekeninge te skrap." msgid "date joined" msgstr "datum aangesluit" msgid "user" msgstr "gebruiker" msgid "users" msgstr "gebruikers" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Dié wagwoord is te kort. Dit moet ten minste %(min_length)d karakter bevat." msgstr[1] "" "Dié wagwoord is te kort. Dit moet ten minste %(min_length)d karakters bevat." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "’n Wagwoord moet ten minste %(min_length)d karakter bevat." msgstr[1] "’n Wagwoord moet ten minste %(min_length)d karakters bevat." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Die wagwoord is te soortgelyk aan die %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Die wagwoord mag nie soortgelyk wees aan u ander persoonlike inligting nie." msgid "This password is too common." msgstr "Dié wagwoord is te algemeen." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "U wagwoord mag nie ’n algemeen gebruikte wagwoord wees nie." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Dié wagwoord is heeltemal numeries." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Die wagwoord mag nie geheel numeries wees nie." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Wagwoordherstel op %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Tik 'n geldige gebruikernaam. Dié waarde mag slegs alfabetletters, syfers en " "die karakters @/./+/-/_ bevat." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Tik 'n geldige gebruikernaam. Dié waarde mag slegs letters, syfers en die " "karakters @/./+/-/_ bevat." msgid "Logged out" msgstr "Afgemeld" msgid "Password reset" msgstr "Wagwoordherstel" msgid "Password reset sent" msgstr "Wagwoordherstel gestuur" msgid "Enter new password" msgstr "Tik nuwe wagwoord" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Herstel van wagwoord onsuksesvol" msgid "Password reset complete" msgstr "Herstel van wagwoord is voltooi" msgid "Password change" msgstr "Wagwoordverandering" msgid "Password change successful" msgstr "Verandering van wagwoord was suksesvol"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/af/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,618
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ahmad Khayyat <akhayyat@gmail.com>, 2013,2021 # Bashar Al-Abdulhadi, 2015-2016,2021 # Bashar Al-Abdulhadi, 2014 # Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Omar Lajam, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-15 21:38+0000\n" "Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" msgid "Personal info" msgstr "المعلومات الشخصية" msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" msgid "Important dates" msgstr "تواريخ مهمة" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "العنصر من نوع %(name)s ذو الحقل الأساسي %(key)r غير موجود." msgid "Password changed successfully." msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "غيّر كلمة المرور: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "المصادقة والتفويض" msgid "password" msgstr "كلمة المرور" msgid "last login" msgstr "آخر دخول" msgid "No password set." msgstr "لم يتم تعيين كلمة المرور." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "صيغة كلمة المرور غير صحيحة أو أن خوارزمية البعثرة (hashing) غير معروفة." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "حقلا كلمة المرور غير متطابقين." msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" msgid "Password confirmation" msgstr "تأكيد كلمة المرور" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "أدخل كلمة المرور أعلاه مرة أخرى لتأكيدها." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "لا يتم حفظ كلمات المرور بصورتها الأصلية، لذلك لا يمكنك عرض كلمة مرور هذا " "المستخدم، لكن يمكنك تغييرها باستخدام <a href=\"{}\">هذا النموذج</a>" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "الرجاء إدخال %(username)s وكلمة السر الصحيحين." msgid "This account is inactive." msgstr "هذا الحساب غير نشط." msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" msgid "New password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" msgid "New password confirmation" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "كلمة مرورك القديمة غير صحيحة. رجاءً أدخلها مرة أخرى." msgid "Old password" msgstr "كلمة المرور القديمة" msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجدداً)" msgid "algorithm" msgstr "خوارزمية" msgid "iterations" msgstr "التكرارات" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "منوّع" msgid "version" msgstr "إصدار" msgid "memory cost" msgstr "استهلاك الذاكرة" msgid "time cost" msgstr "المدة المطلوبة" msgid "parallelism" msgstr "التوازي" msgid "work factor" msgstr "عامل العمل" msgid "checksum" msgstr "تدقيق المجموع" msgid "block size" msgstr "مقاس الكتله (البلوك)" msgid "name" msgstr "الاسم" msgid "content type" msgstr "نوع المحتوى" msgid "codename" msgstr "الاسم الرمزي" msgid "permission" msgstr "الصلاحية" msgid "permissions" msgstr "الصلاحيات" msgid "group" msgstr "مجموعة" msgid "groups" msgstr "المجموعات" msgid "superuser status" msgstr "حالة المستخدم الفائق" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "يقضي بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لمنحها له تصريحاً." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "المجموعات التي ينتمي إليها هذا المستخدم. يحصل المستخدم على كافة الصلاحيات " "الممنوحة لكل مجموعة ينتمي إليها." msgid "user permissions" msgstr "صلاحيات المستخدم" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "صلاحيات خاصة بهذا المستخدم." msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "مطلوب. 150 رمزاً أو أقل، مكونة من حروف وأرقام و @/./+/-/_ فقط" msgid "A user with that username already exists." msgstr "هناك مستخدم موجود مسبقاً بهذا الاسم." msgid "first name" msgstr "الاسم الأول" msgid "last name" msgstr "الاسم الأخير" msgid "email address" msgstr "عنوان بريد إلكتروني" msgid "staff status" msgstr "حالة الطاقم" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "يحدد ما إذا كان يمكن للمستخدم الدخول إلى موقع الإدارة هذا." msgid "active" msgstr "نشط" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "يحدد ما إذا كان المستخدم سيُعامل على أنّه نشط. أزل تحديد هذا الحقل بدلاً من حذف " "الحسابات." msgid "date joined" msgstr "تاريخ الانضمام" msgid "user" msgstr "مستخدم" msgid "users" msgstr "المستخدمون" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل." msgstr[1] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف واحد على الأقل." msgstr[2] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرفين على الأقل." msgstr[3] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حروف على الأقل." msgstr[4] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل." msgstr[5] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جداً. يجب أن تتكون من %(min_length)d رمزاً على الأقل." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف على الأقل." msgstr[1] "" "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف واحد على الأقل." msgstr[2] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرفين على الأقل." msgstr[3] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حروف على الأقل." msgstr[4] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d أحرف على الأقل." msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %(min_length)d رمزاً على الأقل." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "كلمة المرور مشابهة جداً لـ %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "لا يمكن لكلمة المرور أن تكون مشابهة للمعلومات الشخصية الأخرى." msgid "This password is too common." msgstr "كلمة المرور هذه شائعة جداً." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور شائعة الاستخدام." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "كلمة المرور هذه تتكون من أرقام فقط." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور مكونة من أرقام فقط." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور على %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "أدخل اسم مستخدم صحيحاً. يمكن أن يتكون اسم المستخدم من أحرف إنجليزية وأرقام و " "الرموز @/./+/-/_ فقط." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "أدخل اسم مستخدم صحيحاً. يمكن أن يتكون اسم المستخدم من حروف وأرقام و الرموز " "@/./+/-/_ فقط." msgid "Logged out" msgstr "تم الخروج" msgid "Password reset" msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور" msgid "Password reset sent" msgstr " تم ارسال إعادة ضبط كلمة المرور" msgid "Enter new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "فشل عملية إعادة تعيين كلمة المرور" msgid "Password reset complete" msgstr "تمت إعادة ضبط كلمة المرور" msgid "Password change" msgstr "تغيير كلمة المرور" msgid "Password change successful" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,520
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jihad Bahmaid Al-Halki, 2022 # Riterix <infosrabah@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Jihad Bahmaid Al-Halki\n" "Language-Team: Arabic (Algeria) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/ar_DZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar_DZ\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" msgid "Personal info" msgstr "المعلومات الشخصية" msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" msgid "Important dates" msgstr "تواريخ مهمة" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود." msgid "Password changed successfully." msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "غيّر كلمة المرور: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "المصادقة والتخويل" msgid "password" msgstr "كلمة المرور" msgid "last login" msgstr "آخر دخول" msgid "No password set." msgstr "لا يوجد كلمة سر حتى الآن." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "تنسيق كلمة المرور غير صالح أو خوارزمية التجزئة غير معروفة." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "حقلا كلمتي المرور غير متطابقين." msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" msgid "Password confirmation" msgstr "تأكيد كلمة المرور" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "أدخل كلمة المرور أعلاه مرة أخرى لتأكيدها." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "لا يتم تخزين كلمات المرور الخام ، لذلك لا توجد طريقة لرؤية كلمة مرور هذا " "المستخدم ، ولكن يمكنك تغيير كلمة المرور باستخدام <a href=\\\"{}\\\">هذا " "النموذج</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "الرجاء إدخال %(username)s وكلمة المرور الصحيحين. لاحظ أن كلا الحقلين قد يكون " "حساسًا لحالة الأحرف." msgid "This account is inactive." msgstr "هذا الحساب غير نشط." msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" msgid "New password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" msgid "New password confirmation" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "كلمة مرورك القديمة غير صحيحة. رجاءً أدخلها مرة أخرى." msgid "Old password" msgstr "كلمة المرور القديمة" msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجدداً)" msgid "algorithm" msgstr "خوارزمية" msgid "iterations" msgstr "التكرارات" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "تنوع" msgid "version" msgstr "إصدار" msgid "memory cost" msgstr "تكلفة الذاكرة" msgid "time cost" msgstr "تكلفة الوقت" msgid "parallelism" msgstr "تواز" msgid "work factor" msgstr "عامل العمل" msgid "checksum" msgstr "تدقيق المجموع" msgid "block size" msgstr "حجم البلوك (Block)" msgid "name" msgstr "الاسم" msgid "content type" msgstr "نوع المحتوى" msgid "codename" msgstr "الاسم الرمزي" msgid "permission" msgstr "الصلاحية" msgid "permissions" msgstr "الصلاحيات" msgid "group" msgstr "مجموعة" msgid "groups" msgstr "المجموعات" msgid "superuser status" msgstr "حالة المستخدم الخارق" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "المجموعات التي ينتمي إليها هذا المستخدم. ويمكن للمستخدم الحصول على كافة " "الأذونات الممنوحة لكل من مجموعاتهم." msgid "user permissions" msgstr "صلاحيات المستخدم" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "صلاحيات خاصة لهذا المستخدم." msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "مطلوب. 150 حرف أو أقل. الحروف والأرقام و @ /. / + / - / _ فقط." msgid "A user with that username already exists." msgstr "هناك مستخدم موجود مسبقاً بهذا الاسم." msgid "first name" msgstr "الاسم الأول" msgid "last name" msgstr "الاسم الأخير" msgid "email address" msgstr "عنوان بريد إلكتروني" msgid "staff status" msgstr "حالة الطاقم" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا." msgid "active" msgstr "نشط" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "يحدد ما إذا كان المستخدم سيُعامل على أنّه نشط. أزل تحديد ها الخيار بدلاً من حذف " "الحسابات." msgid "date joined" msgstr "تاريخ الانضمام" msgid "user" msgstr "مستخدم" msgid "users" msgstr "المستخدمين" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل." msgstr[1] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف واحد على الأقل." msgstr[2] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرفين على الأقل." msgstr[3] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حروف على الأقل." msgstr[4] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل." msgstr[5] "" "كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف على الأقل." msgstr[1] "" "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف واحد على الأقل." msgstr[2] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرفين على الأقل." msgstr[3] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حروف على الأقل." msgstr[4] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d أحرف على الأقل." msgstr[5] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف على الأقل." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "كلمة المرور هذه مشابة جدا لـ %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "كلمة المرور الخاصة بكم لا يمكن أن تكون مشابة لأي من المعلومات الشخصية الأخرى " "الخاصة بك." msgid "This password is too common." msgstr "كلمة المرور هذه شائعة جدا." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "كلمة المرور الخاصة بك لا يمكن أن تكون كلمة مرور مستخدمة بشكل شائع." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "كلمة المرور هذه تتكون من أرقام فقط." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "كلمة المرور الخاصة بك لا يمكن أن تكون أرقام فقط." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور على %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "أدخل اسم مستخدم صالح. قد تحتوي هذه القيمة على الأحرف الإنجليزية والأرقام " "والأحرف @ /. / + / - / _." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "أدخل اسم مستخدم صالح. قد تحتوي هذه القيمة على الأحرف والأرقام والأحرف @ /. / " "+ / - / _." msgid "Logged out" msgstr "تم الخروج" msgid "Password reset" msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور" msgid "Password reset sent" msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور تم ارسالها" msgid "Enter new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "فشل عملية إعادة تعيين كلمة المرور" msgid "Password reset complete" msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح" msgid "Password change" msgstr "تغيير كلمة المرور" msgid "Password change successful" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ar_DZ/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,574
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Dates importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Contraseña camudada con ésitu." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Camudar contraseña: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "contraseña" msgid "last login" msgstr "aniciu de sesión caberu" msgid "No password set." msgstr "Nun s'afitó la contraseña." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formatu de contraseña inválidu o algoritmu hash inválidu." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Nun concasen los dos campos de contraseña." msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta ta inactiva" msgid "Email" msgstr "Corréu" msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "algoritmu" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "suma de comprobación" msgid "name" msgstr "nome" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "permisu" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupu" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "estáu de superusuariu" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "permisos d'usuariu" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "nome d'usuariu" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Yá esiste un usuariu con esi nome d'usuariu." msgid "first name" msgstr "nome" msgid "last name" msgstr "apellíos" msgid "email address" msgstr "direición de corréu" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "activu" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "usuariu" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ast/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,440
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011 # Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2018,2020 # Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2016 # Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/" "az/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: az\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Şəxsi məlumat" msgid "Permissions" msgstr "İcazələr" msgid "Important dates" msgstr "Vacib tarixlər" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Əsas %(key)r açarı ilə %(name)s obyekti mövcud deyil." msgid "Password changed successfully." msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Şifrəni dəyiş: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Təsdiqləmə və Səlahiyyət" msgid "password" msgstr "şifrə" msgid "last login" msgstr "son dəfə daxil olub" msgid "No password set." msgstr "Şifrə təyin olunmayıb." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Xətalı şifrə formatı və ya bilinməyən heş alqoritması." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Şifrə xanalarının dəyərləri eyni deyil." msgid "Password" msgstr "Şifrə" msgid "Password confirmation" msgstr "Şifrənin təsdiqi" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Təsdiqləmək üçün əvvəlki ilə eyni şifrəni daxil edin." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Şifrələr açıq formada saxlanılmadığı üçün bu istifadəçinin şifrəsini görmək " "mümkün deyil, amma <a href=\"{}\">bu formadan</a> istifadə edərək şifrəni " "dəyişə bilərsiz." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Lütfən düzgün %(username)s və şifrə daxil edin. Nəzərə alın ki, hər ikisi də " "böyük-kiçik hərflərə həssasdırlar." msgid "This account is inactive." msgstr "Bu hesab qeyri-aktivdir." msgid "Email" msgstr "E-poçt" msgid "New password" msgstr "Yeni şifrə" msgid "New password confirmation" msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Köhnə şifrəni yanlış daxil etdiniz. Zəhmət olmasa bir daha yoxlayın." msgid "Old password" msgstr "Köhnə şifrə" msgid "Password (again)" msgstr "Şifrə (bir daha)" msgid "algorithm" msgstr "alqoritm" msgid "iterations" msgstr "təkrarlama" msgid "salt" msgstr "duz" msgid "hash" msgstr "heş" msgid "variety" msgstr "müxtəliflik" msgid "version" msgstr "versiya" msgid "memory cost" msgstr "yaddaş xərci" msgid "time cost" msgstr "vaxt xərci" msgid "parallelism" msgstr "paralellik" msgid "work factor" msgstr "iş faktoru" msgid "checksum" msgstr "yoxlama dəyəri" msgid "block size" msgstr "" msgid "name" msgstr "ad" msgid "content type" msgstr "məzmun növü" msgid "codename" msgstr "kod adı" msgid "permission" msgstr "icazə" msgid "permissions" msgstr "icazələr" msgid "group" msgstr "qrup" msgid "groups" msgstr "qruplar" msgid "superuser status" msgstr "superistifadəçi statusu" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "İstifadəçiyə bütün icazələri verir." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Bu istifadəçinin aid olduğu qruplar. İstifadə bu qruplardan hər birinə " "verilən bütün icazələri alacaq." msgid "user permissions" msgstr "səlahiyyətləri" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Bu istifadəçiyə aid xüsusi icazələr." msgid "username" msgstr "istifadəçi adı" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Tələb edilir. Ən az 150 simvol. Ancaq hərf, rəqəm və @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Bu istifadəçi adı altında başqa istifadəçi var." msgid "first name" msgstr "ad" msgid "last name" msgstr "soyad" msgid "email address" msgstr "e-poçt ünvanı" msgid "staff status" msgstr "admin statusu" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "İstifadəçinin admin panelinə daxil olub, olmayacağını təyin edir." msgid "active" msgstr "Aktiv" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "İstifadəçinin aktiv və ya qeyri-aktiv olmasını təyin edir. Hesabları silmək " "əvəzinə bundan istifadə edin." msgid "date joined" msgstr "qoşulub" msgid "user" msgstr "istifadəçi" msgid "users" msgstr "istifadəçilər" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "Bu parol çox qısadır. Ən az %(min_length)d işarə olmalıdır." msgstr[1] "" "Bu şifrə çox qısadır. Ən az %(min_length)d simvoldan ibarət olmalıdır." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Parolunuz ən az %(min_length)d işarə olmalıdır." msgstr[1] "Şifrəniz ən az %(min_length)d simvoldan ibarət olmalıdır." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Şifrəniz %(verbose_name)s ilə çox bənzərdir." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Şifrəniz digər şəxsi məlumatlarınıza çox bənzərdir." msgid "This password is too common." msgstr "Bu şifrə çox asandır." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Şifrəniz çox istifadə edilən, ümumişlək olmamalıdır." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Bu şifrə ancaq rəqəmlərdən ibarətdir." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Şifrəniz ancaq rəqəmlərdən ibarət ola bilməz." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s, şifrənin sıfırlanması" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Düzgün istifadəçi adı daxil edin. Bu dəyən ancaq İngiliscə hərflərdən, rəqəm " "və @/./+/-/_ işarətlərindən ibarət ola bilər." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Düzgün istifadəçi adı daxil edin. Bu dəyən ancaq hərf, rəqəm və @/./+/-/_ " "işarətlərindən ibarət ola bilər." msgid "Logged out" msgstr "Çıxdınız" msgid "Password reset" msgstr "Şifrənin sıfırlanması" msgid "Password reset sent" msgstr "Şifrə sıfırlanması göndərildi" msgid "Enter new password" msgstr "Yeni şifrəni daxil edin" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Şifrə sıfırlanması uğursuz oldu" msgid "Password reset complete" msgstr "Şifrə sıfırlanması tamamlandı" msgid "Password change" msgstr "Şifrənin dəyişdirilməsi" msgid "Password change successful" msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/az/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,932
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015 # znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017,2019,2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017,2019,2021,2023\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Асабістыя зьвесткі" msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" msgid "Important dates" msgstr "Важныя даты" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Аб'ект %(name)s з першасным ключом %(key)r не існуе." msgid "Password changed successfully." msgstr "Пароль зьмянілі." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Зьмяніць пароль: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Аўтэнтыфікацыя і аўтарызацыя" msgid "password" msgstr "пароль" msgid "last login" msgstr "апошні раз уваходзіў" msgid "No password set." msgstr "Пароль не зададзены." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Няправільны фармат паролю або невядомы алгарытм хэшавання." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Не супадаюць паролі ў двух палях." msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password confirmation" msgstr "Пацьвердзіце пароль" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Дзеля пэўнасьці набярыце такі самы пароль яшчэ раз." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Паролі не захоўваюцца ў такім выглядзе, як іх набралі, таму ўбачыць пароль " "карыстальніка нельга, але яго можна зьмяніць выкарыстоўваючы<a " "href=\"{}\">гэту форму </a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Калі ласка, увядзіце правільны %(username)s і пароль. Адзначым, што абодва " "палі могуць быць адчувальныя да рэгістра." msgid "This account is inactive." msgstr "Рахунак ня дзейнічае." msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" msgid "New password" msgstr "Новы пароль" msgid "New password confirmation" msgstr "Пацьвердзіце новы пароль" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Пазначылі неадпаведны стары пароль. Набярыце яго зноўку." msgid "Old password" msgstr "Стары пароль" msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (яшчэ раз)" msgid "algorithm" msgstr "альґарытм" msgid "iterations" msgstr "паўтарэньні" msgid "salt" msgstr "соль" msgid "hash" msgstr "скарот" msgid "variety" msgstr "мноства" msgid "version" msgstr "версія" msgid "memory cost" msgstr "кошт памяці" msgid "time cost" msgstr "кошт часу" msgid "parallelism" msgstr "паралелізм" msgid "work factor" msgstr "множнік працы" msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" msgid "block size" msgstr "памер блока" msgid "name" msgstr "назва" msgid "content type" msgstr "від змесціва" msgid "codename" msgstr "найменьне" msgid "permission" msgstr "дазвол" msgid "permissions" msgstr "дазволы" msgid "group" msgstr "суполка" msgid "groups" msgstr "суполкі" msgid "superuser status" msgstr "становішча спраўніка" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Паказвае, ці мае карыстальнік усе дазволы без таго, каб іх яўна прызначаць." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Суполкі, у якія ўваходзіць карыстальнік. Карыстальнік атрымае дазволы, якія " "мае кожная ягоная суполка." msgid "user permissions" msgstr "дазволы карыстальніка" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Адмысловыя правы для гэтага карыстальніка." msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Абавязковае поле. Да 150 знакаў. Толькі літары, лічбы ды @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Карыстальнік з такім іменем ужо існуе." msgid "first name" msgstr "імя" msgid "last name" msgstr "прозьвішча" msgid "email address" msgstr "адрас электроннай пошты" msgid "staff status" msgstr "становішча" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Паказвае, ці можа карыстальнік ўваходзіць на кіраўнічую пляцоўку." msgid "active" msgstr "дзейны" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Паказвае, ці трэба ставіцца да карыстальніка як да дзейнага. Замест таго " "каб, каб выдаляць рахунак, зраіце карыстальніка нядзейным." msgid "date joined" msgstr "калі далучылі" msgid "user" msgstr "карыстальнік" msgid "users" msgstr "карыстальнікі" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвал." msgstr[1] "" "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвала." msgstr[2] "" "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў." msgstr[3] "" "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвал." msgstr[1] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвала." msgstr[2] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў." msgstr[3] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Пароль занадта падобны да %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Ваш пароль ня можа быць занадта падобным да вашай іншай асабістай інфармацыі." msgid "This password is too common." msgstr "Гэты пароль занадта распаўсюджаны." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Ваш пароль ня можа быць адным з шырока распаўсюджаных пароляў." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Гэты пароль цалкам лікавы." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Ваш пароль ня можа быць цалкам лікавым." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Узнавіць пароль на %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Увядзіце імя карыстальніка. Гэта значэнне можа ўтрымліваць толькі малыя " "літары a-z і вялікія літары A-Z, лічбы і сімвалы @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Увядзіце імя карыстальніка. Гэта значэнне можа ўтрымліваць толькі літары, " "лічбы і сімвалы @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Не ўвайшоў" msgid "Password reset" msgstr "Аднаўленне пароля" msgid "Password reset sent" msgstr "Запыт на аднаўленне пароля адасланы" msgid "Enter new password" msgstr "Пазначце новы пароль" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Не ўдалося аднавіць пароль" msgid "Password reset complete" msgstr "Аднаўленне пароля скончана" msgid "Password change" msgstr "Змена пароля" msgid "Password change successful" msgstr "Змена пароля прайшла паспяхова"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/be/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,450
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022 # Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012 # Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014 # Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2015 # Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016 # vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-24 20:19+0000\n" "Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Лична информация" msgid "Permissions" msgstr "Права" msgid "Important dates" msgstr "Важни дати" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува." msgid "Password changed successfully." msgstr "Паролата беше променена успешно. " #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Промени парола: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Аутентикация и оторизация" msgid "password" msgstr "парола" msgid "last login" msgstr "последно вписване" msgid "No password set." msgstr "Не е зададена парола." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Невалиден формат за парола или неизвестен алгоритъм за хеширане." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. " msgid "Password" msgstr "Парола" msgid "Password confirmation" msgstr "Потвърждение на паролата" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Въведете същата парола като преди, за да потвърдите." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Паролите не се съхраняват в чист вид, така че е невъзможно да видите " "паролата на този потребител, но можете да промените паролата чрез <a " "href=\"{}\">този формуляр</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Моля, въведете правилните %(username)s и парола. Имайте предвид, че и двете " "полета могат да бъдат с малки или главни букви." msgid "This account is inactive." msgstr "Този профил е неактивен." msgid "Email" msgstr "Имейл" msgid "New password" msgstr "Нова парола" msgid "New password confirmation" msgstr "Потвърждение на новата парола" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я отново. " msgid "Old password" msgstr "Стара парола" msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритъм" msgid "iterations" msgstr "повторения" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "хеш" msgid "variety" msgstr "разнообразие" msgid "version" msgstr "версия" msgid "memory cost" msgstr "разход памет" msgid "time cost" msgstr "разход време" msgid "parallelism" msgstr "паралелизъм" msgid "work factor" msgstr "работен фактор" msgid "checksum" msgstr "чексума" msgid "block size" msgstr "размер на блока" msgid "name" msgstr "име" msgid "content type" msgstr "тип на съдържанието" msgid "codename" msgstr "код" msgid "permission" msgstr "право" msgid "permissions" msgstr "права" msgid "group" msgstr "група" msgid "groups" msgstr "групи" msgid "superuser status" msgstr "статут на супер-потребител" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се " "изброяват изрично)." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Групите на които този потребител принадлежи. Потребителят ще получи всички " "разрешения, дадени на всяка една от своите групи." msgid "user permissions" msgstr "права на потребител" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Специфични права за този потребител" msgid "username" msgstr "потребител" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Задължително. 150 знака или по-малко. Букви, цифри и @/./+/-/_ ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. " msgid "first name" msgstr "собствено име" msgid "last name" msgstr "фамилно име" msgid "email address" msgstr "имейл адрес" msgid "staff status" msgstr "статус на персонал" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел." msgid "active" msgstr "активен" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете " "тази отметката, вместо да изтривате профили." msgid "date joined" msgstr "дата на регистриране" msgid "user" msgstr "потребител" msgid "users" msgstr "потребители" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Паролата е прекалено къса. Трябва да съдържа поне %(min_length)d символ." msgstr[1] "" "Паролата е прекалено къса. Трябва да съдържа поне %(min_length)d символа." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Вашата парола трябва да съдържа поне %(min_length)d символ." msgstr[1] "Вашата парола трябва да съдържа поне %(min_length)d символа." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Паролата е много подобна на %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Вашата парола не може да прилича на останалата Ви лична информация." msgid "This password is too common." msgstr "Тази парола е често срещана." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Вашата парола не може да бъде често срещана." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Тази парола е изцяло от цифри." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Вашата парола не може да бъде само от цифри." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Промяна на парола за %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Въведете валидно потребителско име. То може да съдържа само букви на " "латиница, цифри и @/./+/-/_ символи." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Въведете валидно потребителско име. То може да съдържа само букви, цифри и " "@/./+/-/_ символи." msgid "Logged out" msgstr "Извън системата" msgid "Password reset" msgstr "Забравена парола" msgid "Password reset sent" msgstr "Нулиране на паролата е изпратено" msgid "Enter new password" msgstr "Въведете нова парола" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Неуспешна промяна на паролата " msgid "Password reset complete" msgstr "Промяната на парола завърши" msgid "Password change" msgstr "Промяна на парола" msgid "Password change successful" msgstr "Паролата е сменена успешно"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,004
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/django/django/language/" "bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" msgid "Permissions" msgstr "অনুমোদন" msgid "Important dates" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ তারিখ" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "পাসওয়ার্ড বদল সফল হয়েছে।" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "পাসওয়ার্ড বদলানঃ %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "পাসওয়ার্ড" msgid "last login" msgstr "সর্বশেষ প্রবেশ" msgid "No password set." msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড সেট করা হয় নি।" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "অবৈধ পাসওয়ার্ড ফরম্যাট অথবা অজ্ঞাত হ্যাশিং অ্যালগরিদম।" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "পাসওয়ার্ড দুটো মেলেনি।" msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" msgid "Password confirmation" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "এই একাউন্টটি কার্যকর নয়।" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" msgid "New password confirmation" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণ" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড ঠিকভাবে প্রবেশ করানো হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক সঠিক পাসওয়ার্ড দিন।" msgid "Old password" msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড" msgid "Password (again)" msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)" msgid "algorithm" msgstr "অ্যালগরিদম" msgid "iterations" msgstr "ইটারেশন" msgid "salt" msgstr "সল্ট" msgid "hash" msgstr "হ্যাশ" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "চেকসাম" msgid "name" msgstr "নাম" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "কোডনাম" msgid "permission" msgstr "অনুমোদন" msgid "permissions" msgstr "অনুমোদন" msgid "group" msgstr "দল" msgid "groups" msgstr "দল সমূহ" msgid "superuser status" msgstr "সুপারইউজার মর্যাদা" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "সদস্যকে সকল ধরণের অনুমতি প্রদান করে।" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "সদস্যের অনুমোদন সমূহ" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "এই ব্যবহারকারীর জন্য নির্দিষ্ট পারমিশন।" msgid "username" msgstr "সদস্যনাম" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "এই সদস্যনামে একজন সদস্য আছেন।" msgid "first name" msgstr "প্রথম নাম" msgid "last name" msgstr "শেষ নাম" msgid "email address" msgstr "ইমেইল অ্যাড্রেস" msgid "staff status" msgstr "স্টাফ মর্যাদা" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "সদস্যকে প্রশাসন সাইটে প্রবেশাধিকার প্রদান।" msgid "active" msgstr "সচল" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "সদস্যকে সচল হিসেবে নির্ধারণ করুন। একাউন্ট মুছে ফেলার বদলে এটি ব্যবহার করুন।" msgid "date joined" msgstr "যোগদানের তারিখ" msgid "user" msgstr "সদস্য" msgid "users" msgstr "সদস্যগণ" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "প্রস্থান সম্পন্ন" msgid "Password reset" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়নি" msgid "Password reset complete" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সম্পন্ন হয়েছে" msgid "Password change" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" msgid "Password change successful" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল হয়েছে"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,671
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Fulup <fulup.jakez@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/django/django/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !" "=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n" "%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > " "19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 " "&& n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "ger-tremen" msgid "last login" msgstr "kevreet da ziwezhañ" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "Ger-tremen" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "Ger-tremen nevez" msgid "New password confirmation" msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen nevez" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "Ger-tremen kozh" msgid "Password (again)" msgstr "Ger-tremen (adarre)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "anv" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "strollad" msgid "groups" msgstr "strolladoù" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "anv-bihan" msgid "last name" msgstr "anv-familh" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "implijer" msgid "users" msgstr "implijerien" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Digevreet" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/br/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,433
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Arza Grbic <arza.grbic@gmail.com>, 2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-27 17:56+0000\n" "Last-Translator: Arza Grbic <arza.grbic@gmail.com>\n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Personal info" msgstr "Lični podaci" msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" msgid "Important dates" msgstr "Važni datumi" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekat sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." msgid "Password changed successfully." msgstr "Lozinka uspješno izmjenjena." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Izmjeni lozinku: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "lozinka" msgid "last login" msgstr "posljednja prijava" msgid "No password set." msgstr "Lozinka nije postavljena." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Neispravan format lozinke ili nepoznat hashing algoritam." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrda lozinke" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrda nove lozinke" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaša stara lozinka nije pravilno unesena. Unesite je ponovo." msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovite)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "block size" msgstr "" msgid "name" msgstr "ime" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "šifra dozvole" msgid "permission" msgstr "dozvola" msgid "permissions" msgstr "dozvole" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "groups" msgstr "grupe" msgid "superuser status" msgstr "status administratora" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Označava da li korisnik ima sve dozvole bez dodjeljivanja pojedinačnih " "dozvola." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "korisničke dozvole" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "korisničko ime" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Korisnik sa tim korisničkim imenom već postoji." msgid "first name" msgstr "ime" msgid "last name" msgstr "prezime" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "status člana uredništva" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Označava da li korisnik može da se prijavi na ovaj sajt za administraciju." msgid "active" msgstr "aktivan" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Označava da li se korisnik smatra aktivnim. Uklnote izbor sa ovog polja " "umjesto da brišete nalog." msgid "date joined" msgstr "datum registracije" msgid "user" msgstr "korisnik" msgid "users" msgstr "korisnici" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/bs/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,975
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2015,2017,2021 # Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014-2015 # Carles Pina Estany, 2022 # Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019 # Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019-2020 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Marc Compte <marc@compte.cat>, 2021 # Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2015 # Xavier RG <xavirodgal@gmail.com>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Carles Pina Estany\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informació personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Dates importants" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r." msgid "Password changed successfully." msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Canviar contrasenya: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticació i Autorització" msgid "password" msgstr "contrasenya" msgid "last login" msgstr "últim inici de sessió" msgid "No password set." msgstr "No s'ha establert la clau." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Format de contrasenya incorrecte o algorisme de hash desconegut." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmació de contrasenya" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya d'abans, com a verificació." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Les contrasenyes no es guarden en text clar, així que no hi ha forma de " "conèixer-les, però pots canviar la contrasenya utilitzant <a href=\"{}\"> " "aquest formulari</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Si us plau, introduïu un %(username)s i clau correctes. Observeu que ambdós " "camps poden ser sensibles a majúscules." msgid "This account is inactive." msgstr "Aquest compte està inactiu" msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmació de contrasenya nova" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "La vostra antiga contrasenya no és correcta. Si us plau, introduïu-la de nou." msgid "Old password" msgstr "Contrasenya antiga" msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (de nou)" msgid "algorithm" msgstr "algorisme" msgid "iterations" msgstr "iteracions" msgid "salt" msgstr "sal" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "varietat" msgid "version" msgstr "versió" msgid "memory cost" msgstr "cost de memòria" msgid "time cost" msgstr "cost de temps" msgid "parallelism" msgstr "paralelisme" msgid "work factor" msgstr "factor de treball" msgid "checksum" msgstr "suma de comprovació" msgid "block size" msgstr "mida de bloc" msgid "name" msgstr "nom" msgid "content type" msgstr "tipus de contingut" msgid "codename" msgstr "nom en clau" msgid "permission" msgstr "permís" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grup" msgid "groups" msgstr "grups" msgid "superuser status" msgstr "estat de superusuari" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " "explícitament." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Els grups als que pertany l'usuari. Un usuari tindrà tots els permisos de " "cadascun dels seus grups." msgid "user permissions" msgstr "permisos de l'usuari" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específics per a aquest usuari." msgid "username" msgstr "nom d'usuari" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Obligatori. 150 o menys caràcters. Només lletres, dígits i @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." msgid "first name" msgstr "nom propi" msgid "last name" msgstr "cognoms" msgid "email address" msgstr "adreça de correu electrònic" msgid "staff status" msgstr "membre del personal" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Designa si l'usuari pot entrar al lloc administratiu." msgid "active" msgstr "actiu" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." msgid "date joined" msgstr "data d'incorporació" msgid "user" msgstr "usuari" msgid "users" msgstr "usuaris" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "La contrasenya és massa curta. Ha de tenir al menys %(min_length)d caràcter." msgstr[1] "" "La contrasenya és massa curta. Ha de tenir un mínim de %(min_length)d " "caràcters." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "La contrasenya és ha de tenir al menys %(min_length)d caràcter." msgstr[1] "La contrasenya ha de tenir un mínim de %(min_length)d caràcters." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La contrasenya és massa semblant a %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "La teva contrasenya no pot ser tan similar a alguna de la teva informació " "personal" msgid "This password is too common." msgstr "Aquesta contrasenya és massa comuna." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "La teva contrasenya no pot ser la típica contrasenya comuna." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "La contrasenya està formada només per números." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "La teva contrasenya no potser únicament numèrica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Reinicialitzar la contrasenya a %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introdueixi un nom d'usuari vàlid. Aquest valor pot contenir sols lletres, " "números i els caràcters @/./+/-/_ " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introdueixi un nom d'usuari vàlid. Aquest valor pot contenir sols lletres, " "números i els caràcters @/./+/-/_ " msgid "Logged out" msgstr "Sessió finalitzada" msgid "Password reset" msgstr "Restablir contrasenya" msgid "Password reset sent" msgstr "Restabliment de contrasenya enviat" msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restabliment de contrasenya fallat" msgid "Password reset complete" msgstr "Contrasenya restablerta" msgid "Password change" msgstr "Canvi de contrasenya" msgid "Password change successful" msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,216
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Swara <swara09@gmail.com>, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Swara <swara09@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Central Kurdish (http://www.transifex.com/django/django/" "language/ckb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ckb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "زانیاریی کەسی" msgid "Permissions" msgstr "ڕێگەپێدانەکان" msgid "Important dates" msgstr "بەروارە گرنگەکان" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s ئۆبجێکت لەگەڵ کلیلی سەرەکیی %(key)r بوونی نیە." msgid "Password changed successfully." msgstr "تێپەڕەوشە بەسەرکەوتوویی گۆڕدرا." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "گۆڕینی تێپەڕەوشەی: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "ڕەسەنایەتی و ڕێگەپێدان" msgid "password" msgstr "تێپەڕەوشە" msgid "last login" msgstr "دوا چوونەژوورەوە" msgid "No password set." msgstr "تێپەڕەوشە جێگیرنەکراوە." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "شێوازی تێپەڕەوشە نادروستە یان ئەلگۆریتمێکی هاشکراوی نەناسراوە." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "هەردوو خانەی تێپەڕەوشە وەک یەک نین." msgid "Password" msgstr "تێپەڕەوشە" msgid "Password confirmation" msgstr "دووپاتکردنەوەی تێپەڕەوشە" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "بۆ پشتڕاستکردنەوە هەمان تێپەڕەوشەی پێشوو بنوسە." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "تێپەڕەوشەی خاو هەڵناگیرێت, لەبەرئەوە هیچ ڕێگەیەک نییە بۆ بینینی تێپەڕەوشەی " "ئەم بەکارهێنەرە, بەڵام دەتوانیت تێپەڕەوشەکە بگۆڕیت بە بەکارهێنانی <a " "href=\"{}\">ئەم فۆڕمە</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "تکایە %(username)s و تێپەڕەوشەی دروست بنوسە. لەوانەیە هەردوو خانەکە پێویستی " "بە دۆخی هەستیار بێت بۆ پیتەکان." msgid "This account is inactive." msgstr "ئەم هەژمارە ناچالاکە." msgid "Email" msgstr "ئیمەیڵ" msgid "New password" msgstr "تێپەڕەوشەی نوێ" msgid "New password confirmation" msgstr "دووپاتکردنەوەی تێپەڕەوشەی نوێ" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "تێپەڕەوشە کۆنەکەت بە هەڵە نوسراوە. تکایە دووبارە بینوسەوە." msgid "Old password" msgstr "تێپەڕەوشەی کۆن" msgid "Password (again)" msgstr "تێپەڕەوشە(دووبارە)" msgid "algorithm" msgstr "ئەلگۆریتم" msgid "iterations" msgstr "دووبارەکردنەوەکان" msgid "salt" msgstr "خوێ" msgid "hash" msgstr "په‌یژه‌" msgid "variety" msgstr "هەمەچەشنی" msgid "version" msgstr "وەشان" msgid "memory cost" msgstr "تێچووی بیرگە" msgid "time cost" msgstr "تێچووی کات" msgid "parallelism" msgstr "هاوتەریبی" msgid "work factor" msgstr "هۆکاری کار" msgid "checksum" msgstr "کۆی پشکنین" msgid "block size" msgstr "قەبارەی بلۆک" msgid "name" msgstr "ناو" msgid "content type" msgstr "جۆری ناوەڕۆک" msgid "codename" msgstr "ناوی کۆد" msgid "permission" msgstr "ڕێگەپێدان" msgid "permissions" msgstr "ڕێگەپێدانەکان" msgid "group" msgstr "گرووپ" msgid "groups" msgstr "گرووپەکان" msgid "superuser status" msgstr "باری بەرزەبەکارهێنەر" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "دیاری دەکات کە ئەم بەکارهێنەرە هەموو مۆڵەتەکانی هەیە بەبێ ئەوەی بە تایبەتی " "پێی بسپێردرێت." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "ئەو گروپانەی ئەم بەکارهێنەرە سەر بەو گروپانەیە. بەکارهێنەرێک هەموو ئەو " "مۆڵەتانە وەردەگرێت کە بە هەریەک لەو گروپانە دەدرێت." msgid "user permissions" msgstr "ڕێگەپێدانەکانی بەکارهێنەر" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "ڕێگەپێدانە تایبەتەکان بۆ ئەم بەکارهێنەرە." msgid "username" msgstr "ناوی بەکارهێنەر" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "داواکراوە. 150 پیت یان کەمتر. تەنها پیت، ژمارە و @/./+/-/_ بێت." msgid "A user with that username already exists." msgstr "بەکارهێنەرەکە بە هەمان ناوی بەکارهێنەرەوە پێشتر هەیە." msgid "first name" msgstr "ناوی یەکەم" msgid "last name" msgstr "ناوی دووەم" msgid "email address" msgstr "ناونیشانی ئیمەیڵ" msgid "staff status" msgstr "باری ستاف" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "دیاری دەکات کە ئایا بەکارهێنەر دەتوانێت بچێتە ناو بەڕێوەبەرایەتی ئەم " "پێگەیەوە." msgid "active" msgstr "چالاک" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "دیاری دەکات کە ئایا ئەم بەکارهێنەرە دەبێت وەک چالاک مامەڵەی لەگەڵدا بکرێت " "یان نا. لەبری سڕینەوەی هەژمارەکان ئەمە هەڵمەبژێرە." msgid "date joined" msgstr "بەرواری پەیوەستبوون" msgid "user" msgstr "بەکارهێنەر" msgid "users" msgstr "بەکارهێنەر" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "ئەم تێپەڕەوشە زۆر کورتە. دەبێت لانیکەم پێکبێت لە %(min_length)d نوسە." msgstr[1] "" "ئەم تێپەڕەوشە زۆر کورتە. دەبێت لانیکەم پێکبێت لە %(min_length)d نوسە." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "تێپەڕەوشەکەت دەبێت لانیکەم لە %(min_length)d نوسە پێک بێت." msgstr[1] "تێپەڕەوشەکەت دەبێت لانیکەم لە %(min_length)d نوسە پێک بێت." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "ئەم تێپەڕەوشەیە زۆر هاوشێوەی %(verbose_name)sیە." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "‫تێپەڕەوشەکەت نابێت لەگەڵ زانیارییە کەسییەکانت زۆر چوونیەک بێت.‬" msgid "This password is too common." msgstr "ئەم تێپەڕەوشەیە زۆر باوە." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "تێپەڕەوشەکەت ناتوانێت تێپەڕەوشەیەکی باو بێت." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "ئەم تێپەڕەوشەیە بە تەواوی ژمارەیە." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "تێپەڕەوشەکەت نابێت بە تەواوی ژمارە بێت" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "تێپەڕەوشەکەت دانرایەوە لە %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "ناوی بەکارهێنەرێکی دروست بنوسە. ئەم بەهایە لەوانەیە تەنها پیت و ژمارە و " "پیتەکانی @/./+/-/_ لەخۆبگرێت." msgid "Logged out" msgstr "چوونەدەرەوە" msgid "Password reset" msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە" msgid "Password reset sent" msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە نێردرا" msgid "Enter new password" msgstr "تێپەڕەوشەی نوێ بنوسە" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە سەرکەوتوو نەبوو" msgid "Password reset complete" msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە تەواو بوو" msgid "Password change" msgstr "گۆڕینی تێپەڕەوشە" msgid "Password change successful" msgstr "تێپەڕەوشە بەسەرکەوتوویی گۆڕدرا"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ckb/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
9,656
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jan Munclinger <jan.munclinger@gmail.com>, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015 # Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014 # Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2017,2019,2021-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-04 18:49+0000\n" "Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" msgid "Personal info" msgstr "Osobní údaje" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" msgid "Important dates" msgstr "Důležitá data" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje." msgid "Password changed successfully." msgstr "Změna hesla byla úspěšná." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentizace a autorizace" msgid "password" msgstr "heslo" msgid "last login" msgstr "poslední přihlášení" msgid "No password set." msgstr "Heslo nenastaveno." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Neplatný formát hesla nebo neplatný hashovací algoritmus." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Hesla se neshodují." msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrzení hesla" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Zadejte pro ověření stejné heslo jako předtím." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Hesla se neukládají přímo a tak je nelze zobrazit. Je ale možné je změnit " "pomocí <a href=\"{}\">tohoto formuláře</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Zadejte správnou hodnotu pole %(username)s a heslo. Pozor, obě pole mohou " "rozlišovat malá a velká písmena." msgid "This account is inactive." msgstr "Tento účet je neaktivní." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Nové heslo" msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrzení nového hesla" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaše současné heslo nebylo zadáno správně. Zkuste to znovu." msgid "Old password" msgstr "Současné heslo" msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmus" msgid "iterations" msgstr "iterace" msgid "salt" msgstr "hodnota salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "varieta" msgid "version" msgstr "verze" msgid "memory cost" msgstr "spotřeba paměti" msgid "time cost" msgstr "časový náklad" msgid "parallelism" msgstr "paralelismus" msgid "work factor" msgstr "faktor práce" msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" msgid "block size" msgstr "velikost bloku" msgid "name" msgstr "název" msgid "content type" msgstr "typ obsahu" msgid "codename" msgstr "kódový název" msgid "permission" msgstr "oprávnění" msgid "permissions" msgstr "oprávnění" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "groups" msgstr "skupiny" msgid "superuser status" msgstr "superuživatel" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Určuje, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Skupiny, do kterých tento uživatel patří. Uživatel dostane všechna oprávnění " "udělená každé z jeho skupin." msgid "user permissions" msgstr "uživatelská oprávnění" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Konkrétní oprávnění tohoto uživatele." msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Požadováno. 150 znaků nebo méně. Pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." msgid "first name" msgstr "křestní jméno" msgid "last name" msgstr "příjmení" msgid "email address" msgstr "e-mailová adresa" msgid "staff status" msgstr "administrační přístup" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Určuje, zda se uživatel může přihlásit do správy tohoto webu." msgid "active" msgstr "aktivní" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Určuje, zda bude uživatel považován za aktivního. Použijte tuto možnost " "místo odstranění účtů." msgid "date joined" msgstr "datum registrace" msgid "user" msgstr "uživatel" msgid "users" msgstr "uživatelé" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znak." msgstr[1] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaky." msgstr[2] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků." msgstr[3] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znak." msgstr[1] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaky." msgstr[2] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků." msgstr[3] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Heslo je příliš podobné obsahu pole %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Heslo nemůže být příliš podobné jinému údaji ve vašem účtu." msgid "This password is too common." msgstr "Heslo je příliš běžné." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Vaše heslo nemůže být takové, které je často používané." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Heslo se skládá pouze z čísel." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Vaše heslo nemůže být čistě číselné." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Obnovení hesla na webu %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zadejte platné uživatelské jméno. Hodnota může obsahovat pouze písmena bez " "diakritiky, tj. háčků a čárek, číslice a znaky @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zadejte platné uživatelské jméno. Hodnota může obsahovat pouze písmena, " "číslice a znaky @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Odhlášeno" msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" msgid "Password reset sent" msgstr "Zpráva s obnovením hesla byla odeslána" msgid "Enter new password" msgstr "Zadejte nové heslo" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné" msgid "Password reset complete" msgstr "Heslo bylo obnoveno" msgid "Password change" msgstr "Změna hesla" msgid "Password change successful" msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,292
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>, 2013-2014 # pjrobertson, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/django/django/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" msgid "Personal info" msgstr "Gwybodaeth bersonol" msgid "Permissions" msgstr "Hawliau" msgid "Important dates" msgstr "Dyddiadau pwysig" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Newidwyd y gyfrinair." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Newid cyfrinair: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Dilysu ac Awdurdodi" msgid "password" msgstr "cyfrinair" msgid "last login" msgstr "mewngofnod diwethaf" msgid "No password set." msgstr "Cyfrinair heb ei osod." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Fformat cyfrinair annilys neu algorithm hashio anhysbys." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Nid oedd y ddau faes cyfrinair yr un peth." msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" msgid "Password confirmation" msgstr "Cadarnhad cyfrinair" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Teipiwch yr %(username)s a chyfrinair cywir ar gyfer cyfrif staff. Noder y " "gall y ddau faes fod yn sensitif i lythrennau bach a llythrennau bras." msgid "This account is inactive." msgstr "Mae'r cyfrif yn anweithredol." msgid "Email" msgstr "Ebost" msgid "New password" msgstr "Cyfrinair newydd" msgid "New password confirmation" msgstr "Cadarnhad cyfrinair newydd" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Rhoddwydd eich hen gyfrinair yn anghywir. Triwch eto." msgid "Old password" msgstr "Hen gyfrinair" msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" msgid "algorithm" msgstr "algorithm" msgid "iterations" msgstr "iteriadau" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "ffactor gwaith" msgid "checksum" msgstr "prawfswm" msgid "name" msgstr "enw" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "enw arwyddol" msgid "permission" msgstr "hawl" msgid "permissions" msgstr "hawliau" msgid "group" msgstr "grŵp" msgid "groups" msgstr "grwpiau" msgid "superuser status" msgstr "statws uwchddefnyddiwr" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Dynoda bod gan y defnyddiwr yr holl hawliau heb eu dynodi'n benodol." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "hawliau defnyddiwr" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Caniatâd penodol ar gyfer y defnyddiwr hwn." msgid "username" msgstr "enw defnyddiwr" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Mae'r enw defnyddiwr yn bodoli'n barod." msgid "first name" msgstr "enw cyntaf" msgid "last name" msgstr "cyfenw" msgid "email address" msgstr "cyfeiriad ebost" msgid "staff status" msgstr "statws staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Dynoda os gall y defnyddiwr fewngofnodi i'r adran weinyddol." msgid "active" msgstr "gweithredol" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Dynoda os ydy'r defnyddiwr yn weithredol. Dad-ddewiswch hwn yn lle dileu " "cyfrifon." msgid "date joined" msgstr "dyddiad ymuno" msgid "user" msgstr "defnyddiwr" msgid "users" msgstr "defnyddwyr" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Ailosod cyfrinar ar %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Allgofnodwyd" msgid "Password reset" msgstr "Ailosod cyfrinair" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "Rhowch gyfrinair newydd" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ailosod y cyfrinair yn aflwyddiannus" msgid "Password reset complete" msgstr "Cwblhawyd ailosod y cyfrinair" msgid "Password change" msgstr "Newid cyfrinair" msgid "Password change successful" msgstr "Newid cyfrinair yn llwyddianus"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,353
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012 # Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2021,2023 # Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013-2017,2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # 85794379431c3e0f5c85c0e72a78d45b_658ddd9, 2013 # tiktuk <tiktuk@gmail.com>, 2018 # valberg <valberg@orn.li>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2021,2023\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django/django/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personlig information" msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" msgid "Important dates" msgstr "Vigtige datoer" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r." msgid "Password changed successfully." msgstr "Adgangskoden blev ændret." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Skift adgangskode: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Godkendelse og autorisation" msgid "password" msgstr "adgangskode" msgid "last login" msgstr "sidst logget ind" msgid "No password set." msgstr "Ingen adgangskode valgt." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ugyldigt adgangskodeformat eller hashing-algoritme." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "De to adgangskoder var ikke identiske." msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Password confirmation" msgstr "Bekræftelse af adgangskode" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Indtast den samme adgangskode som før, for bekræftelse." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Rå adgangskoder gemmes ikke, så det er ikke muligt at se denne brugers " "adgangskode, men du kan ændre adgangskoden ved hjælp af <a href=\"{}\">denne " "formular</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Indtast venligst korrekt %(username)s og adgangskode. Bemærk at begge felter " "kan være versalfølsomme." msgid "This account is inactive." msgstr "Denne konto er inaktiv." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Ny adgangskode" msgid "New password confirmation" msgstr "Bekræftelse af ny adgangskode" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Din gamle adgangskode blev ikke indtastet korrekt. Indtast den venligst igen." msgid "Old password" msgstr "Gammel adgangskode" msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" msgid "algorithm" msgstr "algoritme" msgid "iterations" msgstr "iterationer" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variation" msgid "version" msgstr "version" msgid "memory cost" msgstr "hukommelsesomkostning" msgid "time cost" msgstr "tidsomkostning" msgid "parallelism" msgstr "parallelitet" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "tjeksum" msgid "block size" msgstr "blokstørrelse" msgid "name" msgstr "navn" msgid "content type" msgstr "indholdstype" msgid "codename" msgstr "kodenavn" msgid "permission" msgstr "rettighed" msgid "permissions" msgstr "rettigheder" msgid "group" msgstr "gruppe" msgid "groups" msgstr "grupper" msgid "superuser status" msgstr "superbrugerstatus" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Bestemmer at denne bruger har alle rettigheder uden at tildele dem eksplicit." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupperne som denne bruger hører til. En bruger får alle rettigheder givet " "til hver af hans/hendes grupper." msgid "user permissions" msgstr "rettigheder" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Specifikke rettigheder for denne bruger." msgid "username" msgstr "brugernavn" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Påkrævet. Højst 150 tegn. Kun bogstaver og cifre samt @/./+/-/_" msgid "A user with that username already exists." msgstr "En bruger med dette brugernavn findes allerede." msgid "first name" msgstr "fornavn" msgid "last name" msgstr "efternavn" msgid "email address" msgstr "e-mail-adresse" msgid "staff status" msgstr "admin-status" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite." msgid "active" msgstr "aktiv" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Bestemmer om brugeren skal behandles som aktiv. Fravælg dette frem for at " "slette en konto." msgid "date joined" msgstr "dato for registrering" msgid "user" msgstr "bruger" msgid "users" msgstr "brugere" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Denne adgangskode er for kort. Den skal indeholde mindst %(min_length)d tegn." msgstr[1] "" "Denne adgangskode er for kort. Den skal indeholde mindst %(min_length)d tegn." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Din adgangskode skal indeholde mindst %(min_length)d tegn." msgstr[1] "Din adgangskode skal indeholde mindst %(min_length)d tegn." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Din adgangskode minder for meget om din/dit %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Din adgangskode må ikke minde om dine andre personlige oplysninger." msgid "This password is too common." msgstr "Denne adgangskode er for almindelig." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Din adgangskode må ikke være en ofte anvendt adgangskode." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Denne adgangskode er udelukkende numerisk." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Din adgangskode må ikke være udelukkende numerisk." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Adgangskode nulstillet på %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Indtast et gyldigt brugernavn. Denne værdi må kun indeholde små bogstaver a-" "z og store bogstaver A-Z uden accenter, samt cifre og tegnene @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Indtast et gyldigt brugernavn. Denne værdi må kun indeholde bogstaver, cifre " "og tegnene @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Logget ud" msgid "Password reset" msgstr "Nulstilling af adgangskode" msgid "Password reset sent" msgstr "Nulstilling af kodeord sendt" msgid "Enter new password" msgstr "Indtast ny adgangskode" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet" msgid "Password reset complete" msgstr "Nulstilling af adgangskode fuldført" msgid "Password change" msgstr "Ændring af adgangskode" msgid "Password change successful" msgstr "Adgangskoden blev ændret"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,045
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Hagenbruch, 2011 # Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2012 # Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2021,2023 # jnns, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2017,2020,2023 # jnns, 2016 # Jens Neuhaus <kontakt@jensneuhaus.de>, 2016 # Markus Holtermann <info@markusholtermann.eu>, 2023 # Markus Holtermann <info@markusholtermann.eu>, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2017,2020,2023\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Persönliche Informationen" msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" msgid "Important dates" msgstr "Wichtige Daten" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-Objekt mit Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden." msgid "Password changed successfully." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Passwort ändern: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Authentifizierung und Autorisierung" msgid "password" msgstr "Passwort" msgid "last login" msgstr "Letzte Anmeldung" msgid "No password set." msgstr "Kein Passwort gesetzt." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ungültiges Passwortformat oder unbekannter Hashing-Algorithmus." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch." msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password confirmation" msgstr "Passwort bestätigen" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Bitte das selbe Passwort zur Bestätigung erneut eingeben." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Die Passwörter werden nicht im Klartext gespeichert und können daher nicht " "dargestellt, sondern nur mit <a href=\"{}\">diesem Formular</a> geändert " "werden." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Bitte %(username)s und Passwort eingeben. Beide Felder berücksichtigen die " "Groß-/Kleinschreibung." msgid "This account is inactive." msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv." msgid "Email" msgstr "E-Mail-Adresse" msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" msgid "New password confirmation" msgstr "Neues Passwort bestätigen" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben." msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (wiederholen)" msgid "algorithm" msgstr "Algorithmus" msgid "iterations" msgstr "Wiederholungen" msgid "salt" msgstr "Salt" msgid "hash" msgstr "Hash" msgid "variety" msgstr "Vielfalt" msgid "version" msgstr "Version" msgid "memory cost" msgstr "Speicherbedarf" msgid "time cost" msgstr "Zeitbedarf" msgid "parallelism" msgstr "Parallelität" msgid "work factor" msgstr "Arbeitsfaktor" msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" msgid "block size" msgstr "Blockgröße" msgid "name" msgstr "Name" msgid "content type" msgstr "Inhaltstyp" msgid "codename" msgstr "Codename" msgid "permission" msgstr "Berechtigung" msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" msgid "group" msgstr "Gruppe" msgid "groups" msgstr "Gruppen" msgid "superuser status" msgstr "Administrator-Status" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln " "zuweisen zu müssen." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Die Gruppen, denen der Benutzer angehört. Ein Benutzer bekommt alle " "Berechtigungen dieser Gruppen." msgid "user permissions" msgstr "Berechtigungen" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Spezifische Berechtigungen für diesen Benutzer." msgid "username" msgstr "Benutzername" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Erforderlich. 150 Zeichen oder weniger. Nur Buchstaben, Ziffern und @/./+/-/" "_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben." msgid "first name" msgstr "Vorname" msgid "last name" msgstr "Nachname" msgid "email address" msgstr "E-Mail-Adresse" msgid "staff status" msgstr "Mitarbeiter-Status" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann." msgid "active" msgstr "Aktiv" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Legt fest, ob dieser Benutzer aktiv ist. Kann deaktiviert werden, anstatt " "Benutzer zu löschen." msgid "date joined" msgstr "Mitglied seit" msgid "user" msgstr "Benutzer" msgid "users" msgstr "Benutzer" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Dieses Passwort ist zu kurz. Es muss mindestens %(min_length)d Zeichen " "enthalten." msgstr[1] "" "Dieses Passwort ist zu kurz. Es muss mindestens %(min_length)d Zeichen " "enthalten." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Das Passwort muss mindestens %(min_length)d Zeichen enthalten." msgstr[1] "Das Passwort muss mindestens %(min_length)d Zeichen enthalten." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Das Passwort ist zu ähnlich zu %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Das Passwort darf nicht zu ähnlich zu anderen persönlichen Informationen " "sein." msgid "This password is too common." msgstr "Dieses Passwort ist zu üblich." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Das Passwort darf nicht allgemein üblich sein." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Dieses Passwort ist komplett numerisch. " msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Das Passwort darf nicht komplett aus Ziffern bestehen." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Passwort auf %(site_name)s zurücksetzen" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Bitte einen gültigen Benutzernamen eingeben, bestehend aus kleinen und " "großen Buchstaben (A-Z, a-z, ohne Sonderzeichen), Ziffern und @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Bitte einen gültigen Benutzernamen eingeben, bestehend aus Buchstaben, " "Ziffern und @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Abgemeldet" msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Password reset sent" msgstr "E-Mail zum Passwort zurücksetzen abgesendet" msgid "Enter new password" msgstr "Neues Passwort eingeben" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passwort nicht erfolgreich zurückgesetzt" msgid "Password reset complete" msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen" msgid "Password change" msgstr "Passwort ändern" msgid "Password change successful" msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,158
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016-2017,2020-2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, " "2016-2017,2020-2021,2023\n" "Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/" "language/dsb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: dsb\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Wósobinske informacije" msgid "Permissions" msgstr "Pšawa" msgid "Important dates" msgstr "Wažne daty" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klucom %(key)r njeeksistěrujo." msgid "Password changed successfully." msgstr "Gronidło jo se změniło." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Gronidło změniś: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Awtentifikacija a awtorizacija" msgid "password" msgstr "gronidło" msgid "last login" msgstr "slědne pśizjawjenje" msgid "No password set." msgstr "Žedno gronidło nastajone." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Njepłaśiwy gronidłowy format abo njeznaty kontrolny algoritmus." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Dwě gronidlowej póli njejstej jadnakej." msgid "Password" msgstr "Gronidło" msgid "Password confirmation" msgstr "Gronidłowe wobkšuśenje" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Zapódajśo to samske gronidło, za pśespytanje." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Grube gronidła se njeskładuju, togodla njejo móžno, gronidło wužywarja " "wiźeś, ale móžośo gronidło z pomocu <a href=\"{}\">toś togo formulara</a> " "změniś." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Pšosym zapódajśo pšawe %(username)s a gronidło. Źiwajśo na to, až wobej póli " "móžotej mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaś." msgid "This account is inactive." msgstr "Toś to konto jo inaktiwne." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Nowe gronidło" msgid "New password confirmation" msgstr "Wobkšuśenje nowego gronidła" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Wašo stare gronidło jo se wopak zapódało. Pšosym zapódajśo jo hyšći raz." msgid "Old password" msgstr "Stare gronidło" msgid "Password (again)" msgstr "Gronidło (znowego)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmus" msgid "iterations" msgstr "wóspjetowanja" msgid "salt" msgstr "sol" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "warianta" msgid "version" msgstr "wersija" msgid "memory cost" msgstr "składowa pśetrjeba" msgid "time cost" msgstr "casowa pśetrjeba" msgid "parallelism" msgstr "paralelizm" msgid "work factor" msgstr "źěłowy faktor" msgid "checksum" msgstr "kontrolna suma" msgid "block size" msgstr "blokowa wjelikosć" msgid "name" msgstr "mě" msgid "content type" msgstr "wopśimjeśowy typ" msgid "codename" msgstr "kodowe mě" msgid "permission" msgstr "pšawo" msgid "permissions" msgstr "pšawa" msgid "group" msgstr "kupka" msgid "groups" msgstr "kupki" msgid "superuser status" msgstr "status superwužywarja" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Wóznamjenijo, lěc toś ten wužywaŕ ma wšykne pšawa bźez togo, aby mógał je " "pśipokazaś." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Kupki, ku kótarymž toś ten wužywaŕ słuša. Wužywaŕ dóstanjo wšykne pšawa, " "kótarež jomu kupki dawaju." msgid "user permissions" msgstr "wužywarske pšawa" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Wěste pšawa za toś togo wužywarja." msgid "username" msgstr "wužywarske mě" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Trěbne. 150 znamuškow abo mjenjej. Jano pismiki, cyfry a @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Wužywaŕ z toś tym wužywarskim mjenim južo eksistěrujo." msgid "first name" msgstr "pśedmě" msgid "last name" msgstr "familijowe mě" msgid "email address" msgstr "e-mailowa adresa" msgid "staff status" msgstr "personalny status" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Wóznamjenijo, lěc wužywaŕ móžo se pla administratorowego sedła pśizjawiś." msgid "active" msgstr "aktiwny" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Wóznamjenijo, lěc deje z toś tym wužywarjom ako z aktiwnym wobchadás. " "Znjemóžniśo to město togo, aby konta wulašował." msgid "date joined" msgstr "cłonk wót" msgid "user" msgstr "wužywaŕ" msgid "users" msgstr "wužywarje" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuško " "wopśimowaś." msgstr[1] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamušce " "wopśimowaś." msgstr[2] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuška " "wopśimowaś." msgstr[3] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuškow " "wopśimowaś." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuško wopśimowaś." msgstr[1] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamušce wopśimowaś." msgstr[2] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuška wopśimowaś." msgstr[3] "" "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuškow wopśimowaś." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Gronidło jo na %(verbose_name)s pśepódobne." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Wašo gronidło njesmějo na waše druge wósobinske daty pśepódobne byś." msgid "This password is too common." msgstr "Toś to gronidło jo pśepowšykne." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Wašo gronidło njesmějo cesto wužywane gronidło byś." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Toś to gronidło jo cele numeriske." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Wašo gronidło njesmějo cele numeriske byś." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Slědkstajenje gronidła na %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zapódajśo płaśiwe wužywaŕske mě. Toś ta gódnota smějo jano małomismiki a-z a " "wjelikopismiki A-Z bźez diakritiskich znamuškow, licby a znamuška @/./+/-/_ " "wopśimowaś." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zapódajśo płaśiwe wužywarske mě. Toś ta gódnota smějo jano pismiki, licby a " "znamuška @/./+/-/_ wopśimowaś." msgid "Logged out" msgstr "Wótzjawjony" msgid "Password reset" msgstr "Slědkstajenje gronidła" msgid "Password reset sent" msgstr "Slědkstajenje gronidła wótpósłane" msgid "Enter new password" msgstr "Zapódajśo nowe gronidło" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Slědkstajenje gronidła njejo se raźiło" msgid "Password reset complete" msgstr "Slědkstajenje gronidła dokóńcone" msgid "Password change" msgstr "Změnjenje gronidła" msgid "Password change successful" msgstr "Gronidło jo se wuspěšnje změniło"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/dsb/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,559
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017 # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011-2012 # Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015 # glogiotatidis <seadog@sealabs.net>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2018 # Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2014 # Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2016 # Serafeim Papastefanos <spapas@gmail.com>, 2021 # Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:22+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" msgid "Important dates" msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν υπάρχει." msgid "Password changed successfully." msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Πιστοποίηση και Εξουσιοδότηση" msgid "password" msgstr "συνθηματικό" msgid "last login" msgstr "τελευταία σύνδεση" msgid "No password set." msgstr "Δεν έχει τεθεί συνθηματικό." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Μη έγκυρη μορφή συνθηματικού ή άγνωστος αλγόριθμος hashing." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Τα δύο πεδία κωδικών δεν ταιριάζουν." msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" msgid "Password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως πρίν, για επιβεβαίωση." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Οι ακατέργαστοι κωδικοί δεν αποθηκεύονται, οπότε δεν υπάρχει τρόπος να δείτε " "τον κωδικό αυτού του χρήστη, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε χρησιμοποιώντας " "<a href=\"{}\">αυτή τη φόρμα</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα σωστό %(username)s και κωδικό. Σημειωτέον ότι και τα " "δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών-κεφαλαίων." msgid "This account is inactive." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Νέο συνθηματικό" msgid "New password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση νέου συνθηματικού" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Το παλιό συνθηματικό σας δόθηκε λανθασμένα. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." msgid "Old password" msgstr "Παλιό συνθηματικό" msgid "Password (again)" msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" msgid "algorithm" msgstr "αλγόριθμος" msgid "iterations" msgstr "Επαναλήψεις" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "ποικιλία" msgid "version" msgstr "έκδοση" msgid "memory cost" msgstr "κόστος μνήμης" msgid "time cost" msgstr "χρονικό κόστος" msgid "parallelism" msgstr "παραλληλισμός" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "block size" msgstr "" msgid "name" msgstr "όνομα" msgid "content type" msgstr "τύπος περιεχομένου" msgid "codename" msgstr "κωδικό όνομα" msgid "permission" msgstr "δικαίωμα" msgid "permissions" msgstr "διακαιώματα" msgid "group" msgstr "ομάδα" msgid "groups" msgstr "ομάδες" msgid "superuser status" msgstr "κατάσταση υπερχρήστη" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Υποδηλώνει ότι ο συγκεκριμένος χρήστης έχει όλα τα δικαιώματα χωρίς να " "χρειάζεται να τα παραχωρήσετε ξεχωριστά." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Οι ομάδες που ανοίκει ο χρήστης. Ένας χρήστης θα έχει όλες τις άδειες που " "έχουν δωθεί σε κάθε μια από τις ομάδες." msgid "user permissions" msgstr "δικαιώματα χρήστη" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Συγκεκριμένα δικαιώματα για αυτόν τον χρήστη." msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Απαραίτητο. 150 ή λιγότερους χαρακτήρες. Μόνο γράμματα, ψηφία και @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με αυτό το όνομα." msgid "first name" msgstr "όνομα" msgid "last name" msgstr "επώνυμο" msgid "email address" msgstr "διεύθυνση email" msgid "staff status" msgstr "Κατάσταση προσωπικού" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." msgid "active" msgstr "ενεργό" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Υποδηλώνει αν ο συγκεκριμένος χρήστης μπορεί να θεωρηθεί ενεργός. Προτιμήστε " "την επεπιλογή αυτής της επιλογής αντί του να πραγματοποιήσετε διαγραφή του " "χρήστη." msgid "date joined" msgstr "ημερομηνία ένταξης" msgid "user" msgstr "χρήστης" msgid "users" msgstr "χρήστες" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ μικρό. Πρέπει να περιέχει τουλάχιστον " "%(min_length)d χαρακτήρα." msgstr[1] "" "Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ μικρό. Πρέπει να περιέχει τουλάχιστον " "%(min_length)d χαρακτήρες." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "Το συνθηματικό σας πρέπει να έχει τουλάχιστον %(min_length)d χαρακτήρα." msgstr[1] "" "Το συνθηματικό σας πρέπει να έχει τουλάχιστον %(min_length)d χαρακτήρες." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Το συνθηματικό μοιάζει πολύ με το %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Ο κωδικός σας δεν μπορεί να μοιάζει τόσο με τα άλλα προσωπικά σας στοιχεία." msgid "This password is too common." msgstr "Πολύ κοινό συνθηματικό." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Ο κωδικός σας δεν μπορεί να είναι τόσο συνηθισμένος." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Αυτό το συνθηματικό αποτελείται μόνο απο αριθμούς." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Ο κωδικός σας δε μπορεί να αποτελείται μόνον από αριθμούς." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού για το %(site_name)s " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη. Θα πρέπει να περιέχει μόνο Αγγλικούς " "χαρακτήρες, αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη. Θα πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, " "αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./+/-/_ characters." msgid "Logged out" msgstr "Έγινε αποσύνδεση" msgid "Password reset" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" msgid "Password reset sent" msgstr "Η επαναφορά συνθηματικού εστάλει" msgid "Enter new password" msgstr "Εισάγετε νεό συνθηματικό" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ανεπιτυχής επαναφορά κωδικού" msgid "Password reset complete" msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς συνθηματικού" msgid "Password change" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" msgid "Password change successful" msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,795
# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n" "Last-Translator: Django team\n" "Language-Team: English <en@li.org>\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: contrib/auth/admin.py:49 msgid "Personal info" msgstr "" #: contrib/auth/admin.py:51 msgid "Permissions" msgstr "" #: contrib/auth/admin.py:62 msgid "Important dates" msgstr "" #: contrib/auth/admin.py:156 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: contrib/auth/admin.py:168 msgid "Password changed successfully." msgstr "" #: contrib/auth/admin.py:189 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" #: contrib/auth/apps.py:16 msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" #: contrib/auth/base_user.py:58 msgid "password" msgstr "" #: contrib/auth/base_user.py:59 msgid "last login" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:41 msgid "No password set." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:49 msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:91 contrib/auth/forms.py:379 contrib/auth/forms.py:457 msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:94 contrib/auth/forms.py:166 contrib/auth/forms.py:201 #: contrib/auth/forms.py:461 msgid "Password" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:100 msgid "Password confirmation" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:103 contrib/auth/forms.py:472 msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:168 msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:208 #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:211 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:276 msgid "Email" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:382 msgid "New password" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:388 msgid "New password confirmation" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:425 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:429 msgid "Old password" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:469 msgid "Password (again)" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:327 contrib/auth/hashers.py:420 #: contrib/auth/hashers.py:510 contrib/auth/hashers.py:605 #: contrib/auth/hashers.py:665 contrib/auth/hashers.py:707 #: contrib/auth/hashers.py:765 contrib/auth/hashers.py:820 #: contrib/auth/hashers.py:878 msgid "algorithm" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:328 msgid "iterations" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:329 contrib/auth/hashers.py:426 #: contrib/auth/hashers.py:512 contrib/auth/hashers.py:609 #: contrib/auth/hashers.py:666 contrib/auth/hashers.py:708 #: contrib/auth/hashers.py:879 msgid "salt" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:330 contrib/auth/hashers.py:427 #: contrib/auth/hashers.py:610 contrib/auth/hashers.py:667 #: contrib/auth/hashers.py:709 contrib/auth/hashers.py:766 #: contrib/auth/hashers.py:821 contrib/auth/hashers.py:880 msgid "hash" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:421 msgid "variety" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:422 msgid "version" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:423 msgid "memory cost" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:424 msgid "time cost" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:425 contrib/auth/hashers.py:608 msgid "parallelism" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:511 contrib/auth/hashers.py:606 msgid "work factor" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:513 msgid "checksum" msgstr "" #: contrib/auth/hashers.py:607 msgid "block size" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:62 contrib/auth/models.py:116 msgid "name" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "content type" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:68 msgid "codename" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:73 msgid "permission" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:74 contrib/auth/models.py:119 msgid "permissions" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:126 msgid "group" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:127 contrib/auth/models.py:258 msgid "groups" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:249 msgid "superuser status" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:252 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:261 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:269 msgid "user permissions" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:271 msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:345 msgid "username" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:349 msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:353 msgid "A user with that username already exists." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:356 msgid "first name" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:357 msgid "last name" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:358 msgid "email address" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:360 msgid "staff status" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:362 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:365 msgid "active" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:368 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:372 msgid "date joined" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:381 msgid "user" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:382 msgid "users" msgstr "" #: contrib/auth/password_validation.py:111 #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/auth/password_validation.py:123 #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/auth/password_validation.py:206 #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" #: contrib/auth/password_validation.py:213 msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" #: contrib/auth/password_validation.py:245 msgid "This password is too common." msgstr "" #: contrib/auth/password_validation.py:250 msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" #: contrib/auth/password_validation.py:261 msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" #: contrib/auth/password_validation.py:266 msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" #: contrib/auth/templates/registration/password_reset_subject.txt:2 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" #: contrib/auth/validators.py:12 msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" #: contrib/auth/validators.py:22 msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" #: contrib/auth/views.py:178 msgid "Logged out" msgstr "" #: contrib/auth/views.py:237 msgid "Password reset" msgstr "" #: contrib/auth/views.py:264 msgid "Password reset sent" msgstr "" #: contrib/auth/views.py:274 msgid "Enter new password" msgstr "" #: contrib/auth/views.py:346 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: contrib/auth/views.py:355 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: contrib/auth/views.py:367 msgid "Password change" msgstr "" #: contrib/auth/views.py:390 msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/en/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,256
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Tom Fifield <tom@tomfifield.net>, 2014 # Tom Fifield <tom@tomfifield.net>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:22+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/en_AU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_AU\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personal info" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "Important dates" msgstr "Important dates" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "Password changed successfully." msgstr "Password changed successfully." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Change password: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Authentication and Authorisation" msgid "password" msgstr "password" msgid "last login" msgstr "last login" msgid "No password set." msgstr "No password set." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "The two password fields didn’t match." msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password confirmation" msgstr "Password confirmation" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Enter the same password as before, for verification." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgid "This account is inactive." msgstr "This account is inactive." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "New password" msgid "New password confirmation" msgstr "New password confirmation" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgid "Old password" msgstr "Old password" msgid "Password (again)" msgstr "Password (again)" msgid "algorithm" msgstr "algorithm" msgid "iterations" msgstr "iterations" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variety" msgid "version" msgstr "version" msgid "memory cost" msgstr "memory cost" msgid "time cost" msgstr "time cost" msgid "parallelism" msgstr "parallelism" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "block size" msgstr "" msgid "name" msgstr "name" msgid "content type" msgstr "content type" msgid "codename" msgstr "codename" msgid "permission" msgstr "permission" msgid "permissions" msgstr "permissions" msgid "group" msgstr "group" msgid "groups" msgstr "groups" msgid "superuser status" msgstr "superuser status" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgid "user permissions" msgstr "user permissions" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Specific permissions for this user." msgid "username" msgstr "username" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgid "A user with that username already exists." msgstr "A user with that username already exists." msgid "first name" msgstr "first name" msgid "last name" msgstr "last name" msgid "email address" msgstr "email address" msgid "staff status" msgstr "staff status" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Designates whether the user can log into this admin site." msgid "active" msgstr "active" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgid "date joined" msgstr "date joined" msgid "user" msgstr "user" msgid "users" msgstr "users" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgstr[1] "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgstr[1] "Your password must contain at least %(min_length)d characters." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgid "This password is too common." msgstr "This password is too common." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Your password can’t be a commonly used password." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "This password is entirely numeric." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Your password can’t be entirely numeric." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Password reset on %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgid "Logged out" msgstr "Logged out" msgid "Password reset" msgstr "Password reset" msgid "Password reset sent" msgstr "Password reset sent" msgid "Enter new password" msgstr "Enter new password" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Password reset unsuccessful" msgid "Password reset complete" msgstr "Password reset complete" msgid "Password change" msgstr "Password change" msgid "Password change successful" msgstr "Password change successful"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/en_AU/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,467
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # jon_atkinson <jon@jonatkinson.co.uk>, 2011-2012 # Ross Poulton <ross@rossp.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/django/" "django/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personal info" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "Important dates" msgstr "Important dates" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Password changed successfully." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Change password: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "password" msgid "last login" msgstr "last login" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "The two password fields didn't match." msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password confirmation" msgstr "Password confirmation" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "This account is inactive." msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "New password" msgid "New password confirmation" msgstr "New password confirmation" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgid "Old password" msgstr "Old password" msgid "Password (again)" msgstr "Password (again)" msgid "algorithm" msgstr "algorithm" msgid "iterations" msgstr "iterations" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "name" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "codename" msgid "permission" msgstr "permission" msgid "permissions" msgstr "permissions" msgid "group" msgstr "group" msgid "groups" msgstr "groups" msgid "superuser status" msgstr "superuser status" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "user permissions" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "username" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "A user with that username already exists." msgid "first name" msgstr "first name" msgid "last name" msgstr "last name" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "staff status" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Designates whether the user can log into this admin site." msgid "active" msgstr "active" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgid "date joined" msgstr "date joined" msgid "user" msgstr "user" msgid "users" msgstr "users" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Password reset on %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Logged out" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/en_GB/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,787
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013 # Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2019 # Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>, 2021 # Meiyer <interdist+translations@gmail.com>, 2022 # Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Meiyer <interdist+translations@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/" "eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personaj informoj" msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" msgid "Important dates" msgstr "Gravaj datoj" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekto %(name)skun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas." msgid "Password changed successfully." msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Ŝanĝi pasvorton: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Aŭtentigo kaj rajtigo" msgid "password" msgstr "pasvorto" msgid "last login" msgstr "lasta ensaluto" msgid "No password set." msgstr "Neniu pasvorto agordita." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Nevalida pasvorta formato, aŭ nekonata haketa algoritmo." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "La du pasvortaj kampoj ne kongruas." msgid "Password" msgstr "Pasvorto" msgid "Password confirmation" msgstr "Pasvorta konfirmo" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "La pasvortoj ne estas konservitaj en klara formo, do ne eblas vidi la " "pasvorton de ĉi tiu uzanto, sed vi povas ŝanĝi la pasvorton per <a " "href=\"{}\">ĉi tiu formularo</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Bonvolu enigi ĝustan %(username)sn kaj pasvorton. Notu, ke ambaŭ kampoj " "povas esti usklecodistingaj." msgid "This account is inactive." msgstr "Ĉi tiu konto ne estas aktiva." msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" msgid "New password confirmation" msgstr "Nova pasvorto por konfirmo" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Via malnova pasvorto estis tajpita malĝuste. Bonvolu denove entajpi ĝin." msgid "Old password" msgstr "Malnova pasvorto" msgid "Password (again)" msgstr "Pasvorto (denove)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteracioj" msgid "salt" msgstr "salo" msgid "hash" msgstr "haketo" msgid "variety" msgstr "diverseco" msgid "version" msgstr "versio" msgid "memory cost" msgstr "memor-kosto" msgid "time cost" msgstr "tempo-kosto" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "laborfaktoro" msgid "checksum" msgstr "kontrolsumo" msgid "block size" msgstr "blok-grandeco" msgid "name" msgstr "nomo" msgid "content type" msgstr "enhava tipo" msgid "codename" msgstr "kodnomo" msgid "permission" msgstr "permeso" msgid "permissions" msgstr "permesoj" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupoj" msgid "superuser status" msgstr "ĉefuzanta statuso" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indikas ke tiu ĉi uzanto havas ĉiujn permesojn, sen eksplicite atribui ilin." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "La grupoj al kiuj tiu ĉi uzanto apartenas. Uzanto akiros ĉiujn permesojn " "atribuitajn al ĉiu el tiuj grupoj." msgid "user permissions" msgstr "uzantaj permesoj" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Specifaj permesoj por tiu ĉi uzanto." msgid "username" msgstr "salutnomo" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Petita. 150 signoj aŭ malpli. Nur literoj, ciferoj kaj @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uzanto kun sama salutnomo jam ekzistas." msgid "first name" msgstr "persona nomo" msgid "last name" msgstr "familia nomo" msgid "email address" msgstr "retpoŝta adreso" msgid "staff status" msgstr "personara statuso" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indikas ĉu la uzanto povas saluti en ĉi-tiu administranta retejo." msgid "active" msgstr "aktiva" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indikas ĉu la uzanto devus esti traktita kiel aktiva. Malmarku tion ĉi " "anstataŭ forigi kontojn." msgid "date joined" msgstr "dato de aliĝo" msgid "user" msgstr "uzanto" msgid "users" msgstr "uzantoj" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Tiu pasvorto estas tro mallonga. Ĝi devas enhavi almenaŭ %(min_length)d " "signon." msgstr[1] "" "Tiu pasvorto estas tro mallonga. Ĝi devas enhavi almenaŭ %(min_length)d " "signojn." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Via pasvorto devas enhavi almenaŭ %(min_length)d signon." msgstr[1] "Via pasvorto devas enhavi almenaŭ %(min_length)d signojn." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La pasvorto estas tro simila al la %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Via pasvorto ne povas esti tro simila al viaj aliaj personaj informoj." msgid "This password is too common." msgstr "Tiu pasvorto estas tro kutima." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Via pasvorto ne povas esti ofte uzata pasvorto." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Tiu ĉi pasvorto konsistas nur el ciferoj." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Via pasvorto ne povas konsisti nur el ciferoj." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Pasvorta rekomencigo ĉe %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Enigu salutnomon en ĝusta formo. Ĉi tiu valoro povas enhavi nur " "sensupersignajn literojn, ciferojn kaj la signojn @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Enigu salutnomon en ĝusta formo. Ĉi tiu valoro povas enhavi nur literojn, " "ciferojn kaj la signojn @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Adiaŭita" msgid "Password reset" msgstr "Restarigo de pasvorto" msgid "Password reset sent" msgstr "Restarigo de pasvorto sendita" msgid "Enter new password" msgstr "Enigu novan pasvorton" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restarigo de pasvorto malsukcesa" msgid "Password reset complete" msgstr "Restarigo de pasvorto plenumita" msgid "Password change" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" msgid "Password change successful" msgstr "Pasvorto sukcese ŝanĝita"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,868
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>, 2014 # Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2012-2013,2015-2017 # e4db27214f7e7544f2022c647b585925_bb0e321, 2015-2016 # e4db27214f7e7544f2022c647b585925_bb0e321, 2020 # Ernesto Rico Schmidt <ernesto@rico-schmidt.name>, 2017 # guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012 # Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011 # Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>, 2020-2021 # Veronicabh <vero.blazher@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>, 2020-2021\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticación y autorización" msgid "password" msgstr "contraseña" msgid "last login" msgstr "último inicio de sesión" msgid "No password set." msgstr "No se ha establecido la clave." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden." msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password confirmation" msgstr "Contraseña (confirmación)" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña anterior." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Las contraseñas no se almacenan en bruto, así que no hay manera de ver la " "contraseña del usuario, pero se puede cambiar la contraseña mediante <a " "href=\"{}\">este formulario</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos " "campos pueden ser sensibles a mayúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" msgid "New password confirmation" msgstr "Contraseña nueva (confirmación)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla. " msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteraciones" msgid "salt" msgstr "salto" msgid "hash" msgstr "función resumen" msgid "variety" msgstr "variedad" msgid "version" msgstr "versión" msgid "memory cost" msgstr "coste de memoria" msgid "time cost" msgstr "coste de tiempo" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "factor trabajo" msgid "checksum" msgstr "suma de verificación" msgid "block size" msgstr "tamaño de bloque" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "codename" msgstr "nombre en código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "estado de superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " "explícitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los " "permisos asignados a cada uno de sus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específicos para este usuario." msgid "username" msgstr "nombre de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Requerido. 150 carácteres como máximo. Únicamente letras, dígitos y @/./+/-/" "_ " msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." msgid "first name" msgstr "nombre" msgid "last name" msgstr "apellidos" msgid "email address" msgstr "dirección de correo electrónico" msgid "staff status" msgstr "es staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en " "lugar de borrar la cuenta." msgid "date joined" msgstr "fecha de alta" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "caracter." msgstr[1] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "caracteres." msgstr[2] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracter." msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracteres." msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La contraseña es demasiado similar a la de %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal." msgid "This password is too common." msgstr "Esta contraseña es demasiado común." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Su contraseña no puede ser una clave utilizada comúnmente." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta contraseña es completamente numérica." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduza un nombre de usuario válido. Este valor puede contener únicamente " "letras inglesas, números y los caracteres @/./+/-/_ " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduza un nombre de usuario válido. Este valor puede contener únicamente " "letras, números y los caracteres @/./+/-/_ " msgid "Logged out" msgstr "Sesión terminada" msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" msgid "Password reset sent" msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado" msgid "Enter new password" msgstr "Escriba la nueva contraseña" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido" msgid "Password reset complete" msgstr "Restablecimiento de contraseña completado" msgid "Password change" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Password change successful" msgstr "Contraseña cambiada correctamente"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,765
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Ramiro Morales, 2013-2017,2019,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 13:26+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." msgid "Password changed successfully." msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticación y Autorización" msgid "password" msgstr "contraseña" msgid "last login" msgstr "último ingreso" msgid "No password set." msgstr "No se ha establecido una contraseña." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de contraseña inválido o algoritmo de hashing desconocido." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si." msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" "Introduzca la misma contraseña nuevamente, para poder verificar la misma." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "El sistema no almacena las contraseñas originales por lo cual no es posible " "visualizar la contraseña de este usuario, pero puede modificarla usando <a " "href=\"{}\">este formulario</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduzca un %(username)s y una contraseña correctos. Tenga en " "cuenta que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña nueva" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala " "nuevamente." msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteraciones" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variedad" msgid "version" msgstr "versión" msgid "memory cost" msgstr "costo en memoria" msgid "time cost" msgstr "costo en tiempo" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "suma de verificación" msgid "block size" msgstr "tamaño de bloque" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "codename" msgstr "nombre en código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario " "asignarle los mismos en forma explícita." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupos a los cuales pertenece este usuario. Un usuario obtiene todos los " "permisos otorgados a cada uno de los grupos a los cuales pertenece." msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específicos de este usuario" msgid "username" msgstr "nombre de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obligatorio. Longitud máxima de 150 caracteres. Solo puede estar formado por " "letras, números y los caracteres @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre." msgid "first name" msgstr "nombre" msgid "last name" msgstr "apellido" msgid "email address" msgstr "Dirección de email" msgid "staff status" msgstr "es staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este " "campo en lugar de eliminar usuarios." msgid "date joined" msgstr "fecha de creación" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %(min_length)d " "caracter." msgstr[1] "" "La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracter." msgstr[1] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La contraseña es muy similar a %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Su contraseña no puede ser similar a otros componentes de su información " "personal." msgid "This password is too common." msgstr "La contraseña tiene un valor demasiado común." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Su contraseña no puede ser una contraseña usada muy comúnmente." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "La contraseña está formada completamente por dígitos." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Su contraseña no puede estar formada exclusivamente por números." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Reinicio de contraseña en %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduzca un nombre de usuario válido. Este valor solo puede contener " "letras del alfabeto inglés, números y los caracteres @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduzca un nombre de usuario válido. Este valor solo puede contener " "letras, números y los caracteres @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Sesión cerrada" msgid "Password reset" msgstr "Reinicio de contraseña" msgid "Password reset sent" msgstr "Se ha enviado un email de reinicialización de contraseña" msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca nueva contraseña" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinicio de contraseña fallido" msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicio de contraseña completado" msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,214
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>, 2014 # Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2015 # guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012 # Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011 # Veronicabh <vero.blazher@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/es_CO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_CO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticación y autorización" msgid "password" msgstr "contraseña" msgid "last login" msgstr "último inicio de sesión" msgid "No password set." msgstr "No se ha establecido la clave." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden." msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password confirmation" msgstr "Contraseña (confirmación)" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Para verificar, ingrese la misma contraseña anterior." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos " "campos pueden ser sensibles a mayúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" msgid "New password confirmation" msgstr "Contraseña nueva (confirmación)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla." msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteraciones" msgid "salt" msgstr "sal" msgid "hash" msgstr "función resumen" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "factor trabajo" msgid "checksum" msgstr "suma de verificación" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "codename" msgstr "nombre en código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " "explícitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los " "permisos asignados a cada uno de sus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específicos para este usuario." msgid "username" msgstr "nombre de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." msgid "first name" msgstr "nombre" msgid "last name" msgstr "apellidos" msgid "email address" msgstr "dirección de correo electrónico" msgid "staff status" msgstr "es staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en " "lugar de borrar la cuenta." msgid "date joined" msgstr "fecha de alta" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "carácter." msgstr[1] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d carácter." msgstr[1] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La contraseña es muy parecida a %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal." msgid "This password is too common." msgstr "Esta contraseña es demasiado común." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "La contraseña no puede ser una contraseña de uso común." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta contraseña es completamente numérica." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Sesión terminada" msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" msgid "Password reset sent" msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado" msgid "Enter new password" msgstr "Escriba la nueva contraseña" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido" msgid "Password reset complete" msgstr "Restablecimiento de contraseña completado" msgid "Password change" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Password change successful" msgstr "Contraseña cambiada correctamente"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/es_CO/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,703
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Abe Estrada, 2011-2012 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017 # Jesús Bautista <jesbam98@gmail.com>, 2019 # Juan Pablo Flores <juanpflores94@gmail.com>, 2016 # zodman <zodman@gmail.com>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 17:00+0000\n" "Last-Translator: Jesús Bautista <jesbam98@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." msgid "Password changed successfully." msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticación y Autorización" msgid "password" msgstr "contraseña" msgid "last login" msgstr "último ingreso" msgid "No password set." msgstr "No se ha establecido ninguna contraseña." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de contraseña no válido o algoritmo de hash desconocido." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden." msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo antes." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Las contraseñas sin procesar no se almacenan, por lo que no hay forma de ver " "la contraseña de este usuario, pero puede cambiarla usando <a href=" "\"{}\">este formulario</a>. " #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduzca %(username)s y contraseña correctos. Note que puede que " "ambos campos sean estrictos en relación a diferencias entre mayúsculas y " "minúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña nueva" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala " "nuevamente." msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "repeticiones" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variedad" msgid "version" msgstr "versión" msgid "memory cost" msgstr "costo en memoria" msgid "time cost" msgstr "costo en tiempo" msgid "parallelism" msgstr "Paralelismo" msgid "work factor" msgstr "factor trabajo" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "codename" msgstr "nombre código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario " "asignarle los mismos en forma explícita." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los " "permisos concedidos para cada uno de su grupo." msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específicos para este usuario" msgid "username" msgstr "nombre de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obligatorio. Longitud máxima 150 caracteres alfanuméricos. Letras, dígitos y " "@/./+/-/_ únicamente." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre." msgid "first name" msgstr "nombre" msgid "last name" msgstr "apellido" msgid "email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" msgid "staff status" msgstr "es staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este " "campo en lugar de eliminar usuarios." msgid "date joined" msgstr "fecha de creación" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "La contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracter." msgstr[1] "" "La contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "Tu contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracter." msgstr[1] "" "Su contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La contraseña es muy similar a %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Su contraseña no puede ser muy similar a su otra información personal." msgid "This password is too common." msgstr "Esta contraseña es muy común." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Su contraseña no puede ser una contraseña de uso común." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta contraseña es totalmente numérica." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Restablecimiento de la contraseña en %(site_name)s " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ingrese un nombre de usuario válido. Este sólo puede contener letras en " "inglés, números y caracteres @ /. / + / - / _." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ingrese un nombre de usuario válido. Este puede contener sólo letras, " "números y caracteres @ /. / + / - / _." msgid "Logged out" msgstr "Sesión cerrada" msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" msgid "Password reset sent" msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado" msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseña no exitosa" msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialización de contraseña completada" msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,210
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Eduardo <edos21@gmail.com>, 2017 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016 # Yoel Acevedo, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/es_VE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_VE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticación y autorización" msgid "password" msgstr "contraseña" msgid "last login" msgstr "último inicio de sesión" msgid "No password set." msgstr "No se ha establecido la clave." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden." msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password confirmation" msgstr "Contraseña (confirmación)" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Para verificar, ingrese la misma contraseña anterior." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos " "campos pueden ser sensibles a mayúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" msgid "New password confirmation" msgstr "Contraseña nueva (confirmación)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla." msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteraciones" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "función resumen" msgid "variety" msgstr "variedad" msgid "version" msgstr "versión" msgid "memory cost" msgstr "costo de memoria" msgid "time cost" msgstr "costo de tiempo" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "factor trabajo" msgid "checksum" msgstr "suma de verificación" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "codename" msgstr "nombre en código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "estatus de superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " "explícitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los " "permisos asignados a cada uno de sus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específicos para este usuario." msgid "username" msgstr "nombre de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Requerido. 150 caracteres o menos. Letras, dígitos y @/./+/-/_ solamente. " msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." msgid "first name" msgstr "nombre" msgid "last name" msgstr "apellidos" msgid "email address" msgstr "dirección de correo electrónico" msgid "staff status" msgstr "estatus staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en " "lugar de borrar la cuenta." msgid "date joined" msgstr "fecha de alta" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "carácter." msgstr[1] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d carácter." msgstr[1] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La contraseña es muy parecida a %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal." msgid "This password is too common." msgstr "Esta contraseña es demasiado común." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "La contraseña no puede ser una contraseña de uso común." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta contraseña es completamente numérica." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduzca un nombre de usuario válido. Este solo puede contener letras del " "alfabeto en ingles, números y los caracteres @/./+/-/_" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduzca un nombre de usuario válido. Este solo puede contener letras, " "números y los caracteres @/./+/-/_" msgid "Logged out" msgstr "Sesión terminada" msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" msgid "Password reset sent" msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado" msgid "Enter new password" msgstr "Escriba la nueva contraseña" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido" msgid "Password reset complete" msgstr "Restablecimiento de contraseña completado" msgid "Password change" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Password change successful" msgstr "Contraseña cambiada correctamente"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/es_VE/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,824
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013,2015 # madisvain <madisvain@gmail.com>, 2011 # Martin Pajuste <martinpajuste@gmail.com>, 2015 # Martin Pajuste <martinpajuste@gmail.com>, 2016-2017 # Marti Raudsepp <marti@juffo.org>, 2014,2016 # Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-28 01:45+0000\n" "Last-Translator: Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Isiklikud andmd" msgid "Permissions" msgstr "Õigused" msgid "Important dates" msgstr "Tähtsad kuupäevad" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri." msgid "Password changed successfully." msgstr "Salasõna edukalt muudetud." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Muuda salasõna: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentimine ja Volitamine" msgid "password" msgstr "salasõna" msgid "last login" msgstr "viimane sisenemine" msgid "No password set." msgstr "Parool on määramata." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Lubamatu parooli formaat või tundmatu räsialgoritm." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Sisestatud paroolid polnud identsed." msgid "Password" msgstr "Salasõna" msgid "Password confirmation" msgstr "Salasõna kinnitus" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" "Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Salasõnu ei salvestata töötlemata kujul, seega puudub võimalus selle " "kasutaja salasõna nägemiseks, kuid saate seda muuta kasutades <a href=" "\"{}\">seda vormi</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Palun sisestage õige %(username)s ja parool. Teadke, et mõlemad väljad " "võivad olla tõstutundlikud." msgid "This account is inactive." msgstr "See konto ei ole aktiivne." msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "New password" msgstr "Uus salasõna" msgid "New password confirmation" msgstr "Uue salasõna kinnitus" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti." msgid "Old password" msgstr "Vana salasõna" msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" msgid "algorithm" msgstr "algoritm" msgid "iterations" msgstr "iteratsioone" msgid "salt" msgstr "sool" msgid "hash" msgstr "räsi" msgid "variety" msgstr "liik" msgid "version" msgstr "versioon" msgid "memory cost" msgstr "mälukasutus" msgid "time cost" msgstr "ajakulu" msgid "parallelism" msgstr "parallelism" msgid "work factor" msgstr "töötegur" msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" msgid "name" msgstr "nimi" msgid "content type" msgstr "sisutüüp" msgid "codename" msgstr "koodnimi" msgid "permission" msgstr "õigus" msgid "permissions" msgstr "õigused" msgid "group" msgstr "grupp" msgid "groups" msgstr "grupid" msgid "superuser status" msgstr "superkasutaja staatus" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupid, millesse antud kasutaja kuulub. Kasutaja pärib kõik õigused, mis on " "määratud igale tema grupile." msgid "user permissions" msgstr "kasutajaõigused" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Spetsiaalsed õigused sellele kasutajale." msgid "username" msgstr "kasutajatunnus" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Nõutav. 150 märki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja @/./+/-/_ tähemärgid." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas." msgid "first name" msgstr "eesnimi" msgid "last name" msgstr "perenimi" msgid "email address" msgstr "e-posti aadress" msgid "staff status" msgstr "personalistaatus" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse." msgid "active" msgstr "aktiivne" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige " "konto." msgid "date joined" msgstr "liitumise kuupäev" msgid "user" msgstr "kasutaja" msgid "users" msgstr "kasutajad" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d täht." msgstr[1] "" "Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d tähte." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte." msgstr[1] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Salasõna ja %(verbose_name)s on liiga sarnased." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Salasõna ei tohi olla liialt sarnane teie isiklike andmetega." msgid "This password is too common." msgstr "Salasõna on liiga teada-tuntud." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Salasõna ei tohi olla üks enimlevinud salasõnadest." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "See salasõna koosneb ainult numbritest." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Salasõna ei tohi koosneda ainult numbritest." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Uue salasõna loomine saidil %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult " "ingliskeelseid tähti, numbreid ja @/./+/-/_ tähemärke." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult tähti, " "numbreid ja @/./+/-/_ tähemärke." msgid "Logged out" msgstr "Välja logitud" msgid "Password reset" msgstr "Uue salasõna loomine" msgid "Password reset sent" msgstr "Salasõna lähtestamine saadetud" msgid "Enter new password" msgstr "Sisesta uus salasõna" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus" msgid "Password reset complete" msgstr "Uue salasõna loomine lõpetatud" msgid "Password change" msgstr "Salasõna muutmine" msgid "Password change successful" msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/et/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,886
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2013 # Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # julen, 2015 # Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-11 13:39+0000\n" "Last-Translator: Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informazio pertsonala" msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" msgid "Important dates" msgstr "Data garrantzitsuak" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik." msgid "Password changed successfully." msgstr "Ondo aldatu da pasahitza." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Pasahitza aldatu: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentikazio eta baimentzea" msgid "password" msgstr "pasahitza" msgid "last login" msgstr "azken sarrera" msgid "No password set." msgstr "Pasahitza ezarri gabe." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Pasahitz formatu baliogabea edo hash algoritmo ezezaguna." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." msgid "Password" msgstr "Pasahitza" msgid "Password confirmation" msgstr "Pasahitza berretsi" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Idatzi aurreko pasahitz bera, egiaztapenerako." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Pasahitzak zifratuta gordetzen direnez ez dago erabiltzaile pasahitza " "ikusterik, baina pasahitza aldatu dezakezu <a href=\"{}\">hemen</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Mesedez idatzi %(username)s eta pasahitz egokiak. Maiskula eta minuskulak " "ondo bereiztu." msgid "This account is inactive." msgstr "Kontu hau az dago aktibo." msgid "Email" msgstr "Emaila" msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" msgid "New password confirmation" msgstr "Pasahitz berria berretsi" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Zure pasahitz zaharra ez da zuzena. Idatzi ezazu berriro." msgid "Old password" msgstr "Pasahitz zaharra" msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmoak" msgid "iterations" msgstr "iterazioak" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "aldaera" msgid "version" msgstr "bertsioa" msgid "memory cost" msgstr "memoria kostua" msgid "time cost" msgstr "denbora kostua" msgid "parallelism" msgstr "paralelismoa" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "izena" msgid "content type" msgstr "eduki mota" msgid "codename" msgstr "kode izena" msgid "permission" msgstr "baimena" msgid "permissions" msgstr "baimenak" msgid "group" msgstr "taldea" msgid "groups" msgstr "taldeak" msgid "superuser status" msgstr "Erabiltzaile nagusia" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Erabiltzaileari baimen guztiak esleitzeko banan-banan aukeratu behar izan " "gabe." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Erabiltzailea zein taldetakoa den. Erabiltzaileak bere talde bakoitzari " "emandako baimen guztiak jasoko ditu." msgid "user permissions" msgstr "Erabiltzailearen baimenak" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Erabiltzaile honentzako baimenak." msgid "username" msgstr "erabiltzailea" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Beharrezkoa. 150 karaktere edo gutxiago. Hizki, zenbaki eta @/./+/-/_ " "bakarrik." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Erabiltzaile izen hori ez dago eskuragarri." msgid "first name" msgstr "izena" msgid "last name" msgstr "abizena" msgid "email address" msgstr "helbide elektronikoa" msgid "staff status" msgstr "Arduradun egoera" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Erabiltzaileak kudeaketa gune honetan sartzeko baimena duen edo ez " "adierazten du." msgid "active" msgstr "Aktiboa" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Erabiltzaile bat aktibo gisa tratatu edo ez zehazten du. Ezgaitu hau kontuak " "ezabatu beharrean." msgid "date joined" msgstr "erregistro eguna" msgid "user" msgstr "Erabiltzailea" msgid "users" msgstr "Erabiltzaileak" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Pasahitz hau laburregia da. Gutxienez karaktere %(min_length)d izan behar du." msgstr[1] "" "Pasahitz hau laburregia da. Gutxienez %(min_length)d karaktere izan behar " "ditu." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Zure pasahitzak gutxienez karaktere %(min_length)d eduki behar du." msgstr[1] "" "Zure pasahitzak gutxienez %(min_length)d karaktere eduki behar ditu." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Zure pasahitza %(verbose_name)s-(r)en oso antzekoa da." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Zure pasahitza ezin da izan zure beste informazio pertsonalaren antzekoa." msgid "This password is too common." msgstr "Pasahitz hau arruntegia da." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Zure pasahitza ezin da izan normalean erabiltzen den pasahitza." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Zure pasahitza osorik zenbakizkoa da." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Zure pasahitza ezin da izan osorik zenbakizkoa." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Pasahitza berrezarri %(site_name)s webgunean" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Idatzi baleko erabiltzaile izen bat. Eremu honetan hizki, zenbaki eta @/./" "+/-/_ karaktereak bakarrik erabili daitezke." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Idatzi baleko erabiltzaile izen bat. Eremu honetan hizki, zenbaki eta @/./" "+/-/_ karaktereak bakarrik erabili daitezke." msgid "Logged out" msgstr "Sesiotik kanpo" msgid "Password reset" msgstr "Pasahitz-berrezartzea" msgid "Password reset sent" msgstr "Pasahitz-berrezartzea bidalita" msgid "Enter new password" msgstr "Idatzi pasahitz berria" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Pasahitza ez da ondo berrezarri" msgid "Password reset complete" msgstr "Pasahitz-berrezartzea burututa" msgid "Password change" msgstr "Pasahitz-aldaketa" msgid "Password change successful" msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,749
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ahmad Hosseini <ahmadly.com@gmail.com>, 2020 # Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2015 # Eric Hamiter <ehamiter@gmail.com>, 2013 # Farshad Asadpour, 2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # cef32bddc4c7e18de7e89af20a3a57ef_18bb97f, 2015 # MJafar Mashhadi <raindigital2007@gmail.com>, 2018 # Pouya Abbassi, 2016 # Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:35+0000\n" "Last-Translator: Farshad Asadpour\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "اطلاعات شخصی" msgid "Permissions" msgstr "اجازه‌ها" msgid "Important dates" msgstr "تاریخ‌های مهم" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "شیء %(name)s با کلید اصلی %(key)r وجود ندارد." msgid "Password changed successfully." msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر یافت." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "تغییر گذرواژه: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "بررسی اصالت و اجازه‌ها" msgid "password" msgstr "گذرواژه" msgid "last login" msgstr "آخرین ورود" msgid "No password set." msgstr "هیچ رمزی انتخاب نشده است." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "رمز نامعتبر یا الگوریتم رمزنگاری ناشناس" msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "دو فیلد گذرواژه با هم مطابقت ندارند." msgid "Password" msgstr "گذرواژه" msgid "Password confirmation" msgstr "تأیید گذرواژه" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "برای تائید، رمز عبور قبلی را وارد کنید." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "گذرواژه‌ها به صورت خام نگهداری نمی‌شوند لذا راهی برای مشاهدهٔ گذرواژهٔ این کاربر " "وجود ندارد، اما می‌توانید آن را با <a href=\"{}\">این فرم</a> تغییر دهید." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "لطفا %(username)s و گذرواژه‌ای قابل قبول وارد کنید.\n" "توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند." msgid "This account is inactive." msgstr "این حساب غیر فعال است." msgid "Email" msgstr "ایمیل" msgid "New password" msgstr "گذرواژهٔ جدید" msgid "New password confirmation" msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "گذرواژهٔ قدیمی‌تان اشتباه وارد شد. لطفاً دوباره وارد کنید." msgid "Old password" msgstr "گذرواژهٔ قدیمی" msgid "Password (again)" msgstr "گذرواژه (تکرار)" msgid "algorithm" msgstr "الگوریتم" msgid "iterations" msgstr "تکرار" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "تنوع" msgid "version" msgstr "نسخه" msgid "memory cost" msgstr "هزینه‌ی حافظه" msgid "time cost" msgstr "هزینه‌ی زمان" msgid "parallelism" msgstr "موازات" msgid "work factor" msgstr "عامل کار" msgid "checksum" msgstr "جمع کنترلی" msgid "block size" msgstr "اندازه بلاک" msgid "name" msgstr "نام" msgid "content type" msgstr "نوع محتوی" msgid "codename" msgstr "نام کد" msgid "permission" msgstr "اجازه" msgid "permissions" msgstr "اجازه‌ها" msgid "group" msgstr "گروه" msgid "groups" msgstr "گروه‌ها" msgid "superuser status" msgstr "ابرکاربر" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "نشان می‌دهد که این کاربر همهٔ اجازه‌ها را دارد بدون آنکه به صراحت به او اختصاص " "داده شده باشد." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "گروه‌هایی که این کاربر به آنها تعلق دارد. کاربر تمام اجازه‌های مرتبط با این " "گروه‌ها را دریافت خواهد کرد." msgid "user permissions" msgstr "اجازه‌های کاربر" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "اجازه‌های خاص این کاربر." msgid "username" msgstr "نام کاربری" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "الزامی. 150 کاراکتر یا کمتر. فقط شامل حروف، اعداد، و علامات @/./+/-/_" msgid "A user with that username already exists." msgstr "کاربری با آن نام کاربری وجود دارد." msgid "first name" msgstr "نام" msgid "last name" msgstr "نام خانوادگی" msgid "email address" msgstr "آدرس ایمیل" msgid "staff status" msgstr "وضعیت کارمندی" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "نشان می‌دهد که آیا این کاربر می‌تواند وارد این وبگاه مدیریت شود یا خیر." msgid "active" msgstr "فعال" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "نشان می‌دهد که آیا این کاربر اجازهٔ فعالیت دارد یا خیر. به جای حذف کاربر این " "تیک را بردارید." msgid "date joined" msgstr "تاریخ پیوستن" msgid "user" msgstr "کاربر" msgid "users" msgstr "کاربرها" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "این رمز عبور خیلی کوتاه است. رمز عبور می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف " "تشکیل شده باشد." msgstr[1] "" "این رمز عبور خیلی کوتاه است. رمز عبور می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف " "تشکیل شده باشد." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "رمز عبور شما می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف تشکیل شده باشد." msgstr[1] "رمز عبور شما می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف تشکیل شده باشد." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "این رمز عبور بسیار شبیه %(verbose_name)s می‌باشد." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "گذرواژه شما نمی‌تواند شبیه سایر اطلاعات شخصی شما باشد." msgid "This password is too common." msgstr "این رمز عبور بسیار رایج است." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "گذرواژه شما نمی تواند یک گذرواژه معمول باشد." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "رمز شما کلا عدد است" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "گذرواژه شما نمی تواند کلا عدد باشد" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "بازیابی گذرواژه در %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "یک نام کاربری معتبر وارد کنید. این مقدار میتواند فقط شامل حروف الفبای " "انگلیسی، اعداد، و علامات @/./+/-/_ باشد." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "یک نام کاربری معتبر وارد کنید. این مقدار میتواند فقط شامل حروف، اعداد، و " "علامات @/./+/-/_ باشد." msgid "Logged out" msgstr "خارج شدید" msgid "Password reset" msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید" msgid "Password reset sent" msgstr "تقاضای ریست رمز فرستاده شد" msgid "Enter new password" msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد نشد." msgid "Password reset complete" msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد" msgid "Password change" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "Password change successful" msgstr "گذرواژه تغییر یافت."
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
9,513
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aarni Koskela, 2015,2017-2018,2020-2021 # Antti Kaihola <antti.15+transifex@kaihola.fi>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Klaus Dahlén <klaus.dahlen@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-22 15:17+0000\n" "Last-Translator: Aarni Koskela\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" msgid "Important dates" msgstr "Tärkeät päivämäärät" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa." msgid "Password changed successfully." msgstr "Salasana muutettu onnistuneesti." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Vaihda salasana: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Kirjautuminen ja oikeudet" msgid "password" msgstr "salasana" msgid "last login" msgstr "viimeisin kirjautuminen" msgid "No password set." msgstr "Salasanaa ei ole asetettu." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Tuntematon salasanamuoto tai tuntematon hajakoodausalgoritmi." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Salasanakentät eivät täsmänneet." msgid "Password" msgstr "Salasana" msgid "Password confirmation" msgstr "Salasanan vahvistaminen" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Salasanoja ei tallenneta selkokielisinä, joten tämän käyttäjän salasanaa on " "mahdoton nähdä, mutta voit vaihtaa salasanan käyttämällä <a href=\"{}\">tätä " "lomaketta</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Ole hyvä ja syötä kelvollinen %(username)s ja salasana. Huomaa että " "kummassakin kentässä isoilla ja pienillä kirjaimilla saattaa olla merkitystä." msgid "This account is inactive." msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa." msgid "Email" msgstr "Sähköposti" msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" msgid "New password confirmation" msgstr "Uusi salasana uudelleen" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen." msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" msgid "Password (again)" msgstr "Salasana toistamiseen" msgid "algorithm" msgstr "algoritmi" msgid "iterations" msgstr "iteraatioita" msgid "salt" msgstr "suola" msgid "hash" msgstr "tiiviste" msgid "variety" msgstr "variaatio" msgid "version" msgstr "versio" msgid "memory cost" msgstr "muistihinta" msgid "time cost" msgstr "aikahinta" msgid "parallelism" msgstr "rinnakkaisuus" msgid "work factor" msgstr "työmäärä" msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" msgid "block size" msgstr "lohkokoko" msgid "name" msgstr "nimi" msgid "content type" msgstr "sisältötyyppi" msgid "codename" msgstr "tunniste" msgid "permission" msgstr "oikeus" msgid "permissions" msgstr "oikeudet" msgid "group" msgstr "ryhmä" msgid "groups" msgstr "ryhmät" msgid "superuser status" msgstr "pääkäyttäjä" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Käyttäjäryhmät joihin tämä käyttäjä kuuluu. Käyttäjä saa käyttöoikeudet " "kaikista käyttäjäryhmistä, joihin hän kuuluu." msgid "user permissions" msgstr "käyttäjän oikeudet" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Tämän käyttäjän spesifit oikeudet." msgid "username" msgstr "käyttäjätunnus" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Vaaditaan. Enintään 150 merkkiä. Vain kirjaimet, numerot ja @/./+/-/_ ovat " "sallittuja." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity." msgid "first name" msgstr "etunimi" msgid "last name" msgstr "sukunimi" msgid "email address" msgstr "sähköpostiosoite" msgid "staff status" msgstr "ylläpitäjä" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Määrittää, pääseekö käyttäjä tähän sivuston ylläpito-osioon." msgid "active" msgstr "voimassa" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin " "käytön poistamatta sitä." msgid "date joined" msgstr "liittynyt" msgid "user" msgstr "käyttäjä" msgid "users" msgstr "käyttäjät" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Tämä salasana on liian lyhyt. Sen tulee sisältää ainakin %(min_length)d " "merkki." msgstr[1] "" "Tämä salasana on liian lyhyt. Sen tulee sisältää ainakin %(min_length)d " "merkkiä." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Salasanasi tulee sisältää ainakin %(min_length)d merkki." msgstr[1] "Salasanasi tulee sisältää ainakin %(min_length)d merkkiä." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Salasana on liian lähellä kohdetta %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Salasanasi ei voi olla liian samankaltainen muiden tietojesi kanssa." msgid "This password is too common." msgstr "Tämä salasana on liian yleinen." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Salasanasi ei voi olla yleisesti käytetty salasana." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Tämä salasana on kokonaan numeerinen." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Salasanasi ei voi olla kokonaan numeerinen." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Salasanan nollaus sivustolla %(site_name)s " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Syötä kelvollinen käyttäjänimi (vain englannin kirjaimet, numerot ja merkit " "@/./+/-/_)." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Syötä kelvollinen käyttäjänimi (vain kirjaimet, numerot ja merkit @/./+/-/_)." msgid "Logged out" msgstr "Kirjautunut ulos" msgid "Password reset" msgstr "Salasanan nollaus" msgid "Password reset sent" msgstr "Salasanan nollausviesti lähetetty" msgid "Enter new password" msgstr "Syötä uusi salasana" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut" msgid "Password reset complete" msgstr "Salasanan nollaus valmis" msgid "Password change" msgstr "Salasanan vaihtaminen" msgid "Password change successful" msgstr "Salasanan vaihtaminen onnistui"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,892
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2019,2021,2023 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # mlorant <maxime.lorant@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2019,2021,2023\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informations personnelles" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "Important dates" msgstr "Dates importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n’existe pas." msgid "Password changed successfully." msgstr "Mot de passe modifié avec succès" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Modifier le mot de passe : %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Authentification et autorisation" msgid "password" msgstr "mot de passe" msgid "last login" msgstr "dernière connexion" msgid "No password set." msgstr "Aucun mot de passe défini." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "Format de mot de passe non valide ou algorithme de hachage non reconnu." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas." msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmation du mot de passe" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Les mots de passe ne sont pas enregistrés en clair, ce qui ne permet pas " "d’afficher le mot de passe de cet utilisateur, mais il est possible de le " "changer en utilisant <a href=\"{}\">ce formulaire</a>. " #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Saisissez un %(username)s et un mot de passe valides. Remarquez que chacun " "de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/" "minuscules)." msgid "This account is inactive." msgstr "Ce compte est inactif." msgid "Email" msgstr "Courriel" msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier." msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (à nouveau)" msgid "algorithm" msgstr "algorithme" msgid "iterations" msgstr "itérations" msgid "salt" msgstr "salage" msgid "hash" msgstr "empreinte" msgid "variety" msgstr "variété" msgid "version" msgstr "version" msgid "memory cost" msgstr "coût mémoire" msgid "time cost" msgstr "coût temps" msgid "parallelism" msgstr "parallélisme" msgid "work factor" msgstr "facteur travail" msgid "checksum" msgstr "somme de contrôle" msgid "block size" msgstr "taille de bloc" msgid "name" msgstr "nom" msgid "content type" msgstr "type de contenu" msgid "codename" msgstr "nom de code" msgid "permission" msgstr "permission" msgid "permissions" msgstr "permissions" msgid "group" msgstr "groupe" msgid "groups" msgstr "groupes" msgid "superuser status" msgstr "statut super-utilisateur" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Précise que l’utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner " "explicitement." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Les groupes dont fait partie cet utilisateur. Celui-ci obtient tous les " "droits de tous les groupes auxquels il appartient." msgid "user permissions" msgstr "permissions de l’utilisateur" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permissions spécifiques à cet utilisateur." msgid "username" msgstr "nom d’utilisateur" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Requis. 150 caractères maximum. Uniquement des lettres, nombres et les " "caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà." msgid "first name" msgstr "prénom" msgid "last name" msgstr "nom" msgid "email address" msgstr "adresse électronique" msgid "staff status" msgstr "statut équipe" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Précise si l’utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." msgid "active" msgstr "actif" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Précise si l’utilisateur doit être considéré comme actif. Décochez ceci " "plutôt que de supprimer le compte." msgid "date joined" msgstr "date d’inscription" msgid "user" msgstr "utilisateur" msgid "users" msgstr "utilisateurs" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %(min_length)d " "caractère." msgstr[1] "" "Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %(min_length)d " "caractères." msgstr[2] "" "Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %(min_length)d " "caractères." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractère." msgstr[1] "" "Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractères." msgstr[2] "" "Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractères." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Le mot de passe est trop semblable au champ « %(verbose_name)s »." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Votre mot de passe ne peut pas trop ressembler à vos autres informations " "personnelles." msgid "This password is too common." msgstr "Ce mot de passe est trop courant." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" "Votre mot de passe ne peut pas être un mot de passe couramment utilisé." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Ce mot de passe est entièrement numérique." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être entièrement numérique." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Saisissez un nom d’utilisateur valide. Il ne peut contenir que des lettres " "non accentuées (de a à z ou de A à Z), des nombres ou les caractères « @ », " "« . », « + », « - » et « _ »." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Saisissez un nom d’utilisateur valide. Il ne peut contenir que des lettres, " "des nombres ou les caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »." msgid "Logged out" msgstr "Déconnecté" msgid "Password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" msgid "Password reset sent" msgstr "Message de réinitialisation du mot de passe envoyé" msgid "Enter new password" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe" msgid "Password reset complete" msgstr "Mise à jour du mot de passe terminée" msgid "Password change" msgstr "Modification du mot de passe" msgid "Password change successful" msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,809
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/fy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this " "form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "password" msgstr "" msgid "last login" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./" "+/-/_ characters." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/fy/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
3,704
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2012,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" msgid "Personal info" msgstr "Eolas pearsantach" msgid "Permissions" msgstr "Ceada" msgid "Important dates" msgstr "Dáta tábhactach" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Focal faire aithraithe rathúil" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Athraigh focal faire: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "focal faire" msgid "last login" msgstr "logáil deirneach" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Níl an dá focla faire comhoiriúnigh" msgid "Password" msgstr "Focal faire" msgid "Password confirmation" msgstr "Focal faire deimhniú" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach." msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" msgid "New password" msgstr "Focal faire nua" msgid "New password confirmation" msgstr "Deimnhiú focal faire nua" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís." msgid "Old password" msgstr "Sean-focal faire " msgid "Password (again)" msgstr "Focal faire (arís)" msgid "algorithm" msgstr "algartam" msgid "iterations" msgstr "atriallta" msgid "salt" msgstr "salann" msgid "hash" msgstr "haiseáil" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "fachtóir oibre" msgid "checksum" msgstr "suim sheiceála" msgid "name" msgstr "ainm" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "Ainm cód" msgid "permission" msgstr "cead" msgid "permissions" msgstr "ceada" msgid "group" msgstr "grúpa" msgid "groups" msgstr "grúpa" msgid "superuser status" msgstr "stádas forúsáideoir" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go " "díreach." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "ceada úsáideoira" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "Ainm úsáideoir" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora." msgid "first name" msgstr "ainm baiste" msgid "last name" msgstr "sloinne" msgid "email address" msgstr "seoladh r-phoist" msgid "staff status" msgstr "stádas foirne" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh " "riaracháin seo." msgid "active" msgstr "gníomhach" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de " "scriseadh cuntasí." msgid "date joined" msgstr "Dáta teacht isteach" msgid "user" msgstr "úsáideoir" msgid "users" msgstr "úsáideora" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Athshocraigh focal faire ar %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Logáilte amach" msgid "Password reset" msgstr "Pasfhocal athshocrú" msgid "Password reset sent" msgstr "Pasfhocal athshocrú sheoladh" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,127
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # GunChleoc, 2015-2017,2021 # GunChleoc, 2015 # GunChleoc, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-27 12:55+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/" "language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" msgid "Personal info" msgstr "Fiosrachadh pearsanta" msgid "Permissions" msgstr "Ceadan" msgid "Important dates" msgstr "Cinn-là chudromach" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Chan eil oibseact %(name)s air a bheil prìomh-iuchair %(key)r ann." msgid "Password changed successfully." msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh gu soirbheachail." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Atharraich am facal-faire: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Dearbhadh is ùghdarrachadh" msgid "password" msgstr "facal-faire" msgid "last login" msgstr "an clàradh a-steach mu dheireadh" msgid "No password set." msgstr "Cha deach facal-faire a shuidheachadh." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "Tha fòrmat mì-dhligheach air an fhacal-fhaire no chan aithne dhuinn algairim " "a’ hais." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Cha robh an dà fhacal-faire co-ionnann." msgid "Password" msgstr "Facal-faire" msgid "Password confirmation" msgstr "Dearbhadh an fhacail-fhaire" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Cuir an t-aon fhacal-faire a-steach a-rithist gus a dhearbhadh." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Cha dèid faclan-faire amh a shàbhaladh ’s mar sin chan eil dòigh ann gus " "facal-faire a’ chleachdaiche seo a shealltainn. ’S urrainn dhut am facal-" "faire atharrachadh co-dhiù leis <a href=\"{}\">an fhoirm seo</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Cuir a-steach %(username)s agus facal-faire ceart. Thoir an aire gum bi aire " "do litrichean mòra ’s beaga air an dà raon, ma dh’fhaoidte." msgid "This account is inactive." msgstr "Chan eil an cunntas seo gnìomhach." msgid "Email" msgstr "Post-d" msgid "New password" msgstr "Facal-faire ùr" msgid "New password confirmation" msgstr "Dearbhadh an fhacail-fhaire ùir" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Cha do chuir thu an seann fhacal-faire a-steach mar bu chòir. Cuir a-steach " "e a-rithist." msgid "Old password" msgstr "An seann fhacal-faire" msgid "Password (again)" msgstr "Facal-faire (a-rithist)" msgid "algorithm" msgstr "algairim" msgid "iterations" msgstr "ath-thriallan" msgid "salt" msgstr "salann" msgid "hash" msgstr "hais" msgid "variety" msgstr "eug-samhail" msgid "version" msgstr "tionndadh" msgid "memory cost" msgstr "cosgais cuimhne" msgid "time cost" msgstr "cosgais ùine" msgid "parallelism" msgstr "co-shìneadh" msgid "work factor" msgstr "factar obrachaidh" msgid "checksum" msgstr "àireamh dhearbhaidh" msgid "block size" msgstr "meud nam blocaichean" msgid "name" msgstr "ainm" msgid "content type" msgstr "seòrsa susbainte" msgid "codename" msgstr "ainm-còd" msgid "permission" msgstr "cead" msgid "permissions" msgstr "ceadan" msgid "group" msgstr "buidheann" msgid "groups" msgstr "buidhnean" msgid "superuser status" msgstr "staid superuser" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Iomruinidh seo gu bheil a h-uile aig a’ chleachdaiche seo gun a bhith ’gan " "iomruineadh fa leth." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Am buidheann ris a bhuineas an cleachdaiche seo. Gheibh cleachdaiche a h-" "uile cead a chaidh a thoirt dha ghin dhe na buidhnean aige." msgid "user permissions" msgstr "ceadan a’ chleachdaiche" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Ceadan sònraichte airson a’ chleachdaiche seo." msgid "username" msgstr "ainm-cleachdaiche" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Riatanach. 150 caractar air a char as motha. Litrichean, àireamhan agus @/./" "+/-/_ a-mhàin." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche seo ann mar-tha." msgid "first name" msgstr "ainm" msgid "last name" msgstr "sloinneadh" msgid "email address" msgstr "seòladh puist-d" msgid "staff status" msgstr "inbhe luchd-obrach" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Iomruinidh seo an urrainn dhan chleachdaiche seo clàradh a-steach gu làrach " "nan rianairean gus nach urrainn." msgid "active" msgstr "staid ghnìomhach" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Iomruinidh seo an dèid dèiligeadh ris a’ cleachdaiche seo mar fhear " "gnìomhach gus nach dèid. Neo-thagh seo seach an cunntas a sguabadh às." msgid "date joined" msgstr "fhuair e ballrachd" msgid "user" msgstr "cleachdaiche" msgid "users" msgstr "cleachdaichean" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith " "ann air a char as lugha." msgstr[1] "" "Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith " "ann air a char as lugha." msgstr[2] "" "Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d caractaran a " "bhith ann air a char as lugha." msgstr[3] "" "Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d caractar a bhith " "ann air a char as lugha." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char " "as lugha." msgstr[1] "" "Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char " "as lugha." msgstr[2] "" "Feumaidh %(min_length)d caractaran a bhith san fhacal-fhaire agad air a char " "as lugha." msgstr[3] "" "Feumaidh %(min_length)d caractar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char " "as lugha." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Tha am facal-faire agad ro choltach ri %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Chan fhaod am facal-faire agad a bhith ro choltach ris an fhiosrachadh " "phearsanta eile agad." msgid "This password is too common." msgstr "Tha am facal-faire seo ro chumanta." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" "Chan fhaod thu facal-faire a chleachdadh a chleachd mòran daoine mar-thà." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Chan eil ach àireamhan san fhacal-fhaire seo." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" "Feumaidh caractaran a bhith san fhacal-fhaire agad nach eil ’nan àireamhan." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire air %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche dligheach. Chan fhaod ach litrichean gun " "sràcan, àireamhan is caractaran @/./+/-/_ a bhith ’na bhroinn." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche dligheach. Chan fhaod ach litrichean, " "àireamhan is caractaran @/./+/-/_ a bhith ’na bhroinn." msgid "Logged out" msgstr "Air a clàradh a-mach" msgid "Password reset" msgstr "Ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire" msgid "Password reset sent" msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire a chur" msgid "Enter new password" msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Cha deach le ath-shuidheachadh an facail-faire" msgid "Password reset complete" msgstr "Tha ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire deiseil" msgid "Password change" msgstr "Atharrachadh an facail-fhaire" msgid "Password change successful" msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh gu soirbheachail"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/gd/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
9,099
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2011 # fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011,2013 # fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011,2013 # X Bello <xbello@gmail.com>, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/django/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información persoal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "O obxeto %(name)s ca clave primaria %(key)r non existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar o contrasinal: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticación e Autorización" msgid "password" msgstr "contrasinal" msgid "last login" msgstr "última sesión" msgid "No password set." msgstr "Non se configurou ningún contrasinal." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de contrasinal non válido ou algoritmo de hash descoñecido." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden." msgid "Password" msgstr "Contrasinal" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación do contrasinal" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Introduza o mesmo contrasinal que antes, para verificalo." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Non se gardan os contrasinais sen cifrar, de maneira que non se pode ver o " "contrasinal deste usuario, pero pode modificar o contrasinal mediante <a " "href=\"{}\">este formulario</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira un %(username)s e contrasinal correctos. Teña en conta que " "ambos os dous campos poden distinguir maiúsculas e minúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta conta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "New password" msgstr "Novo contrasinal" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmación do novo contrasinal" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Insírao de novo." msgid "Old password" msgstr "Contrasinal antigo" msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (outra vez)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteracións" msgid "salt" msgstr "sal" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variedade" msgid "version" msgstr "versión" msgid "memory cost" msgstr "custo de memoria" msgid "time cost" msgstr "coste temporal" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "factor de traballo" msgid "checksum" msgstr "suma de verificación" msgid "block size" msgstr "tamaño de bloque" msgid "name" msgstr "nome" msgid "content type" msgstr "tipo de contido" msgid "codename" msgstr "código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "estatus de superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Os grupos ós que pertence este usuario. Un usuario terá todos os permisos " "outorgados a cada un dos seus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específicos para este usuario" msgid "username" msgstr "nome de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Requerido. 150 caracteres ou menos. So letras, díxitos e @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario." msgid "first name" msgstr "nome" msgid "last name" msgstr "apelidos" msgid "email address" msgstr "enderezo de correo electrónico" msgid "staff status" msgstr "membro do persoal" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica se o usuario pode acceder a este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Determina se este usuario se debe considerar activo. Deseleccione isto en " "vez de borrar contas de usuario." msgid "date joined" msgstr "data de rexistro" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Este contrasinal é moi curto. Ten que conter polo menos %(min_length)d " "caracter." msgstr[1] "" "Este contrasinal é moi curto. Ten que conter polo menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "O seu contrasinal ten que conter polo menos %(min_length)d caracter." msgstr[1] "" "O seu contrasinal ten que conter polo menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "O contrasinal parécese demasiado a %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "O seu contrasinal non pode ser tan semellante ó resto da información persal." msgid "This password is too common." msgstr "Este contrasinal é moi común." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "O seu contrasinal non pode ser un contrasinal de uso habitual." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Este constrasinal só ten números." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "O seu contrasinal non pode ser únicamente numérico." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Cambio de contrasinal en %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduza un nome de usuario válido. Este valor so pode conter letras sen " "acentos minúsculas do a ó z e maíusculas do A ó Z, números e os caracteres " "@/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduza un nome de usuario válido. Este valor pode conter so letras, " "números e os caracteres @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Rematou a sesión" msgid "Password reset" msgstr "Recuperar o contrasinal" msgid "Password reset sent" msgstr "Enviada recuperación de contrasinal" msgid "Enter new password" msgstr "Introduza novo contrasinal" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Fallóu a recuperación do contrasinal" msgid "Password reset complete" msgstr "Completouse a recuperación do contrasinal" msgid "Password change" msgstr "Cambio de contrasinal" msgid "Password change successful" msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,239
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Gaynor <inactive+Alex@transifex.com>, 2011-2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2012-2015,2017,2019 # אורי רודברג <uri@speedy.net>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-19 11:14+0000\n" "Last-Translator: אורי רודברג <uri@speedy.net>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" msgid "Personal info" msgstr "מידע אישי" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" msgid "Important dates" msgstr "תאריכים חשובים" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים." msgid "Password changed successfully." msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "שינוי סיסמה: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "אימות והרשאות" msgid "password" msgstr "סיסמה" msgid "last login" msgstr "כניסה אחרונה" msgid "No password set." msgstr "לא נקבעה סיסמה." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "תחביר סיסמה בלתי-חוקי או אלגוריתם גיבוב לא ידוע." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים." msgid "Password" msgstr "סיסמה" msgid "Password confirmation" msgstr "אימות סיסמה" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "יש להזין את אותה סיסמה כמו קודם, לאימות." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "הסיסמאות אינן נשמרות באופן חשוף, כך שאין דרך לראות את סיסמת המשתמש, אבל ניתן " "לשנות את הסיסמה בעזרת <a href=\"{}\">טופס זה</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "נא להזין %(username)s וסיסמה נכונים. נא לשים לב כי שני השדות רגישים לאותיות " "גדולות/קטנות." msgid "This account is inactive." msgstr "חשבון זה אינו פעיל." msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" msgid "New password confirmation" msgstr "אימות סיסמה חדשה" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב." msgid "Old password" msgstr "סיסמה ישנה" msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" msgid "algorithm" msgstr "אלגוריתם" msgid "iterations" msgstr "חזרות" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "גיבוב" msgid "variety" msgstr "מגוון" msgid "version" msgstr "גרסה" msgid "memory cost" msgstr "עלות זכרון" msgid "time cost" msgstr "עלות זמן" msgid "parallelism" msgstr "מקבילות" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "סיכום ביקורת" msgid "name" msgstr "שם" msgid "content type" msgstr "סוג תוכן" msgid "codename" msgstr "שם קוד" msgid "permission" msgstr "הרשאה" msgid "permissions" msgstr "הרשאות" msgid "group" msgstr "קבוצה" msgid "groups" msgstr "קבוצות" msgid "superuser status" msgstr "סטטוס משתמש על" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "הקבוצות שמשתמש זה שייך אליהן. משתמש יקבל את כל ההרשאות המוקצות לכל אחת " "מהקבוצות שלו/שלה." msgid "user permissions" msgstr "הרשאות משתמש" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "הרשאות ספציפיות למשתמש זה." msgid "username" msgstr "שם משתמש" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "שדה חובה. 150 תווים או פחות. אותיות, ספרות ו-@/./+/-/_ בלבד." msgid "A user with that username already exists." msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר" msgid "first name" msgstr "שם פרטי" msgid "last name" msgstr "שם משפחה" msgid "email address" msgstr "כתובת דוא\"ל" msgid "staff status" msgstr "סטטוס איש צוות" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול." msgid "active" msgstr "פעיל" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות " "משתמשים." msgid "date joined" msgstr "תאריך הצטרפות" msgid "user" msgstr "משתמש" msgid "users" msgstr "משתמשים" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "סיסמה זו קצרה מדי. היא חייבת להכיל לפחות תו %(min_length)d." msgstr[1] "סיסמה זו קצרה מדי. היא חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים." msgstr[2] "סיסמה זו קצרה מדי. היא חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים." msgstr[3] "סיסמה זו קצרה מדי. היא חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות תו %(min_length)d." msgstr[1] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים." msgstr[2] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים." msgstr[3] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "סיסמה זו דומה מדי ל-%(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להיות דומה מדי למידע אישי אחר שלך." msgid "This password is too common." msgstr "סיסמה זו נפוצה מדי." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להיות סיסמה שכיחה." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "סיסמה זו מכילה רק ספרות." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להכיל רק ספרות." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "החלפת הסיסמה ב-%(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "יש להזין שם משתמש חוקי. ערך זה יכול להכיל אותיות אנגליות, ספרות והתווים @/./" "+/-/_ בלבד." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "יש להזין שם משתמש חוקי. ערך זה יכול להכיל אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ " "בלבד." msgid "Logged out" msgstr "יצאת מהמערכת" msgid "Password reset" msgstr "איפוס סיסמה" msgid "Password reset sent" msgstr "איפוס הסיסמה נשלח." msgid "Enter new password" msgstr "הזנת סיסמה חדשה" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "איפוס הסיסמה נכשל" msgid "Password reset complete" msgstr "איפוס הסיסמה הושלם" msgid "Password change" msgstr "שינוי סיסמה" msgid "Password change successful" msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/he/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
9,012
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # alkuma <alok.kumar@gmail.com>, 2013 # Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Sandeep Satavlekar <sandysat@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/django/django/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "व्यक्तिगत सूचना" msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियाँ" msgid "Important dates" msgstr "महत्त्वपूर्ण तिथियाँ" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "शब्दकूट बदली कामयाब" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "शब्दकूट बदलें: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "शब्दकूट" msgid "last login" msgstr "पिछला लॉगिन" msgid "No password set." msgstr "कोई कूटशब्द नहीं।" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "अवैध कूटशब्द प्रारूप या अज्ञात द्रुतान्वेषण कलन विधि" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "यह दो शब्दकूट क्षेत्रों का मेल नहीं होता " msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" msgid "Password confirmation" msgstr "कूटशब्द पुष्टि" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "कृपया सही %(username)s व कूटशब्द भरें। भरते समय लघु और दीर्घ अक्षरों का ध्यान रखें।" msgid "This account is inactive." msgstr "यस खाता सुस्त है" msgid "Email" msgstr "डाक पता" msgid "New password" msgstr "नया शब्दकूट" msgid "New password confirmation" msgstr "नया शब्दकूट पुष्टि" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "आपने पुराना शब्दकूट गलत दर्ज किया है । कृपया फिर से दर्ज करें" msgid "Old password" msgstr "पुराना शब्दकूट" msgid "Password (again)" msgstr "शब्दकूट (दुबारा)" msgid "algorithm" msgstr "अलगोरिथम" msgid "iterations" msgstr "पुनरूक्तियाँ" msgid "salt" msgstr "साल्ट" msgid "hash" msgstr "हैश" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "कार्य फ़ैक्टर" msgid "checksum" msgstr "चेकसम" msgid "name" msgstr "नाम" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "कोडनेम" msgid "permission" msgstr "अनुमति" msgid "permissions" msgstr "अनुमतियाँ" msgid "group" msgstr "वर्ग" msgid "groups" msgstr "वर्गों" msgid "superuser status" msgstr "सर्वोच्च प्रयोक्ता स्थिति" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "निर्दिष्ट करता है कि जो इस उपयोगकर्ता के पास सभी अनुमतियाँ उन्हें बिना बताए स्पष्ट रूप से " "निर्धारित है." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "प्रयोक्ता अनुमतियाँ" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "प्रयोक्ता नाम" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "इस नाम के साथ प्रवोक्ता अस्तित्व है" msgid "first name" msgstr "पहला नाम" msgid "last name" msgstr "आखिरी नाम" msgid "email address" msgstr "डाक पता" msgid "staff status" msgstr "कर्मचारी स्थिति" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "तय करता हैं की उपयोगकर्ता इस साईट प्रशासन में प्रवेश कर सकता हैं या नहीं |" msgid "active" msgstr "सक्रिय" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "निर्दिष्ट करता है कि क्या इस उपयोगकर्ता को सक्रिय माना जाना चाहिए.खातों को हटाने की " "बजाय इस अचयनित करे." msgid "date joined" msgstr "तिथि भरती" msgid "user" msgstr "उपभोक्ता" msgid "users" msgstr "उपभोक्ताऐं" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s पर कूटशब्द को पुनःठीक करे" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "लाग्ड आउट " msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,769
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bojan Mihelač <bmihelac@mihelac.org>, 2012 # Davor Lučić <r.dav.lc@gmail.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Mislav Cimperšak <mislav.cimpersak@gmail.com>, 2013,2015 # Nino <ninonandroid@gmail.com>, 2013 # senko <senko.rasic@dobarkod.hr>, 2012 # zmasek <zlatko.masek@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgid "Personal info" msgstr "Osobni podaci" msgid "Permissions" msgstr "Privilegije" msgid "Important dates" msgstr "Važni datumi" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Unos %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." msgid "Password changed successfully." msgstr "Lozinka uspješno promijenjena." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Promijeni lozinku: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "lozinka" msgid "last login" msgstr "posljednja prijava" msgid "No password set." msgstr "Lozinka nije postavljena." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Neispravan format lozinke ili nepoznati hashing algoritam." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Dva polja za lozinku nisu jednaka." msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrda lozinke" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Unesite istu lozinku, za potvrdu." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Unesite ispravno %(username)s i lozinku. Imajte na umu da oba polja mogu " "biti velika i mala slova." msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj korisnički račun nije aktivan." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrda nove lozinke" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaša stara lozinka je pogrešno unesena. Molim unesite ponovo." msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (unesi ponovo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritam" msgid "iterations" msgstr "iteracije" msgid "salt" msgstr "slučajna vrijednost" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "količina rada" msgid "checksum" msgstr "zbroj za provjeru" msgid "name" msgstr "ime" msgid "content type" msgstr "tip sadržaja" msgid "codename" msgstr "kodno ime" msgid "permission" msgstr "privilegija" msgid "permissions" msgstr "privilegije" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "groups" msgstr "grupe" msgid "superuser status" msgstr "superuser status" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Određuje da ovaj korisnik ima sve privilegije te uklanja potrebu da se " "privilegije unose eksplicitno/ručno." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupe kojima ovaj korisnik pripada. Korisnik će imati sve privilegije grupa " "kojima pripada." msgid "user permissions" msgstr "privilegije korisnika" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Određene privilegije za korisnika." msgid "username" msgstr "korisničko ime" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Korisnik sa navedenim imenom već postoji." msgid "first name" msgstr "ime" msgid "last name" msgstr "prezime" msgid "email address" msgstr "e-mail adresa" msgid "staff status" msgstr "status osoblja" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Određuje može li se korisnik prijaviti na ove stranice administracije." msgid "active" msgstr "aktivan" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Određuje treba li se ovaj korisnik tretirati kao aktivan korisnik. Koristite " "ovu opciju umjesto brisanja korisničkih računa." msgid "date joined" msgstr "datum učlanjenja" msgid "user" msgstr "korisnik" msgid "users" msgstr "korisnici" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Lozinka nije dovoljno dugačka. Mora sadržavati minimalno %(min_length)d znak." msgstr[1] "" "Lozinka nije dovoljno dugačka. Mora sadržavati minimalno %(min_length)d " "znaka." msgstr[2] "" "Lozinka nije dovoljno dugačka. Mora sadržavati minimalno %(min_length)d " "znakova." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Lozinka mora sadržavati minimalno %(min_length)d znak." msgstr[1] "Lozinka mora sadržavati minimalno %(min_length)d znaka." msgstr[2] "Lozinka mora sadržavati minimalno %(min_length)d znakova." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Lozinka se u potpunosti sastoji od brojeva." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Lozinka se ne smije u potpunosti sastojati od brojeva." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Resetiranje lozinke na %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Niste logirani" msgid "Password reset" msgstr "Resetiranje lozinke" msgid "Password reset sent" msgstr "Resetiranje lozinke poslano" msgid "Enter new password" msgstr "Unesite novu lozinku" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetiranje lozinke neuspješno" msgid "Password reset complete" msgstr "Resetiranje lozinke završeno" msgid "Password change" msgstr "Promjena lozinke" msgid "Password change successful" msgstr "Promjena lozinke uspješna"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,355
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016-2017,2019,2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, " "2016-2017,2019,2021,2023\n" "Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/" "language/hsb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hsb\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Wosobinske informacije" msgid "Permissions" msgstr "Prawa" msgid "Important dates" msgstr "Wažne daty" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klučom %(key)r njeeksistuje." msgid "Password changed successfully." msgstr "Hesło je so wuspěšnje změniło." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Hesło změnić: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Awtentifikacija a awtorizacija" msgid "password" msgstr "hesło" msgid "last login" msgstr "poslednje přizjewjenje" msgid "No password set." msgstr "Žane hesło nastajene." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Njepłaćiwy hesłowy format abo njeznaty kontrolny algoritmus." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Dwě heslowej poli sej njewotpowědujetej." msgid "Password" msgstr "Hesło" msgid "Password confirmation" msgstr "Hesłowe wobkrućenje" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Zapodajće samsne hesło kaž do toho, za přepruwowanje." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Hrube hesła so njeskładuja, tohodla njeda so hesło tutoho wužwarja widźeć, " "ale móžeće hesło z pomocu <a href=\"{}\">tutoho formulara</a> změnić. " #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Prošu zapodajće korektne %(username)s a hesło. Dźiwajće na to, zo wobě poli " "móžetej mjez wulko- a małopisanjom rozeznawać." msgid "This account is inactive." msgstr "Tute konto je inaktiwne." msgid "Email" msgstr "E-mejl" msgid "New password" msgstr "Nowe hesło" msgid "New password confirmation" msgstr "Wobkrućenje noweho hesła" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Waše stare hesło je so wopak zapodało. Prošu zapodajće jo hišće raz." msgid "Old password" msgstr "Stare hesło" msgid "Password (again)" msgstr "Hesło (znowa)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmus" msgid "iterations" msgstr "wospjetowanja" msgid "salt" msgstr "sól" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "warianta" msgid "version" msgstr "wersija" msgid "memory cost" msgstr "Składowa přetrjeba" msgid "time cost" msgstr "Časowa přetrjeba" msgid "parallelism" msgstr "paralelizm" msgid "work factor" msgstr "dźěłowy faktor" msgid "checksum" msgstr "pruwowanska suma" msgid "block size" msgstr "blokowa wulkosć" msgid "name" msgstr "mjeno" msgid "content type" msgstr "wobsahowy typ" msgid "codename" msgstr "kodowe mjeno" msgid "permission" msgstr "prawo" msgid "permissions" msgstr "prawa" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "groups" msgstr "skupiny" msgid "superuser status" msgstr "status superwužiwarja" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Woznamjenja, zo tutón wužiwar ma wšě prawa bjez toho, zo by móhł je " "eksplicitnje připokazać." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Skupiny, ke kotrymž wužiwar słuša. Wužiwar dóstanje wšě prawa, kotrež jemu " "skupiny dawaja." msgid "user permissions" msgstr "wužiwarske prawa" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Wěste prawa za tutoho wužiwarja." msgid "username" msgstr "wužiwarske mjeno" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Trěbne. 150 znamješkow abo mjenje. Jenož pismiki, cyfry a @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Wužiwar z tutym mjenom hižo eksistuje." msgid "first name" msgstr "předmjeno" msgid "last name" msgstr "swójbne mjeno" msgid "email address" msgstr "e-mejlowa adresa" msgid "staff status" msgstr "personalny status" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Woznamjenja, hač wužiwar móže so pola administratoroweho sydła přizjewić." msgid "active" msgstr "aktiwny" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Woznamjenja, hač maja z wužiwarjom jako aktiwnym wobchadźeć. Znjemóžńće to " "město toho, zo byšće konto zhašał." msgid "date joined" msgstr "čłon wot" msgid "user" msgstr "wužiwar" msgid "users" msgstr "wužiwarjo" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješko " "wobsahować." msgstr[1] "" "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješce " "wobsahować." msgstr[2] "" "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješka " "wobsahować." msgstr[3] "" "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješkow " "wobsahować." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješko měć." msgstr[1] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješce měć." msgstr[2] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješka měć." msgstr[3] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješkow měć." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Hesło je na %(verbose_name)s přepodobne." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Waše hesło njemóže na waše druhe wosobinske informacije podobne być." msgid "This password is too common." msgstr "Tute hesło je přehuste," msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Waše hesło njemóže husto wužwane hesło być." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Tute hesło je cyle numeriske." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Waše hesło njemóže cyle numeriske być." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Hesło je so na %(site_name)s wróćo stajiło." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zapodajće płaćiwe wužiwarske mjeno. Tuta hódnota smě jenož małopismiki bjez " "diakritiskich znamješkow a-z a wulkopismiki A-Z, ličby a znamješka @/./+/-/_ " "wobsahować." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zapodajće płaćiwe wužiwarske mjeno. Tuta hódnota smě jenož pismiki, ličby a " "znamješka @/./+/-/_ wobsahować." msgid "Logged out" msgstr "Wotzjewjeny" msgid "Password reset" msgstr "Wróćostajenje hesła" msgid "Password reset sent" msgstr "Wróćostajenje hesła jo se wotpósłało." msgid "Enter new password" msgstr "Zapodajće nowe hesło" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Wróćostajenje hesła njeje so poradźiło" msgid "Password reset complete" msgstr "Wróćostajenje hesła je zakónčene" msgid "Password change" msgstr "Změnjenje hesła" msgid "Password change successful" msgstr "Hesło je so wuspěšnje změniło"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/hsb/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,383
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # András Veres-Szentkirályi, 2016-2017 # Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # János R, 2014 # Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:27+0000\n" "Last-Translator: Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Személyes információ" msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" msgid "Important dates" msgstr "Fontos dátumok" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objektum %(key)r elsődleges kulccsal nem létezik." msgid "Password changed successfully." msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Hitelesítés és engedélyezés" msgid "password" msgstr "jelszó" msgid "last login" msgstr "utolsó bejelentkezés" msgid "No password set." msgstr "Nincs jelszó beállítva." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Érvénytelen jelszóformátum vagy ismeretlen hash-algoritmus." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "A beírt két jelszó nem egyezik." msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Password confirmation" msgstr "Jelszó megerősítése" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Írja be az előbb megadott jelszót, ellenőrzés céljából." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "A jelszavakat olvasható formában nem tároljuk, így egy felhasználó jelszavát " "nem lehet mgnézni, de át lehet állítani <a href=\"{}\">ezzel az űrlappal</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Írjon be egy helyes %(username)s és jelszót. Mindkét mező kisbetű-nagybetű " "érzékeny lehet." msgid "This account is inactive." msgstr "Ez a fiók inaktív." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Új jelszó" msgid "New password confirmation" msgstr "Új jelszó megerősítése" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra." msgid "Old password" msgstr "Régi jelszó" msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó újra" msgid "algorithm" msgstr "algoritmus" msgid "iterations" msgstr "iterációk" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "változat" msgid "version" msgstr "verzió" msgid "memory cost" msgstr "memória költség" msgid "time cost" msgstr "idő költség" msgid "parallelism" msgstr "párhuzamosság" msgid "work factor" msgstr "erősség" msgid "checksum" msgstr "ellenőrző összeg" msgid "name" msgstr "név" msgid "content type" msgstr "tartalom típusa" msgid "codename" msgstr "kódnév" msgid "permission" msgstr "jogosultság" msgid "permissions" msgstr "jogosultságok" msgid "group" msgstr "csoport" msgid "groups" msgstr "csoportok" msgid "superuser status" msgstr "rendszergazda státusz" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, " "hogy azt külön meg kellene adni." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "A csoportok, amelyekhez a felhasználó tartozik. A felhasználó minden egyes " "csoportja jogosultságaival rendelkezni fog." msgid "user permissions" msgstr "felhasználói jogosultságok" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "A felhasználó egyedi jogosultságai." msgid "username" msgstr "felhasználónév" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Kötelező. Legfeljebb 150 karakter. Betűk, számok és @/./+/-/_ karakterek." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel." msgid "first name" msgstr "keresztnév" msgid "last name" msgstr "vezetéknév" msgid "email address" msgstr "e-mail cím" msgid "staff status" msgstr "személyzet státusz" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra." msgid "active" msgstr "aktív" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók " "törlése helyett." msgid "date joined" msgstr "csatlakozás dátuma" msgid "user" msgstr "felhasználó" msgid "users" msgstr "felhasználók" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Ez a jelszó túl rövid. Legalább %(min_length)d karakter hosszú legyen." msgstr[1] "" "Ez a jelszó túl rövid. Legalább %(min_length)d karakter hosszú legyen." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "A jelszavának legalább %(min_length)d karakter hosszúnak kell lennie." msgstr[1] "" "A jelszavának legalább %(min_length)d karakter hosszúnak kell lennie." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "A jelszava túlságosan hasonlít a következőhöz: %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "A jelszó nem lehet hasonló a személyes adatok egyikéhez sem." msgid "This password is too common." msgstr "Ez a jelszó túlságosan gyakori." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "A jelszó nem lehet a túl gyakran használt jelszavak közül." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "A jelszava kizárólag számjegyekből áll." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "A jelszó nem állhat csak számjegyekből." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Jelszó újragenerálása ezen az oldalon: %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Írjon be egy érvényes felhasználónevet, mely csak ékezetmentes betűket, " "számokat és @/./+/-/_ karaktereket tartalmazhat." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Írjon be egy érvényes felhasználónevet, mely csak betűket, számokat és @/./" "+/-/_ karaktereket tartalmazhat." msgid "Logged out" msgstr "Kijelentkezve" msgid "Password reset" msgstr "Jelszó újragenerálása" msgid "Password reset sent" msgstr "Jelszó beállítás infók elküldve" msgid "Enter new password" msgstr "Írja be az új jelszavát" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Jelszó beállítása sikertelen" msgid "Password reset complete" msgstr "Jelszó beállítása kész" msgid "Password change" msgstr "Jelszó megváltoztatása" msgid "Password change successful" msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,040
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:11+0000\n" "Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Անձնական տվյալներ" msgid "Permissions" msgstr "Իրավունքներ" msgid "Important dates" msgstr "Կարևոր ամսաթվեր" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r հիմնական բանալով %(name)s օբյեկտ գոյություն չունի։" msgid "Password changed successfully." msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ փոխվեց։" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Փոխել գաղտնաբառը․ %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Նույնականացում և Լիազորում" msgid "password" msgstr "գաղտնաբառ" msgid "last login" msgstr "վերջին մուտք" msgid "No password set." msgstr "Գաղտնաբառը նշված չէ։" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Գաղտնաբառի սխալ ֆորմատ, կամ անհայտ հեշավորման ալգորիթմ։" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Երկու գաղտնաբառերը չեն համապատասխանում իրար։" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" msgid "Password confirmation" msgstr "Գաղտնաբառը նորից" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Մուտքագրեք հին գաղտնաբառը, ստուգման համար։" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Մուտքագրեք ճիշտ %(username)s և գաղտնաբառ։ Երկու դաշտերն էլ տառաշարազգայուն " "են։" msgid "This account is inactive." msgstr "Այս օգտագործողը ակտիվ չէ։" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Նոր գաղտնաբառ" msgid "New password confirmation" msgstr "Նոր գաղտնաբառը նորից" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Հին գաղտնաբառը սխալ է։ Մուտքագրեք նորից։" msgid "Old password" msgstr "Հին գաղտնաբառ" msgid "Password (again)" msgstr "Գաղտնաբառ (նորից)" msgid "algorithm" msgstr "ալգորիթմ" msgid "iterations" msgstr "իտերացիաներ" msgid "salt" msgstr "աղ" msgid "hash" msgstr "հեշ" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "տևողություն" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "աշխատանքային ֆակտոր" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "անուն" msgid "content type" msgstr "պարունակության տիպ" msgid "codename" msgstr "կոդային անուն" msgid "permission" msgstr "իրավունքնե" msgid "permissions" msgstr "իրավունքներ" msgid "group" msgstr "խումբ" msgid "groups" msgstr "խմբեր" msgid "superuser status" msgstr "սուպերօգտագործողի կարգավիճակ" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Ցույց է տալիս, որ օգտագործողը ունի բոլոր իրավունքները, առանց նրանց նշման։" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Խումբը, որին պատկանում է օգտագործողը։ Օգտագործողը ստանում է իր խմբին տրված " "բոլոր իրավունքները։" msgid "user permissions" msgstr "օգտագործողի իրավունքները" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Օգտագործողի հատուկ իրավունքները։" msgid "username" msgstr "օգտագործողի անուն" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Այդ անունով օգտագործող արդեն գոյություն ունի։" msgid "first name" msgstr "անուն" msgid "last name" msgstr "ազգանուն" msgid "email address" msgstr "email հասցե" msgid "staff status" msgstr "անձնակազմի կարգավիճակ" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողը կարոզ է մուտք գործել ադմինիստրավորման " "բաժին։" msgid "active" msgstr "ակտիվ" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողին կարելի է համարել ակտիվ։ Ապընտրեք, " "օգտագործողին հեռացնելու փոխարեն։" msgid "date joined" msgstr "միացել է" msgid "user" msgstr "օգտագործող" msgid "users" msgstr "օգտագործողներ" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Գաղտնաբառը շատ կարճ է։ Այն պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։" msgstr[1] "" "Գաղտնաբառը շատ կարճ է։ Այն պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Գաղտնաբառը պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։" msgstr[1] "Գաղտնաբառը պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Գաղտնաբառը շատ նման է %(verbose_name)s֊ին։" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "Գաղտնաբառը չի կարող շատ նման լինել ձեր անձնական ինֆորմացիային։" msgid "This password is too common." msgstr "Գաղտնաբառը շատ տարածված է։" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Գաղտնաբառը չպետք է լինի տարածված գաղտնաբառերից մեկը։" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Գաղտնաբառը բաղկացած է միայն թվերից։" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Գաղտնաբառը չպետք է բաղկացած լինի միայն թվերից։" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում %(site_name)s կայքում։" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Դուք դուրս եք եկել" msgid "Password reset" msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում" msgid "Password reset sent" msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխման հղումն ուղարկված է" msgid "Enter new password" msgstr "Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը չի ավարտվել հաջողությամբ" msgid "Password reset complete" msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը ավարտված է" msgid "Password change" msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում" msgid "Password change successful" msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը ավարտվել է հաջողությամբ"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/hy/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,787
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:22+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Information personal" msgid "Permissions" msgstr "Permissiones" msgid "Important dates" msgstr "Datas importante" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Le objecto %(name)s con le clave primari %(key)r non existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "Le cambio del contrasigno ha succedite." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambia contrasigno: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Authentication e autorisation" msgid "password" msgstr "contrasigno" msgid "last login" msgstr "ultime session" msgid "No password set." msgstr "Nulle contrasigno definite." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "Le formato del contrasigno es invalide o le algorithmo de hash es incognite." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Le duo campos de contrasigno non es identic." msgid "Password" msgstr "Contrasigno" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirma contrasigno" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Scribe le mesme contrasigno que antea, pro verification." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Le contrasignos non es immagazinate in forma de texto simple, dunque il non " "es possibile vider le contrasigno de iste usator, ma tu pote cambiar le " "contrasigno con <a href=\"{}\">iste formulario</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Per favor entra un %(username)s e contrasigno correcte. Nota que ambe campos " "pote distinguer inter majusculas e minusculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Iste conto es inactive." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Nove contrasigno" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirma nove contrasigno" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Le ancian contrasigno non es correcte. Per favor scribe lo de novo." msgid "Old password" msgstr "Ancian contrasigno" msgid "Password (again)" msgstr "Contrasigno (de novo)" msgid "algorithm" msgstr "algorithmo" msgid "iterations" msgstr "iterationes" msgid "salt" msgstr "sal" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "varietate" msgid "version" msgstr "version" msgid "memory cost" msgstr "costo de memoria" msgid "time cost" msgstr "costo de tempore" msgid "parallelism" msgstr "parallelismo" msgid "work factor" msgstr "factor de labor" msgid "checksum" msgstr "summa de controlo" msgid "block size" msgstr "" msgid "name" msgstr "nomine" msgid "content type" msgstr "typo de contento" msgid "codename" msgstr "nomine de codice" msgid "permission" msgstr "permission" msgid "permissions" msgstr "permissiones" msgid "group" msgstr "gruppo" msgid "groups" msgstr "gruppos" msgid "superuser status" msgstr "stato de superusator" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que iste usator ha tote le permissiones sin assignar los " "explicitemente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Le gruppos al quales iste usator pertine. Un usator recipe tote le " "permissiones concedite a cata un de su gruppos." msgid "user permissions" msgstr "permissiones de usator" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permissiones specific pro iste usator." msgid "username" msgstr "nomine de usator" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obligatori. 150 characteres o minus. Litteras, cifras e @/./+/-/_ solmente." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Un usator con iste nomine de usator jam existe." msgid "first name" msgstr "prenomine" msgid "last name" msgstr "nomine de familia" msgid "email address" msgstr "adresse de e-mail" msgid "staff status" msgstr "stato de personal" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si le usator pote aperir session in iste sito administrative." msgid "active" msgstr "active" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si iste usator debe esser tractate como active. Dismarca isto in vice " "de deler contos." msgid "date joined" msgstr "data de inscription" msgid "user" msgstr "usator" msgid "users" msgstr "usatores" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Le contrasigno es troppo curte. Debe continer al minus %(min_length)d " "character." msgstr[1] "" "Le contrasigno es troppo curte. Debe continer al minus %(min_length)d " "characteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Le contrasigno debe continer al minus %(min_length)d character." msgstr[1] "Le contrasigno debe continer al minus %(min_length)d characteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Le contrasigno es troppo simile al %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Le contrasigno non pote esser troppo similar a tu altere informationes " "personal." msgid "This password is too common." msgstr "Iste contrasigno es troppo commun." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Le contrasigno non pote esser un contrasigno communmente usate." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Iste contrasigno es toto numeric." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Le contrasigno non pote esser toto numeric." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Reinitialisation del contrasigno in %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Entra un nomine de usator valide. Pote continer solmente litteras anglese, " "numeros e le characteres @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Entra un nomine de usator valide. Pote continer solmente litteras, numeros e " "le characteres @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Session claudite" msgid "Password reset" msgstr "Reinitialisation del contrasigno" msgid "Password reset sent" msgstr "Reinitialisation del contrasigno inviate" msgid "Enter new password" msgstr "Scribe nove contrasigno" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinitialisation de contrasigno fallite" msgid "Password reset complete" msgstr "Contrasigno reinitialisate con successo" msgid "Password change" msgstr "Cambio de contrasigno" msgid "Password change successful" msgstr "Contrasigno cambiate con successo"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ia/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,895
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2016,2018,2020-2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # oon arfiandwi <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2016 # rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011,2013 # rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2013-2016 # sag᠎e <laymonage@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "Informasi pribadi" msgid "Permissions" msgstr "Hak akses" msgid "Important dates" msgstr "Tanggal penting" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objek %(name)s dengan primary key %(key)r tidak ditemukan." msgid "Password changed successfully." msgstr "Sandi berhasil diubah." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Ganti sandi: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentikasi dan Otorisasi" msgid "password" msgstr "sandi" msgid "last login" msgstr "masuk terakhir" msgid "No password set." msgstr "Belum ada sandi yang disetel." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Format sandi tidak valid atau algoritma hash yang tidak dikenal." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Dua bidang sandi tidak cocok." msgid "Password" msgstr "Sandi" msgid "Password confirmation" msgstr "Konfirmasi sandi" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Masukkan sandi yang sama seperti sebelumnya, untuk verifikasi." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Sandi mentah tidak disimpan, jadi tidak ada cara melihat sandi pengguna ini, " "tetapi anda dapat merubah sandi menggunakan <a href=\"{}\">formulir ini</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Masukkan nama pengguna %(username)s dan sandi yang benar. Huruf besar/kecil " "pada bidang ini berpengaruh." msgid "This account is inactive." msgstr "Akun ini tidak aktif." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Sandi baru" msgid "New password confirmation" msgstr "Konfirmasi sandi baru" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Sandi lama Anda yang dimasukkan salah. Masukkan sekali lagi." msgid "Old password" msgstr "Sandi lama" msgid "Password (again)" msgstr "Sandi (ulangi)" msgid "algorithm" msgstr "algoritme" msgid "iterations" msgstr "iterasi" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "keanekaragaman" msgid "version" msgstr "versi" msgid "memory cost" msgstr "biaya memori" msgid "time cost" msgstr "biaya waktu" msgid "parallelism" msgstr "sifat paralel" msgid "work factor" msgstr "faktor kerja" msgid "checksum" msgstr "ceksum" msgid "block size" msgstr "ukuran blok" msgid "name" msgstr "nama" msgid "content type" msgstr "jenis isi" msgid "codename" msgstr "namasandi" msgid "permission" msgstr "hak akses" msgid "permissions" msgstr "hak akses" msgid "group" msgstr "grup" msgid "groups" msgstr "grup" msgid "superuser status" msgstr "status superuser" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Menentukan apakah pengguna memiliki semua hak akses tanpa perlu diberikan " "secara manual." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grup tempat pengguna ini dikelompokkan. Pengguna akan mendapatkan semua hak " "akses yang diberikan pada grup mereka." msgid "user permissions" msgstr "hak akses pengguna" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Hak akses khusus untuk pengguna ini." msgid "username" msgstr "nama pengguna" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Wajib. 150 karakter atau sedikit. Hanya huruf, angka, dan @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Seorang pengguna dengan nama pengguna tersebut sudah ada." msgid "first name" msgstr "nama depan" msgid "last name" msgstr "nama belakang" msgid "email address" msgstr "alamat email" msgid "staff status" msgstr "status staf" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Menentukan apakah pengguna berhak masuk ke situs administrasi ini." msgid "active" msgstr "aktif" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Menentukan apakah pengguna dianggap aktif. Hapus pilihan ini tanpa perlu " "menghapus akunnya." msgid "date joined" msgstr "tanggal daftar" msgid "user" msgstr "pengguna" msgid "users" msgstr "pengguna" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Kata sandi terlalu singkat. Kata sandi harus memuat setidaknya " "%(min_length)d karakter." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Kata sandi Anda harus memuat setidaknya %(min_length)d karakter." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Kata sandi terlalu mirip dengan %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Sandi anda tidak dapat terlalu mirip terhadap informasi pribadi anda." msgid "This password is too common." msgstr "Kata sandi ini terlalu umum." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Sandi anda tidak dapat berupa sandi umum digunakan." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Kata sandi ini seluruhnya terdiri dari angka." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Sandi anda tidak bisa sepenuhnya numerik." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Penyetelan ulang sandi di %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Masukkan nama pengguna valid. Nilai ini mungkin mengandung hanya karakter " "dalam bahasa Inggris, angka dan karakter @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Masukkan nama pengguna valid. Nilai ini hanya boleh mengandung karakter, " "angka, dan karakter @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Keluar" msgid "Password reset" msgstr "Setel ulang sandi" msgid "Password reset sent" msgstr "Penyetelan ulang kata sandi telah dikirim" msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Penyetelan ulang sandi gagal" msgid "Password reset complete" msgstr "Penyetelan ulang sandi selesai" msgid "Password change" msgstr "Ubah sandi" msgid "Password change successful" msgstr "Pengubahan sandi berhasil"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/id/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,638
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Ido (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "io/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: io\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this " "form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "password" msgstr "" msgid "last login" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./" "+/-/_ characters." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/io/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
3,692
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Logi Ragnarsson <logi@belgingur.is>, 2012 # Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>, 2016-2017,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 05:04+0000\n" "Last-Translator: Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/" "is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" msgid "Personal info" msgstr "Persónuupplýsingar" msgid "Permissions" msgstr "Réttindi" msgid "Important dates" msgstr "Mikilvægar dagsetningar" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til." msgid "Password changed successfully." msgstr "Breyting á lykilorði tókst." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Breyta lykilorði: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Auðkenning og réttindi" msgid "password" msgstr "lykilorð" msgid "last login" msgstr "síðasta innskráning" msgid "No password set." msgstr "Ekkert lykilorð skráð." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ógilt snið á lykilorði eða óþekkt hökkunaralgrím." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman." msgid "Password" msgstr "Lykilorð" msgid "Password confirmation" msgstr "Staðfesting lykilorðs" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Settu inn sama lykilorð og áður til staðfestingar." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Lykilorð eru aðeins geymd dulkóðuð, svo ekki er hægt að sjá lykilorð þessa " "notanda, en þú getur breytt lykilorðinu með <a href=\"{}\">þessu eyðublaði</" "a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Vinsamlegast sláðu inn rétt %(username)s og lykilorð. Takið eftir að í báðum " "reitum skipta há- og lágstafir máli." msgid "This account is inactive." msgstr "Þessi reikningur er óvirkur." msgid "Email" msgstr "Netfang" msgid "New password" msgstr "Nýtt lykilorð" msgid "New password confirmation" msgstr "Nýtt lykilorð (endurtekið)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur." msgid "Old password" msgstr "Gamalt lykilorð" msgid "Password (again)" msgstr "Lykilorð (aftur)" msgid "algorithm" msgstr "algrím" msgid "iterations" msgstr "ítranir" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hashtafla" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "útgáfa" msgid "memory cost" msgstr "minnisnotkun" msgid "time cost" msgstr "tímalengd" msgid "parallelism" msgstr "samhliða vinnsla" msgid "work factor" msgstr "vinnustuðull" msgid "checksum" msgstr "varsumma" msgid "name" msgstr "nafn" msgid "content type" msgstr "efnistag" msgid "codename" msgstr "vinnuheiti" msgid "permission" msgstr "réttindi" msgid "permissions" msgstr "réttindi" msgid "group" msgstr "hópur" msgid "groups" msgstr "hópar" msgid "superuser status" msgstr "staða ofurnotanda" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega " "fram." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Hópar sem þessi notandi tilheyrir. Notandi fær allan aðgangsrétt sem fylgir " "hverjum hóp sem hann/hún er skráð(ur) í." msgid "user permissions" msgstr "réttindi" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Sértæk réttindi fyrir þennan notanda." msgid "username" msgstr "notandanafn" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Nauðsynlegt að fylla út. 150 stafir eða færri. Bókstafir (ekki broddstafir), " "tölustafir og @/./+/-/_ aðeins leyft." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til." msgid "first name" msgstr "skírnarnafn" msgid "last name" msgstr "eftirnafn" msgid "email address" msgstr "netfang" msgid "staff status" msgstr "staða starfsmanns" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði." msgid "active" msgstr "virkur" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Til marks um að notandinn sé virkur. Taktu hakið úr þessum möguleika til að " "eyða aðgangi." msgid "date joined" msgstr "skráning dags." msgid "user" msgstr "notandi" msgid "users" msgstr "notendur" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafur." msgstr[1] "" "Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafir." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafur." msgstr[1] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafir." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Lykilorðið er of líkt %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Lykilorðið má ekki vera of líkt þínum persónuupplýsingum." msgid "This password is too common." msgstr "Þetta lykilorð er of algengt." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Lykilorðið má ekki vera algengt lykilorð." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Þetta lykilorð er eingöngu tölustafir." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Lykilorðið má ekki vera eingöngu tölustafir." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Lykilorð endursett á %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi (ekki " "broddstafi), tölustafi og @/./+/-/_ táknin" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi, " "tölustafi og @/./+/-/_ táknin" msgid "Logged out" msgstr "Útskráð(ur)" msgid "Password reset" msgstr "Lykilorð endursett" msgid "Password reset sent" msgstr "Endurstilling lykilorðs send" msgid "Enter new password" msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst" msgid "Password reset complete" msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst" msgid "Password change" msgstr "Breyta lykilorði" msgid "Password change successful" msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,905
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Davide Targa <davide.targa@gmail.com>, 2021 # Federico Capoano <federico.capoano@teletu.it>, 2011 # Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013-2014 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Luciano De Falco Alfano, 2016 # Marco Bonetti, 2014 # palmux <palmux@gmail.com>, 2015,2019 # Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2023 # Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2015 # Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2023\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informazioni personali" msgid "Permissions" msgstr "Permessi" msgid "Important dates" msgstr "Date importanti" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste." msgid "Password changed successfully." msgstr "La password è stata modificata correttamente." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Modifica la password: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticazione e Autorizzazione " msgid "password" msgstr "password" msgid "last login" msgstr "ultimo accesso" msgid "No password set." msgstr "Nessuna password impostata." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato di password non valido o algoritmo di hash sconosciuto." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "I due campi password non corrispondono." msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password confirmation" msgstr "Conferma password" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Le password grezze non vengono salvate, quindi non è possibile visualizzare " "la password di questo utente, ma è possibile modificarla utilizzando <a " "href=\"{}\">questo form</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Inserisci %(username)s e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole " "potrebbero essere significative." msgid "This account is inactive." msgstr "Questo account non è attivo." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Nuova password" msgid "New password confirmation" msgstr "Conferma nuova password" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "La password attuale non è stata inserita correttamente. Riprova per favore." msgid "Old password" msgstr "Password attuale" msgid "Password (again)" msgstr "Password (di nuovo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iterazioni" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "varietà" msgid "version" msgstr "versione" msgid "memory cost" msgstr "impegno di memoria" msgid "time cost" msgstr "impiego di tempo" msgid "parallelism" msgstr "parallelismo" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "block size" msgstr "dimensione del blocco" msgid "name" msgstr "nome" msgid "content type" msgstr "content type" msgid "codename" msgstr "nome in codice" msgid "permission" msgstr "permesso" msgid "permissions" msgstr "permessi" msgid "group" msgstr "gruppo" msgid "groups" msgstr "gruppi" msgid "superuser status" msgstr "privilegi di superutente" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Attribuisce all'utente tutti i privilegi, senza che sia necessario " "assegnarli esplicitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "I gruppi a cui appartiene l'utente. L'utente eredita tutti i permessi " "assegnati a ciascuno dei suoi gruppi." msgid "user permissions" msgstr "privilegi utente" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permessi specifici per questo utente." msgid "username" msgstr "nome utente" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Obbligatorio. 150 caratteri o meno.Solo lettere, cifre e @/./+/-/_" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Un utente con questo nome è già presente." msgid "first name" msgstr "nome" msgid "last name" msgstr "cognome" msgid "email address" msgstr "indirizzo email" msgid "staff status" msgstr "privilegi di staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Stabilisce se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione." msgid "active" msgstr "attivo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Stabilisce se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, " "piuttosto che cancellare gli account." msgid "date joined" msgstr "iscritto in data" msgid "user" msgstr "utente" msgid "users" msgstr "utenti" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d " "carattere." msgstr[1] "" "Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d " "caratteri." msgstr[2] "" "Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d " "caratteri." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d carattere." msgstr[1] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d caratteri." msgstr[2] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d caratteri." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La password è troppo simile a %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "La tua password non può essere troppo simile alle altre tue informazioni " "personali." msgid "This password is too common." msgstr "Questa password è troppo comune." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "La tua password non può essere una password comunemente usata." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Questa password è interamente numerica." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "La tua password non può essere interamente numerica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Password reset su %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Inserisci un nome utente valido. Questo valore può contenere solo lettere " "non accentate minuscole a-z e maiuscole A-Z, numeri ed i caratteri @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Immetti un nome utente valido. Questo campo può contenere solo lettere " "dell'alfabeto inglese, numeri e caratteri @/./+/-/_ ." msgid "Logged out" msgstr "Accesso annullato" msgid "Password reset" msgstr "Reimposta la password" msgid "Password reset sent" msgstr "Istruzioni per il recupero della password inviate" msgid "Enter new password" msgstr "Inserisci la nuova password" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Password non reimpostata" msgid "Password reset complete" msgstr "Password reimpostata" msgid "Password change" msgstr "Modifica password" msgid "Password change successful" msgstr "Password modificata correttamente"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,471
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # arupakan125 <koh@arupaka.net>, 2020 # Masashi SHIBATA <contact@c-bata.link>, 2017 # Nikita K <hiyori.amatsuki@gmail.com>, 2019 # Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2013-2016,2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2013-2016,2021,2023\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "個人情報" msgid "Permissions" msgstr "パーミッション" msgid "Important dates" msgstr "重要な日程" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "主キーが %(key)r である %(name)s オブジェクトは存在しません。" msgid "Password changed successfully." msgstr "パスワードを変更しました" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "パスワードの変更: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "認証と認可" msgid "password" msgstr "パスワード" msgid "last login" msgstr "最終ログイン" msgid "No password set." msgstr "パスワードは設定されませんでした。" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "無効なパスワードか不明なハッシュアルゴリズムです。" msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "確認用パスワードが一致しません。" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Password confirmation" msgstr "パスワード(確認用)" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "生のパスワードは格納されていないため、このユーザのパスワードを確認する方法は" "ありません。しかし<a href=\"{}\">このフォーム</a>を使用してパスワードを変更で" "きます。" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "正しい%(username)sとパスワードを入力してください。どちらのフィールドも大文字" "と小文字は区別されます。" msgid "This account is inactive." msgstr "アカウントが無効です。" msgid "Email" msgstr "メールアドレス" msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" msgid "New password confirmation" msgstr "新しいパスワード(確認用)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。" msgid "Old password" msgstr "元のパスワード" msgid "Password (again)" msgstr "パスワード(確認用)" msgid "algorithm" msgstr "アルゴリズム" msgid "iterations" msgstr "イテレーション" msgid "salt" msgstr "ソルト" msgid "hash" msgstr "ハッシュ" msgid "variety" msgstr "多様性" msgid "version" msgstr "バージョン" msgid "memory cost" msgstr "メモリーコスト" msgid "time cost" msgstr "時間コスト" msgid "parallelism" msgstr "並行性" msgid "work factor" msgstr "ワークファクター" msgid "checksum" msgstr "チェックサム" msgid "block size" msgstr "ブロックサイズ" msgid "name" msgstr "名前" msgid "content type" msgstr "コンテンツタイプ" msgid "codename" msgstr "コード名" msgid "permission" msgstr "パーミッション" msgid "permissions" msgstr "パーミッション" msgid "group" msgstr "グループ" msgid "groups" msgstr "グループ" msgid "superuser status" msgstr "スーパーユーザー権限" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "このユーザーが所属するグループ。ユーザーはそれぞれのグループに付与されたすべ" "ての権限を持ちます。" msgid "user permissions" msgstr "ユーザーパーミッション" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "このユーザーの持つ権限です。" msgid "username" msgstr "ユーザー名" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、@/./+/-/_ で150文字以下にし" "てください。" msgid "A user with that username already exists." msgstr "同じユーザー名が既に登録済みです。" msgid "first name" msgstr "名" msgid "last name" msgstr "姓" msgid "email address" msgstr "メールアドレス" msgid "staff status" msgstr "スタッフ権限" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "ユーザーが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。" msgid "active" msgstr "有効" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "ユーザーがアクティブかどうかを示します。アカウントを削除する代わりに選択を解" "除してください。" msgid "date joined" msgstr "登録日" msgid "user" msgstr "ユーザー" msgid "users" msgstr "ユーザー" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "このパスワードは短すぎます。最低 %(min_length)d 文字以上必要です。" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "パスワードは最低 %(min_length)d 文字以上必要です。" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "このパスワードは %(verbose_name)s と似すぎています。" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "あなたの他の個人情報と似ているパスワードにはできません。" msgid "This password is too common." msgstr "このパスワードは一般的すぎます。" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "よく使われるパスワードにはできません。" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "このパスワードは数字しか使われていません。" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "数字だけのパスワードにはできません。" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s のパスワードリセット" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "有効なユーザー名を入力してください。アクセント記号を除いた半角英数、 @/./+/-/" "_ を使用できます。" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "有効なユーザー名を入力してください。半角英数、 @/./+/-/_ を使用できます。" msgid "Logged out" msgstr "ログアウト" msgid "Password reset" msgstr "パスワードをリセット" msgid "Password reset sent" msgstr "パスワードリセットを送信しました" msgid "Enter new password" msgstr "新しいパスワードを入力してください" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "パスワードのリセットに失敗しました" msgid "Password reset complete" msgstr "パスワードがリセットされました" msgid "Password change" msgstr "パスワードの変更" msgid "Password change successful" msgstr "パスワードを変更しました"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,533
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013-2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Tornike Beradze <beradze@europe.com>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-07 12:11+0000\n" "Last-Translator: Tornike Beradze <beradze@europe.com>\n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Personal info" msgstr "პირადი ინფორმაცია" msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" msgid "Important dates" msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s ობიექტი პირველადი გასაღებით %(key)r არ არსებობს." msgid "Password changed successfully." msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "იდენტიფიკაცია და ავტორიზაცია" msgid "password" msgstr "პაროლი" msgid "last login" msgstr "ბოლო შესვლა" msgid "No password set." msgstr "არ არის დაყენებული პაროლი." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "არასწორი პაროლის ფორმატი ან უცნობი ჰეშირების ალგორითმი." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა." msgid "Password" msgstr "პაროლი" msgid "Password confirmation" msgstr "პაროლის დამოწმება" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "გაიმეორეთ იგივე პაროლი ვერიფიკაციისთვის." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "მომხმარებლის პაროლი პირდაპ არ ინახება ბაზაში, ამიტომ მისი ნახვა შეუძლებელია, " "მაგრამ შეგიძლიათ შეცვალოთ <a href=\"{}\">ამ ფორმით</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(username)s და პაროლი. იქონიეთ მხედველობაში, რომ " "ორივე ველი ითვალისწინებს მთავრულს." msgid "This account is inactive." msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია." msgid "Email" msgstr "ელ. ფოსტა" msgid "New password" msgstr "ახალი პაროლი" msgid "New password confirmation" msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა." msgid "Old password" msgstr "ძველი პაროლი" msgid "Password (again)" msgstr "პაროლი (განმეორებით)" msgid "algorithm" msgstr "ალგორითმი" msgid "iterations" msgstr "იტერაციები" msgid "salt" msgstr "მარილი" msgid "hash" msgstr "ჰეში" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "ვერსია" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "პარალელიზმი" msgid "work factor" msgstr "სამუშაო ფაქტორი" msgid "checksum" msgstr "საკონტროლო ჯამი" msgid "name" msgstr "სახელი" msgid "content type" msgstr "კონტენტის ტიპი" msgid "codename" msgstr "კოდური სახელი" msgid "permission" msgstr "უფლება" msgid "permissions" msgstr "უფლებები" msgid "group" msgstr "ჯგუფი" msgid "groups" msgstr "ჯგუფები" msgid "superuser status" msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "ჯგუფები, რომლებსაც მიეკუთვნება ეს მომხმარებელი. მომხმარებელი მიიღებს ყველა " "უფლებას, რომელიც მინიჭებული აქვს მის თითოეულ ჯგუფს." msgid "user permissions" msgstr "მომხმარებლის უფლებები" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "სპეციფიური უფლებები ამ მომხმარებლისთვის." msgid "username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "აუცილებელი. 150 სიმბოლ ან ნაკლები. მხოლოდ ასოები, ციფრები ან @/./+/-/_ ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს." msgid "first name" msgstr "სახელი" msgid "last name" msgstr "გვარი" msgid "email address" msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი" msgid "staff status" msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება." msgid "active" msgstr "აქტიურია" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად " "გადანიშნეთ ეს დროშა." msgid "date joined" msgstr "გაწევრიანების თარიღი" msgid "user" msgstr "მომხმარებელი" msgid "users" msgstr "მომხმარებლები" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)dსიმბოლოს უნდა შეიცავდეს." msgstr[1] "" "პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)dსიმბოლოს უნდა შეიცავდეს." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს." msgstr[1] "" "პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "პაროლი ძალიან გავს %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "პაროლი ძალიან გავს თქვენს პერსონალურ ინფორმაციას." msgid "This password is too common." msgstr "ეს პაროლი ხშირად გამოიყენება." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "თქვენი პაროლი არ უნდა იყოს ხშირად გამოყენებადი." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "პაროლი მხოლოდ ციფრებისგან შედგება." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "თქვენი პაროლი არ შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ციფრებს." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "პაროლის თავიდან დაყენება %(site_name)s-ზე" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "გამოსული ხართ" msgid "Password reset" msgstr "პაროლის აღდგენა" msgid "Password reset sent" msgstr "პაროლის აღდგენა გაგზავნილია" msgid "Enter new password" msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა" msgid "Password reset complete" msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია" msgid "Password change" msgstr "პაროლის შეცვლა" msgid "Password change successful" msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ka/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
11,217
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 11:56+0000\n" "Last-Translator: Muḥend Belqasem <belkacem77@gmail.com>\n" "Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/django/django/language/" "kab/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kab\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Talɣut tudmawant" msgid "Permissions" msgstr "Tisirag" msgid "Important dates" msgstr "Izemzen ixataren" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Snifel awal uffir: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "awal uffir" msgid "last login" msgstr "tuqqna taneggarut" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "Awal n uɛeddi" msgid "Password confirmation" msgstr "Asentem n wawal uffir" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "Amidan-agi ur yermid ara." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Awal uffir amaynut" msgid "New password confirmation" msgstr "Asentem n wawal uffir amaynut" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "Awal uffir aqbuṛ" msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (bis)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "lqem" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "tasqamt n wakud" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "isem" msgid "content type" msgstr "anaw n ugbur" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "tasiregt" msgid "permissions" msgstr "tisirag" msgid "group" msgstr "agraw" msgid "groups" msgstr "igrawen" msgid "superuser status" msgstr "addad n unebdal" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Yemmal-d d akken aseqdac-agi ɣur-s akk tisirag war ma ttwanefkent-as s wudem " "aflalay." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "tisirag n useqdac" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "isem n useqdac" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Tansa-agi imayl tella yakan." msgid "first name" msgstr "isem" msgid "last name" msgstr "Isem aneggaru" msgid "email address" msgstr "tansa imayl" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "urmid" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Yettwag ma yella aseqdac-agi yezmer ad yettwammel d urmid neɣ ala. Kkes " "afran deg umḍiq n tukksa n umiḍan." msgid "date joined" msgstr "azemz n ujerred" msgid "user" msgstr "aseqdac" msgid "users" msgstr "Iseqdaceniseqdacen" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Yeffeɣ" msgid "Password reset" msgstr "Awennez n wawal uffir" msgid "Password reset sent" msgstr "Tulsa n wennez n wawal uffir tettwazen" msgid "Enter new password" msgstr "Sekcem awal n uffir amaynut" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "tulsa n uwennez n wawal uffir tedda" msgid "Password reset complete" msgstr "Awennez n wawal uffir yemmed" msgid "Password change" msgstr "Abeddel n wawal uffir" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/kab/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,670
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>, 2011 # Zhazira <zhazira.mt@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Жеке мағлұмат" msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" msgid "Important dates" msgstr "Маңызды даталар" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Құпия сөз ойдағыдай өзгертілді." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Құпия сөзді өзгерту: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "құпия сөз" msgid "last login" msgstr "соңғы кіруі" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Енгізілген құпия сөздер бірдей емес." msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" msgid "Password confirmation" msgstr "Құпия сөз құптамасы" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "Бұл тіркелгі белсенді емес." msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "Жаңа құпия сөз" msgid "New password confirmation" msgstr "Жаңа құпия сөз құптамасы" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Ескі құпия сөз қате енгізілді. Қайтадан енгізіңіз." msgid "Old password" msgstr "Ескі құпия сөз" msgid "Password (again)" msgstr "Құпия сөз (қайтадан)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "атау" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "кодтық атау" msgid "permission" msgstr "рұқсат" msgid "permissions" msgstr "рұқсаттар" msgid "group" msgstr "топ" msgid "groups" msgstr "топтар" msgid "superuser status" msgstr "әкімші мәртебесі" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Бұл қолданушының бүкіл рұқсаттарымен тағайындалатындығын білдіреді." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "қолданушы рұқсаттары" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "Қолданушы атауы" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Осындай атаумен қолданушы бар." msgid "first name" msgstr "аты" msgid "last name" msgstr "жөні" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "қызметкер мәртебесі" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Қолданушының басқарушы сайтына кіре алатындығын білдіреді." msgid "active" msgstr "белсенді" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Қолданушы белсенді болуын білдіреді. Тіркілгіні өшірмей мынаны алып тастаңыз." msgid "date joined" msgstr "тіркелген күн-айы" msgid "user" msgstr "қолданушы" msgid "users" msgstr "қолданушылар" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s торапта құпия сөзді өзгерту" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Шығу орындалды" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/kk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,360
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/django/django/language/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន" msgid "Permissions" msgstr "ការអនុញ្ញាត" msgid "Important dates" msgstr "កាលបរិច្ឆេទសំខាន់" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "ពាក្យសំងាត់" msgid "last login" msgstr "ការពិនិត្យចូលកន្លងមក" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "ពាក្យសំងាត់" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "ឈ្មោះសមាជិកនេះ​លែងដំណើរការ" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "ពាក្យសំងាត់ (ម្តងទៀត)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "ឈ្មោះ" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "ឈ្មោះលេខកូត" msgid "permission" msgstr "អនុញ្ញាត" msgid "permissions" msgstr "អនុញ្ញាត" msgid "group" msgstr "ក្រុម" msgid "groups" msgstr "ក្រុម" msgid "superuser status" msgstr "ស្ថានភាពអ្នកគ្រងគ្រង" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "កំណត់អោយសមាជិកនេះមានសិទ្ធិទាំងអស់។" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "ការអនុញ្ញាតអោយសមាជិក" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិក" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "នាម" msgid "last name" msgstr "គោត្តនាម" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "ស្ថានភាពបុគ្គលិក" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "កំណត់អោយសមាជិកអាចចូលមកប្រើប្រាស់ទំព័រគ្រប់គ្រងនេះ។" msgid "active" msgstr "សកម្ម" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "កាលបរិច្ឆេទចូលរួម" msgid "user" msgstr "សមាជិក" msgid "users" msgstr "សមាជិក" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "ចាកចេញ" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/km/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,973
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # karthikbgl <karthikbgl@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/django/django/language/" "kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Permissions" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" msgid "Important dates" msgstr "ಮಹತ್ವದ ದಿನಾಂಕಗಳು" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "ಪಾಸ್ವರ್ಡ್ ಸಫಲವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "ಪಾಸ್ವರ್ಡ್ ಬದಲಾಯಿಸಲು: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "last login" msgstr "ಕಡೇ ಸಾರಿ ಒಳಬಂದದ್ದು" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "ಎರಡು ಪ್ರವೇಶಪದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "Password confirmation" msgstr "ಪಾಸ್ವರ್ಡ್ ಖಚಿತತೆ" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "New password confirmation" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ ಖಚಿತತೆ" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ ತಪ್ಪಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Old password" msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "Password (again)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "ಹೆಸರು" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಹೆಸರು" msgid "permission" msgstr "ಅನುಮತಿ" msgid "permissions" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" msgid "group" msgstr "ಗುಂಪು" msgid "groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" msgid "superuser status" msgstr "ಮಹಾಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಧಿತಿ" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "ಈ ಸದಸ್ಯರು ಸುವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ನೀಡದಿದ್ದರೂ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವರು ಎಂಬುದನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನುಮತಿಗಳು" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "ಆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." msgid "first name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" msgid "last name" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "ಸಿಬ್ಬಂದಿ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಈ ಆಡಳಿತ ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." msgid "active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "ಸೇರಿದ ದಿನಾಂಕ" msgid "user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" msgid "users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "ಹೊರಬರಲಾಗಿದೆ" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/kn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,957
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bumsoo Kim <bskim45@gmail.com>, 2017 # Churow Park <churow@naver.com>, 2020 # Jiyoon, Ha <cryptography@konkuk.ac.kr>, 2016 # DaHae Sung <sdh4513136@hanmail.net>, 2016 # 코딩 영, 2021 # Geonho Kim / Leo Kim <gh.leokim@gmail.com>, 2019 # Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Le Tartuffe <magno79@gmail.com>, 2014,2016 # Jiyoon, Ha <cryptography@konkuk.ac.kr>, 2016 # JunGu Kang <chr0m3.kr@gmail.com>, 2015 # Kagami Sascha Rosylight <saschanaz@outlook.com>, 2017 # minsung kang, 2015 # Woo-Jing, Seok <woojing.seok@gmail.com>, 2016 # seungho, kim <raccoonyy@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-10 02:12+0000\n" "Last-Translator: 코딩 영\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/django/django/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "개인정보" msgid "Permissions" msgstr "권한" msgid "Important dates" msgstr "중요한 일정" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Primary key %(key)r인 개체 %(name)s이/가 존재하지 않습니다." msgid "Password changed successfully." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "비밀번호 변경: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "인증 및 권한" msgid "password" msgstr "비밀번호" msgid "last login" msgstr "마지막 로그인" msgid "No password set." msgstr "비밀번호가 설정되지 않습니다." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "잘못된 비밀번호 형식이거나 알 수 없는 해싱 알고리즘 입니다." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." msgid "Password" msgstr "비밀번호" msgid "Password confirmation" msgstr "비밀번호 확인" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "확인을 위해 이전과 동일한 비밀번호를 입력하세요. " msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "원본 비밀번호는 저장되지 않으므로, 해당 사용자의 비밀번호를 확인할 수 없습니" "다. 다만 이 <a href=\"{}\">폼</a>을 사용하여 비밀번호를 변경할 수 있습니다." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "올바른 %(username)s와/과 비밀번호를 입력하십시오. 두 필드 모두 대문자와 소문" "자를 구별합니다." msgid "This account is inactive." msgstr "이 계정은 유효하지 않습니다." msgid "Email" msgstr "이메일" msgid "New password" msgstr "새 비밀번호" msgid "New password confirmation" msgstr "새 비밀번호 (확인)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "기존 비밀번호를 잘못 입력하셨습니다. 다시 입력해 주세요." msgid "Old password" msgstr "기존 비밀번호" msgid "Password (again)" msgstr "비밀번호 (확인)" msgid "algorithm" msgstr "알고리즘" msgid "iterations" msgstr "반복" msgid "salt" msgstr "솔트" msgid "hash" msgstr "해시" msgid "variety" msgstr "종류" msgid "version" msgstr "버젼" msgid "memory cost" msgstr "메모리 비용" msgid "time cost" msgstr "시간비용" msgid "parallelism" msgstr "병행" msgid "work factor" msgstr "워크 팩터" msgid "checksum" msgstr "체크섬" msgid "block size" msgstr "블록 크기" msgid "name" msgstr "이름" msgid "content type" msgstr "콘텐츠 타입" msgid "codename" msgstr "코드명" msgid "permission" msgstr "허가" msgid "permissions" msgstr "허가" msgid "group" msgstr "그룹" msgid "groups" msgstr "그룹" msgid "superuser status" msgstr "최상위 사용자 권한" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "해당 사용자에게 모든 권한을 허가합니다." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "이 사용자가 속한 그룹. 사용자는 그룹에 부여된 모든 권한을 물려 받습니다." msgid "user permissions" msgstr "사용자 권한" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "이 사용자를 위한 특정 권한." msgid "username" msgstr "사용자 이름" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "150자 이하 문자, 숫자 그리고 @/./+/-/_만 가능합니다." msgid "A user with that username already exists." msgstr "해당 사용자 이름은 이미 존재합니다." msgid "first name" msgstr "이름" msgid "last name" msgstr "성" msgid "email address" msgstr "이메일 주소" msgid "staff status" msgstr "스태프 권한" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "사용자가 관리사이트에 로그인이 가능한지를 나타냅니다." msgid "active" msgstr "활성" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "이 사용자가 활성화되어 있는지를 나타냅니다. 계정을 삭제하는 대신 이것을 선택 " "해제하세요." msgid "date joined" msgstr "등록일" msgid "user" msgstr "사용자" msgid "users" msgstr "사용자(들)" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "비밀번호가 너무 짧습니다. 최소 %(min_length)d 문자를 포함해야 합니다." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "비밀번호는 최소 %(min_length)d자 이상이어야 합니다." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "비밀번호가 %(verbose_name)s와 너무 유사합니다." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "다른 개인 정보와 유사한 비밀번호는 사용할 수 없습니다." msgid "This password is too common." msgstr "비밀번호가 너무 일상적인 단어입니다." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "통상적으로 자주 사용되는 비밀번호는 사용할 수 없습니다." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "비밀번호가 전부 숫자로 되어 있습니다." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "숫자로만 이루어진 비밀번호는 사용할 수 없습니다." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s의 비밀번호 재설정" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "유효한 사용자 이름을 입력하세요. 이곳에는 영문자, 숫자, @/./+/-/_만 가능합니" "다." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "유효한 사용자 이름을 입력하세요. 이곳에는 문자, 숫자, @/./+/-/_만 가능합니다." msgid "Logged out" msgstr "로그아웃" msgid "Password reset" msgstr "비밀번호 초기화" msgid "Password reset sent" msgstr "새 비밀번호가 전송되었습니다." msgid "Enter new password" msgstr "새 비밀번호 입력" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "비밀번호 초기화를 실패하였습니다." msgid "Password reset complete" msgstr "비밀번호가 초기화 완료" msgid "Password change" msgstr "비밀번호 변경" msgid "Password change successful" msgstr "비밀번호를 변경하였습니다."
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,350
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021 # Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:11+0000\n" "Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n" "Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "Өздүк маалымат" msgid "Permissions" msgstr "Жеткилер" msgid "Important dates" msgstr "Маанилүү күндөр" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "ID%(key)r болгон %(name)s табылган жок." msgid "Password changed successfully." msgstr "Сырсөз ийгиликтүү өзгөрдү." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "сырсөздү өзгөрт: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Катталуу жана жетки алуу" msgid "password" msgstr "сырсөз" msgid "last login" msgstr "акыркы кирүү" msgid "No password set." msgstr "сырсөз жок." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Туура эмес сырсөз калыбы же белгисиз бекитүү алгоритми" msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Сырсөздүн эки талаасы бири бирине окшош болбой жатат." msgid "Password" msgstr "Сырсөз" msgid "Password confirmation" msgstr "Сырсөз тастыктоосу" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Тастыктоо үчүн жогоруга окшош сырсөз тер." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Сырсөздөр кам түрүндө сакталбайт, мындан улам сиз аны эч качан көрө " "албайсыз. Бирок аны сиз <a href=\"{}\">бул формду</a> колдонуп өзгөртсөңүз " "болот." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Туура %(username)s жана сырсөз тер. Алар экөө тең СезГичТүү болушу мүмкүн." msgid "This account is inactive." msgstr "Бул эсеп жанык эмес." msgid "Email" msgstr "экат" msgid "New password" msgstr "Жаңы сырсөз" msgid "New password confirmation" msgstr "Жаңы сырсөз тастыктоосу" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Сиздин эски сырсөзүңүз туура эмес терилди. Кайрадан териңиз." msgid "Old password" msgstr "Эски сырсөз" msgid "Password (again)" msgstr "сырсөз (кайра)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритм" msgid "iterations" msgstr "аттоолор" msgid "salt" msgstr "туз" msgid "hash" msgstr "бекитүү" msgid "variety" msgstr "тууралык" msgid "version" msgstr "муун" msgid "memory cost" msgstr "эс баасы" msgid "time cost" msgstr "убакыт баасы" msgid "parallelism" msgstr "удаалык" msgid "work factor" msgstr "жумуш фактору" msgid "checksum" msgstr "текшерүү" msgid "block size" msgstr "блок өлчөмү" msgid "name" msgstr "аты" msgid "content type" msgstr "мазмун түрү" msgid "codename" msgstr "кодаты" msgid "permission" msgstr "жетки" msgid "permissions" msgstr "жеткилер" msgid "group" msgstr "тайпа" msgid "groups" msgstr "тайпалар" msgid "superuser status" msgstr "супер колдонуучу акыбалы" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Бул колдонуучуга бүт жеткилер берилишин көмүскө түрдө аныктайт." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Колдонуучунун тиешелүү болгон тайпасы. Колдонуучу тайпасына берилген бүт " "жеткилерге ээ болот." msgid "user permissions" msgstr "колдонуучу жеткиси" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Бул колдонуучу үчүн кээ бир жеткилер" msgid "username" msgstr "колдонуучу аты" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Талап кылынат. 150 же аз арип, сан жана @/./+/-/_ лар гана." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Бул колдонуучу аты мурдатан эле бар" msgid "first name" msgstr "аты" msgid "last name" msgstr "атасынын аты" msgid "email address" msgstr "эдарек" msgid "staff status" msgstr "кызматкер статусу" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Колдонуучу башкаруу сайтына киришин же кире албашын дайындайт." msgid "active" msgstr "жанык" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Бул колдонуучунун активдүүлүгүн дайындайт. Бул аккаунтту өчүрүү үчүн бул " "жердеги тандоону алып салыңыз." msgid "date joined" msgstr "кошулуу күнү" msgid "user" msgstr "колдонуучу" msgid "users" msgstr "колдонуучулар" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Бул сырсөз өтө эле кыска. Ал өзүнө жок дегенде %(min_length)d символ камтышы " "керек." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Сиздин сырсөз жок дегенде %(min_length)d символ камтышы керек." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Сырсөз жана %(verbose_name)s өтө эле окшош." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Сиздин сырсөз башка жеке маалыматыңызга окшош болбоосу керек." msgid "This password is too common." msgstr "Бул сырсөз өтө эле жалпы" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Сиздин сырсөз өтө эле жалпы колдонуудагы сырсөз болбоосу керек." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Бул сырсөз жалаң сандан турат." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Сиздин сырсөз жалаң эле сандардан турбашы керек." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s дан сырсөздү жокко чыгырыңыз" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Туура колдонуучу атын киргизиңиз. Бул маани жалаң латын арибин, сан жана @/./" "+/-/_ белгилерин камтый алат." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Туура колдонуучу атын киргизиңиз. Бул маани жалаң арип, сан жана @/./+/-/_ " "белгилерин камтый алат." msgid "Logged out" msgstr "Катталып чыкты" msgid "Password reset" msgstr "Сырсөдү жокко чыгаруу" msgid "Password reset sent" msgstr "Сырсөз жок кылууга жөнөтүлдү" msgid "Enter new password" msgstr "Жаңы сырсөз киргиз" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу ийгиликсиз" msgid "Password reset complete" msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу аяктады" msgid "Password change" msgstr "Сырсөз өзгөртүү" msgid "Password change successful" msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу ийгиликтүү"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ky/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
9,170
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this " "form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "password" msgstr "" msgid "last login" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./" "+/-/_ characters." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/lb/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
3,702
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # lauris <lauris@runbox.com>, 2011 # Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2015-2017 # naktinis <naktinis@gmail.com>, 2012 # Nikolajus Krauklis <nikolajus@gmail.com>, 2013 # Simonas Kazlauskas <simonas@kazlauskas.me>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:45+0000\n" "Last-Translator: Matas Dailyda <matas@dailyda.com>\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Asmeninė informacija" msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" msgid "Important dates" msgstr "Svarbios datos" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Įrašas %(name)s su pirminiu raktu %(key)r neegzistuoja." msgid "Password changed successfully." msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Pakeisti slaptažodį: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentifikacija ir įgaliojimai" msgid "password" msgstr "slaptažodis" msgid "last login" msgstr "paskutinį kartą prisijungęs" msgid "No password set." msgstr "Slaptažodis nenustatytas" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Neteisingas slaptažodžio formatas arba nežinomas maišos algoritmas." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Slaptažodžio laukai nesutapo" msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" msgid "Password confirmation" msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Patikrinimui įveskite tokį patį slaptažodį, kaip anksčiau." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Neužkoduoti slaptažodžiai nėra saugomi, todėl galimybės pasižiūrėti šio " "vartotojo slaptažodį nėra, bet galite slaptažodį pakeisti naudodamiesi <a " "href=\"{}\">šia forma</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Įveskite teisingą %(username)s ir slaptažodį. Abiejuose laukuose didžiosios " "mažosios raidės skiriasi." msgid "This account is inactive." msgstr "Ši paskyra yra neaktyvi." msgid "Email" msgstr "El. paštas" msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" msgid "New password confirmation" msgstr "Naujo slaptažodžio patvirtinimas" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Blogai įvestas senas slaptažodis. Bandykite dar kartą." msgid "Old password" msgstr "Senas slaptažodis" msgid "Password (again)" msgstr "Slaptažodis (dar kartą)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmas" msgid "iterations" msgstr "iteracijos" msgid "salt" msgstr "druska" msgid "hash" msgstr "maiša" msgid "variety" msgstr "įvairovė" msgid "version" msgstr "versija" msgid "memory cost" msgstr "atminties sąnaudos" msgid "time cost" msgstr "laiko sąnaudos" msgid "parallelism" msgstr "paralelizmas" msgid "work factor" msgstr "darbo faktorius" msgid "checksum" msgstr "kontrolinė suma" msgid "name" msgstr "vardas" msgid "content type" msgstr "turinio tipas" msgid "codename" msgstr "kodinis vardas" msgid "permission" msgstr "leidimas" msgid "permissions" msgstr "leidimai" msgid "group" msgstr "grupė" msgid "groups" msgstr "grupės" msgid "superuser status" msgstr "supervartotojo statusas" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Pažymi, kad šis vartotojas turi visas teises be specialių nustatymų." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupės, kurioms šis vartotojas priklauso. Vartotojas gaus visas teises, " "kurios yra suteiktos jo grupėms." msgid "user permissions" msgstr "vartotojo leidimai" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Specifiniai šio vartotojo leidimai." msgid "username" msgstr "vartotojo vardas" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Privalomas. 150 arba mažiau simbolių. Raidės, skaičiai bei @/./+/-/_ " "simboliai." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Jau egzistuoja vartotojas su tokiu vardu." msgid "first name" msgstr "vardas" msgid "last name" msgstr "pavardė" msgid "email address" msgstr "El. pašto adresas" msgid "staff status" msgstr "personalo statusas" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Nurodo ar vartotojas gali prisijungti prie administravimo puslapio." msgid "active" msgstr "aktyvus" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Nurodo ar vartotojas yra aktyvuotas. Užuot pašalinę vartotoją, galite nuimti " "šią žymę." msgid "date joined" msgstr "data, kada prisijungė" msgid "user" msgstr "vartotojas" msgid "users" msgstr "vartotojai" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Šis slaptažodis yra per trumpas. Jį turi sudaryti bent %(min_length)d " "simbolis." msgstr[1] "" "Šis slaptažodis yra per trumpas. Jį turi sudaryti bent %(min_length)d " "simboliai." msgstr[2] "" "Šis slaptažodis yra per trumpas. Jį turi sudaryti bent %(min_length)d " "simbolių." msgstr[3] "" "Šis slaptažodis yra per trumpas. Jį turi sudaryti bent %(min_length)d " "simbolių." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Jūsų slaptažodį turi sudaryti bent %(min_length)d simbolis." msgstr[1] "Jūsų slaptažodį turi sudaryti bent %(min_length)d simboliai." msgstr[2] "Jūsų slaptažodį turi sudaryti bent %(min_length)d simbolių." msgstr[3] "Jūsų slaptažodį turi sudaryti bent %(min_length)d simbolių." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Slaptažodis pernelyg panašus į %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Jūsų slaptažodis negali būti pernelyg panašus į kitą jūsų asmeninę " "informaciją." msgid "This password is too common." msgstr "Šis slaptažodis yra per dažnai pasitaikantis." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Jūsų slaptažodis negali būti dažnai naudojamu slaptažodžiu." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Šis slaptažodis sudarytas tik iš skaitmenų." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Jūsų slaptažodis negali būti sudarytas tik iš skaitmenų." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Slaptažodis atkurtas ant %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Įveskite korektišką vartotojo vardą. Ši reikšmė gali turėti tik angliško " "alfabeto raides, skaičius ir @/./+/-/_ simbolius." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Įveskite korektišką vartotojo vardą. Ši reikšmė gali turėti tik raides, " "skaičius ir @/./+/-/_ simbolius." msgid "Logged out" msgstr "Atsijungęs" msgid "Password reset" msgstr "Slaptažodžio atstatymas" msgid "Password reset sent" msgstr "Slaptažodžio atstatymas išsiųstas" msgid "Enter new password" msgstr "Įveskite naują slaptažodį" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Slaptažodžio atstatymas nesėkmingas" msgid "Password reset complete" msgstr "Slaptažodžio atstatymas baigtas" msgid "Password change" msgstr "Slaptažodžio keitimas" msgid "Password change successful" msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,620
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2023 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2017,2022 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2017 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2019,2021 # peterisb <pb@sungis.lv>, 2016 # Pēteris Caune, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Pēteris Caune, 2023\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personīgā informācija" msgid "Permissions" msgstr "Tiesības" msgid "Important dates" msgstr "Svarīgi datumi" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekts ar primāro atslēgu %(key)r neeksistē." msgid "Password changed successfully." msgstr "Parole nomainīta sekmīgi." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Paroles maiņa: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentifikācija un autorizācija" msgid "password" msgstr "parole" msgid "last login" msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies" msgid "No password set." msgstr "Nav norādīta parole" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Nederīgs paroles formāts vai nezināms hash algoritms." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Paroles lauki nesakrita." msgid "Password" msgstr "Parole" msgid "Password confirmation" msgstr "Paroles apstiprinājums" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Ievadi iepriekš norādīto paroli verifikācijai." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Paroles netiek glabātas brīvā tekstā, tāpēc nav iespējams apskatīt lietotāja " "paroli, bet jūs varat to nomainīt, izmantojot <a href=\"{}\">šo formu</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Lūdzu ievadiet korektu informāciju laukos %(username)s un parole. Ņemiet " "vērā, ka abi ievades lauki ir reģistrjutīgi." msgid "This account is inactive." msgstr "Šis konts nav aktīvs." msgid "Email" msgstr "E-pasts" msgid "New password" msgstr "Jaunā parole" msgid "New password confirmation" msgstr "Jaunās parole vēlreiz" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Jūsu iepriekšējā parole netika ievadīta korekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti." msgid "Old password" msgstr "Vecā parole" msgid "Password (again)" msgstr "Parole (vēlreiz)" msgid "algorithm" msgstr "algoritms" msgid "iterations" msgstr "iterācijas" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "dažādība" msgid "version" msgstr "versija" msgid "memory cost" msgstr "atmiņas izmaksas" msgid "time cost" msgstr "laika izmaksas" msgid "parallelism" msgstr "paralēlisms" msgid "work factor" msgstr "darba faktors" msgid "checksum" msgstr "kontrolsumma" msgid "block size" msgstr "bloka izmērs" msgid "name" msgstr "nosaukums" msgid "content type" msgstr "satura tips" msgid "codename" msgstr "kods" msgid "permission" msgstr "tiesība" msgid "permissions" msgstr "tiesības" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "groups" msgstr "grupas" msgid "superuser status" msgstr "superlietotāja statuss" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Nosaka, ka lietotājam ir visas tiesības arī bez to atsevišķas piešķiršanas." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupas, kurām lietotājs pieder. Lietotājam būs visas tiesības, kuras ir " "piešķirtas grupām, kurām tas pieder." msgid "user permissions" msgstr "lietotāja tiesības" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Lietotāja specifiskās tiesības." msgid "username" msgstr "lietotājvārds" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Obligāts. 150 vai mazāk zīmes. Tikai burti, cipari un @/./+/-/_ ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē." msgid "first name" msgstr "vārds" msgid "last name" msgstr "uzvārds" msgid "email address" msgstr "e-pasta adrese" msgid "staff status" msgstr "personāla statuss" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā." msgid "active" msgstr "aktīvs" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Nosaka, vai lietotājs ir aktīvs. Lietojiet šo kā alternatīvu kontu dzēšanai." msgid "date joined" msgstr "datums, kad pievienojies" msgid "user" msgstr "lietotājs" msgid "users" msgstr "lietotāji" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmes garai." msgstr[1] "" "Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmi garai.." msgstr[2] "" "Šī parole ir pārāk īsa. Tai ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai." msgstr[1] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmi garai." msgstr[2] "Parolei ir jābūt vismaz %(min_length)d zīmēm garai." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Parole ir pārāk līdzīga %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Parole nedrīkst būt pārāk līdzīga pārējai personīgajai informācijai." msgid "This password is too common." msgstr "Parole ir pārāk bieži lietota." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Parole nedrīkst būt no bieži lietotu paroļu saraksta." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Parole sastāv tikai no cipariem." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Parole nedrīkst sastāvēt tikai no cipariem." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Paroles pārstatīšana %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ievadi derīgu lietotāja vārdu. Šī vērtība var saturēt tikai mazos a-z un " "lielos A-Z burtus bez diakritiskajām zīmēm, ciparus un @/./+/-/_ simbolus." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ievadi derīgu lietotāja vārdu. Šī vērtība var saturēt tikai burtus, ciparus " "un @/./+/-/_ simbolus." msgid "Logged out" msgstr "Atslēdzies" msgid "Password reset" msgstr "Paroles atiestatīšana" msgid "Password reset sent" msgstr "Paroles atiestatīšanas informācija nosūtīta" msgid "Enter new password" msgstr "Ievadiet jauno paroli" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Paroles atiestatīšana nesekmīga" msgid "Password reset complete" msgstr "Paroles atiestatīšana pabeigta" msgid "Password change" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Password change successful" msgstr "Paroles maiņa sekmīga"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,236
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # dekomote <dr.mote@gmail.com>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2016-2017 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2013-2015 # Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" msgid "Personal info" msgstr "Лични информации" msgid "Permissions" msgstr "Привилегии" msgid "Important dates" msgstr "Важни датуми" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Не постои %(name)s објект со примарен клуч %(key)r." msgid "Password changed successfully." msgstr "Успешна промена на лозинката." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Промени лозинка: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Автентикација и авторизација" msgid "password" msgstr "лозинка" msgid "last login" msgstr "последна најава" msgid "No password set." msgstr "Нема зададена лозинка." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Невалиден формат на лозинка или непознат алгоритам за хеширање." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Двете полиња со лозинките не се совпаѓаат." msgid "Password" msgstr "Лозинка" msgid "Password confirmation" msgstr "Потврда на лозинка" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Внесете ја истата лозинка како претходно, за верификација." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Ве молиме внесете ја точно %(username)s и лозинка. Имајте на ум дека двете " "полиња може да бидат со мали букви." msgid "This account is inactive." msgstr "Оваа сметка е неактивна." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" msgid "New password confirmation" msgstr "Потврда за нова лозинка" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно." msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (повторно)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритам" msgid "iterations" msgstr "повторувања" msgid "salt" msgstr "случаен клуч" msgid "hash" msgstr "хеш" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "верзија" msgid "memory cost" msgstr "просторна (мемориска) комплексност" msgid "time cost" msgstr "временска комплексност" msgid "parallelism" msgstr "паралелизам" msgid "work factor" msgstr "фактор на работа" msgid "checksum" msgstr "проверка" msgid "name" msgstr "име" msgid "content type" msgstr "тип содржина" msgid "codename" msgstr "кодно име" msgid "permission" msgstr "привилегија" msgid "permissions" msgstr "привилегии" msgid "group" msgstr "група" msgid "groups" msgstr "групи" msgid "superuser status" msgstr "статус на суперкорисник" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се " "доделуваат сите." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Групите на коишто припаѓа овој корисник. Корисникот ќе ги добие сите " "пермисии на секоја од избраните групи." msgid "user permissions" msgstr "кориснички привилегии" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Специфични дозволи за овој корисник." msgid "username" msgstr "корисничко име" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Задолжително. 150 или помалку знаци. Единствено букви, бројки и @/./+/-/_ ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Веќе постои корисник со тоа корисничко име." msgid "first name" msgstr "име" msgid "last name" msgstr "презиме" msgid "email address" msgstr "email адреса" msgid "staff status" msgstr "статус на администраторите" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација." msgid "active" msgstr "активен" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Означува дали корисникот треба да биде активен. Одштиклирајте го ова наместо " "да бришете корисници." msgid "date joined" msgstr "датум на зачленување" msgid "user" msgstr "корисник" msgid "users" msgstr "корисници" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Оваа лозинка е премногу кратка. Мора да содржи најмалку %(min_length)d " "карактер." msgstr[1] "" "Оваа лозинка е премногу кратка. Мора да содржи најмалку %(min_length)d " "карактери." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Вашата лозинка мора да содржи најмалку %(min_length)d карактер." msgstr[1] "Вашата лозинка мора да содржи најмалку %(min_length)d карактери." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Лозинката е премногу слична со %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Вашата лозинка не смее да биде премногу слична со други лични информации." msgid "This password is too common." msgstr "Оваа лозинка е премногу често користена." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Вашата лозинка не смее да биде лозинка која се користи многу често." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Оваа лозинка содржи само цифри." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Вашата лозинка не може да содржи само цифри." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Ресетирање на лозинка за %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Внесете валидно корисничко име. Оваа вредност може да содржи само латински " "букви, бројки и @/./+/-/_ знаци." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Внесете валидно корисничко име. Оваа вредност може да содржи само букви, " "бројки и @/./+/-/_ знаци." msgid "Logged out" msgstr "Одјавен" msgid "Password reset" msgstr "Ресетирање на лозинка" msgid "Password reset sent" msgstr "Испратено информации за ресетирање лозинка" msgid "Enter new password" msgstr "Внесете нова лозинка" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Неуспешно ресетирање на лозинка" msgid "Password reset complete" msgstr "Ресетирањето на лозинката е завршено" msgid "Password change" msgstr "Промена на лозинка" msgid "Password change successful" msgstr "Успешна промена на лозинка"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
9,799
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # David Forgoz <david.forgoz@gmail.com>, 2012 # Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Rag sagar <ragsagar@gmail.com>, 2016 # Rajeesh Nair <rajeeshrnair@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 09:43+0000\n" "Last-Translator: Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>\n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങള്‍" msgid "Permissions" msgstr "അനുമതികള്‍" msgid "Important dates" msgstr "പ്രധാന തീയതികള്‍" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r പ്രൈമറി കീയായുള്ള %(name)s ന്റെ ഒബ്ജക്റ്റ് നിലവിലില്ല." msgid "Password changed successfully." msgstr "പാസ്സ്‌വേഡ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "പാസ്സ്‌വേഡ് മാറ്റുക: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "ആധികാരികതയും അധികാരപ്പെടുത്തലും" msgid "password" msgstr "പാസ്സ്‌വേഡ്" msgid "last login" msgstr "അവസാനമായി ലോഗിന്‍ ചെയ്തത്" msgid "No password set." msgstr "പാസ്സ്‌വേഡ് സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "പാസ്സ്‌വേഡിന്റെ ഫോർമാറ്റ് ശെരിയല്ലാതിരിക്കുകയോ അറിയാത്ത ഹാഷിങ്ങ് അൽഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുകയോ " "ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "രണ്ട് പാസ്സ്‌വേഡ് ഫീൽഡുകളും തമ്മിൽ ചേരുന്നില്ല." msgid "Password" msgstr "പാസ്സ്‌വേഡ്" msgid "Password confirmation" msgstr "പാസ്സ്‌വേഡ് ഉറപ്പാക്കല്‍" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "നേരത്തെ നല്കിയ രഹസ്യവാക്ക് പരിശോധിക്കനായി പിന്നെയും നല്കുക. " msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "ദയവായി ശരിയായ %(username)s ഉം രഹസ്യവാക്കും നല്കുക. രണ്ട് കള്ളികളിലും വലിയക്ഷരങ്ങളും " "ചെറിയക്ഷരങ്ങളും വെവ്വേറെയായിരിക്കും." msgid "This account is inactive." msgstr "ഈ അക്കൗണ്ട് മരവിപ്പിച്ചതാണ്." msgid "Email" msgstr "ഈമെയിൽ" msgid "New password" msgstr "പുതിയ പാസ്‌വേര്‍ഡ്" msgid "New password confirmation" msgstr "പുതിയ പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കല്‍" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "നിങ്ങളുടെ പഴയ പാസ്‌വേര്‍ഡ് തെറ്റായാണ് നല്കിയത്. തിരുത്തുക." msgid "Old password" msgstr "പഴയ പാസ്‌വേര്‍ഡ്" msgid "Password (again)" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് (വീണ്ടും)" msgid "algorithm" msgstr "അല്‍ഗോരിതം" msgid "iterations" msgstr "പുനരാവൃത്തികള്‍" msgid "salt" msgstr "സോള്‍ട്ട്" msgid "hash" msgstr "ഹാഷ്" msgid "variety" msgstr "തരം" msgid "version" msgstr "പതിപ്പ്" msgid "memory cost" msgstr "മെമ്മറി ചിലവ്" msgid "time cost" msgstr "സമയത്തിന്റെ ചിലവ്" msgid "parallelism" msgstr "സമാന്തരമായി" msgid "work factor" msgstr "വര്‍ക്ക് ഫാക്ടര്‍" msgid "checksum" msgstr "ചെക്‍സം" msgid "name" msgstr "പേര്" msgid "content type" msgstr "കണ്ടന്റ് ടൈപ്പ്" msgid "codename" msgstr "കോഡ്-നാമം" msgid "permission" msgstr "അനുമതി" msgid "permissions" msgstr "അനുമതികള്‍" msgid "group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ്" msgid "groups" msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍" msgid "superuser status" msgstr "സൂപ്പര്‍-യൂസര്‍ പദവി" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് എടുത്തു പറയാതെ തന്നെ എല്ലാ അനുമതികളും ലഭിക്കുന്നതാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "ഈ ഉപയോക്താവ് ഭാഗമായിട്ടുള്ള ഗ്രൂപ്പുകൾ. ഒരു ഉപയോക്താവ് ഭാഗമായിട്ടുള്ള ഓരോ ഗ്രൂപ്പിലേ അനുമതികളും " "ആ ഉപയോക്താവിനു ലഭിക്കുന്നതാണ്." msgid "user permissions" msgstr "യൂസര്‍ (ഉപയോക്താവ്)നുള്ള അനുമതികള്‍" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനു മാത്രമായുള്ള അനുമതികൾ." msgid "username" msgstr "യൂസര്‍ നാമം (ഉപയോക്ത്രു നാമം)" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "നിര്‍ബന്ധം. 150 ഓ അതില്‍ കുറവോ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, പിന്നെ @/./+/-/_ എന്നിവയും മാത്രം." msgid "A user with that username already exists." msgstr "ആ പേരുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവ് നിലവിലുണ്ട്." msgid "first name" msgstr "പേര് - ആദ്യഭാഗം" msgid "last name" msgstr "പേര് - അന്ത്യഭാഗം" msgid "email address" msgstr "ഈമെയിൽ വിലാസം" msgid "staff status" msgstr "സ്റ്റാഫ് പദവി" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "ഈ യൂസര്‍ക്ക് ഈ അഡ്മിന്‍ സൈറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാമോ എന്നു വ്യക്തമാക്കാന്‍" msgid "active" msgstr "സജീവം" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "ഈ യൂസര്‍ സജീവമാണോയെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. അക്കൗണ്ട് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു പകരം ഇത് ഒഴിവാക്കുക." msgid "date joined" msgstr "ചേര്‍ന്ന തീയതി" msgid "user" msgstr "യൂസര്‍ (ഉപയോക്താവ്)" msgid "users" msgstr "യൂസേര്‍സ് (ഉപയോക്താക്കള്‍)" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "ഈ രഹസ്യവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്. രഹസ്യവാക്കിൽ കുറഞ്ഞത് %(min_length)d അക്ഷരമെങ്കിലും വേണം." msgstr[1] "" "ഈ രഹസ്യവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്. രഹസ്യവാക്കിൽ കുറഞ്ഞത് %(min_length)d അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും വേണം." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്കിൽ കുറഞ്ഞത് %(min_length)d അക്ഷരമെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം." msgstr[1] "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്കിൽ കുറഞ്ഞത് %(min_length)d അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "ഈ രഹസ്യവാക്കിനു %(verbose_name)s ആയി  വളരെ സാമ്യം കാണുന്നു." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "താങ്കളുടെ മറ്റു വ്യക്തി വിവരുങ്ങളുമായി താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്കിനു ഒരുപാട് സാമ്യമുണ്ടാകാൻ പാടില്ല." msgid "This password is too common." msgstr "ഈ രഹസ്യവാക്ക് വളരെ സാധാരണമാണ്." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് വളരെ സാധാരണമായ ഒരു രഹസ്യവാക്കാകാൻ പാടില്ല." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "ഈ രഹസ്യവാക്ക് മുഴുവനും അക്കങ്ങൾ മാത്രമാണ്." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മുഴുവനായി അക്കങ്ങൾ മാത്രമാകാൻ പാടില്ല." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s ലെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "ശരിയായ ഉപയോക്ത്രു നാമം നല്കുക. ഇതിൽ ഇംഗ്ഗ്ലീഷ് അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും പിന്നെ @/./+/-/_ " "എന്നിവയും മാത്രമേ അനുവദനീയമായുള്ളൂ." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "ശരിയായ ഉപയോക്ത്രു നാമം നല്കുക. ഇതിൽ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും പിന്നെ @/./+/-/_ എന്നിവയും " "മാത്രമേ അനുവദനീയമായുള്ളൂ." msgid "Logged out" msgstr "ലോഗ്-ഔട്ട് ചെയ്തു (പുറത്തിറങ്ങി)" msgid "Password reset" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനർക്രമീകരിക്കുക." msgid "Password reset sent" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനർക്രമീകരിക്കാൻ അയച്ചു" msgid "Enter new password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനർക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Password reset complete" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനർക്രമീകരണം പൂർത്തിയായി." msgid "Password change" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റം" msgid "Password change successful" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
13,107
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bayarkhuu Bataa, 2015,2017 # Delgermurun Purevkhuuu <info@delgermurun.com>, 2013 # dolugen <dolugen@gmail.com>, 2016 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # miigaa ... <b.myagmardorj@gmail.com>, 2015 # Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2013-2014,2017 # Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2015 # Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-19 13:49+0000\n" "Last-Translator: Bayarkhuu Bataa\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Хувийн мэдээлэл" msgid "Permissions" msgstr "Эрхүүд" msgid "Important dates" msgstr "Чухал огноо" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r анхдагч түлхүүртэй %(name)s обьект олдсонгүй." msgid "Password changed successfully." msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Нууц үг өөрчлөх: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Нэвтрэлт ба зөвшөөрөл" msgid "password" msgstr "нууц үг" msgid "last login" msgstr "сүүлд нэвтэрсэн" msgid "No password set." msgstr "Нууц үг тохируулаагүй." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Нууц үгийн буруу формат эсвэл үл мэдэгдэх хаш алгоритм байна." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Хоёр нууц үг зөрж байна." msgid "Password" msgstr "Нууц үг " msgid "Password confirmation" msgstr "Нууц үгийн баталгаажуулалт" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Баталгаажуулахын тулд дээрх нууц үгээ ахин оруулна уу." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Хэрэглэгчийн нууц үгийг хувиргалгүйгээр хадгалдаггүй учир шууд харах " "боломжгүй, гэхдээ <a href=\"{}\">энэ маягт</a> ашиглан өөрчилж болно." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Зөв %(username)s, нууц үг оруулна уу. Том жижиг үсэг ялгаатай болохыг " "анхаарна уу." msgid "This account is inactive." msgstr "Энэ бүртгэл идэвхгүй байна." msgid "Email" msgstr "Имэйл" msgid "New password" msgstr "Шинэ нууц үг" msgid "New password confirmation" msgstr "Шинэ нууц үгийн баталгаажуулалт" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Хуучин нууц үгээ буруу оруулсан байна. Ахин оруулна уу." msgid "Old password" msgstr "Хуучин нууц үг" msgid "Password (again)" msgstr "Нууц үг (давтан)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритм" msgid "iterations" msgstr "давталтууд" msgid "salt" msgstr "давс" msgid "hash" msgstr "хаш" msgid "variety" msgstr "боломж" msgid "version" msgstr "хувилбар" msgid "memory cost" msgstr "санах ойн өртөг" msgid "time cost" msgstr "цагын зардал" msgid "parallelism" msgstr "зэрэгцүүлэлт" msgid "work factor" msgstr "ажлын байгуулагч" msgid "checksum" msgstr "шалгах дүн" msgid "name" msgstr "нэр" msgid "content type" msgstr "агуулгын төрөл" msgid "codename" msgstr "Код" msgid "permission" msgstr "зөвшөөрөл" msgid "permissions" msgstr "зөвшөөрлүүд" msgid "group" msgstr "бүлэг " msgid "groups" msgstr "бүлгүүд" msgid "superuser status" msgstr "Удирдлагын төлөв" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Энэ хэрэглэгчид бүх зөвшөөрөл байгааг ил тод харуулалгүй тодорхойлно. " msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Хэрэглэгчийн харьяалагдах бүлгүүд. Хэрэглэгчид сонгосон бүлгийн бүх эрх " "зөвшөөрөгдөх болно. " msgid "user permissions" msgstr "хэрэглэгчийн эрхүүд" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Хэрэглэгчид тодорхойлж өгсөн эрх" msgid "username" msgstr "хэрэглэгчийн нэр" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Заавал. 150 ба түүнээс бага үсэгтэй. Зөвхөн латин үсэг, тоо болон @/./+/-/_ " "тэмдэгтүүдийг зөвшөөрнө." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ийм хэрэглэгчийн нэртэй хэрэглэгч өмнө нь бүртгүүлсэн байна." msgid "first name" msgstr "нэр" msgid "last name" msgstr "овог" msgid "email address" msgstr "имэйл хаяг" msgid "staff status" msgstr "Хэрэглэгчдийн төлөв" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Уг удирдлагын сайт руу хэрэглэгч нэвтрэх боломжтой эсэхийг тодорхойлно." msgid "active" msgstr "идэвхтэй" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Энэ хэрэглэгчийг идэвхтэй болгох эсэхийг тодорхойлно. Бүртгэлийг нь устгахын " "оронд сонгохгүй байхад л хангалттай." msgid "date joined" msgstr "бүртгүүлсэн огноо" msgid "user" msgstr "хэрэглэгч " msgid "users" msgstr "хэрэглэгчид" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Нууц үг хэтэрхий богино байна. Хамгийн багадаа %(min_length)d тэмдэгтээс " "бүрдэх ёстой." msgstr[1] "" "Нууц үг хэтэрхий богино байна. Хамгийн багадаа %(min_length)d тэмдэгтээс " "бүрдэх ёстой." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Нууц хамгийн багадаа %(min_length)d тэмдэгтээс бүрдэх ёстой." msgstr[1] "Нууц хамгийн багадаа %(min_length)d тэмдэгтээс бүрдэх ёстой." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Нууц үг %(verbose_name)s мэдээлэлтэй хэтэрхий адилхан байна." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "Таны нууц үг бусад хувийн мэдээлэлтэй төстэй байж болохгүй." msgid "This password is too common." msgstr "Энэ нууц үг хэтэрхий нийтлэг байна." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Таны нууц үг хүмүүсийн нийтлэг ашигладаг нууц үг байж болохгүй." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Нууц үг дан тооноос бүрдсэн байна." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Таны нууц үг бүхэлдээ тооноос бүрдэж болохгүй." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s cайт дээрх нууц үг шинэчлэлт" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Зөв хэрэглэгчийн нэр оруулна уу. Англи хэлний үсэг, тоо болон @ . + - _ " "тэмдэгтүүдийг ашиглаж болно." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Зөв хэрэглэгчийн нэр оруулна уу. Англи хэлний үсэг, тоо болон @ . + - _ " "тэмдэгтүүдийг ашиглаж болно." msgid "Logged out" msgstr "Гарсан" msgid "Password reset" msgstr "Нууц үг шинэчлэх" msgid "Password reset sent" msgstr "Нууц үг шинэчлэх хүсэлт илгээгдлээ" msgid "Enter new password" msgstr "Шинэ нууц үг оруулах" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Нууц үг шинэчлэлт амжилтгүй боллоо" msgid "Password reset complete" msgstr "Нууц үг шинэчилж дууслаа" msgid "Password change" msgstr "Нууц үг солих" msgid "Password change successful" msgstr "Нууц үг амжилттай солилоо"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
9,913
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this " "form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "password" msgstr "" msgid "last login" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./" "+/-/_ characters." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/mr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
3,696
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jafry Hisham, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 14:43+0000\n" "Last-Translator: Jafry Hisham\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/django/django/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "Info peribadi" msgid "Permissions" msgstr "Kebenaran" msgid "Important dates" msgstr "Tarikh-tarikh penting" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objek %(name)s dengan kunci utama %(key)r tidak wujud." msgid "Password changed successfully." msgstr "Kata laluan berjaya ditukar." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Tukar kata laluan: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Pengesahan dan Kebenaran" msgid "password" msgstr "kata laluan" msgid "last login" msgstr "log masuk terakhir" msgid "No password set." msgstr "Kata laluan tidak ditetapkan." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "Format kata laluan tidak sah atau algoritma hash yang tidak dapat dipastikan." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Medan kedua-dua kata laluan tidak sepadan." msgid "Password" msgstr "Kata laluan" msgid "Password confirmation" msgstr "Pengesahan kata laluan" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" "Masukkan kata laluan yang sama seperti sebelumnya, bagi tujuan pengesahan." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Kata laluan mentah tidak disimpan, maka tiada cara untuk melihat kata laluan " "pengguna, tetapi anda boleh menukar kata laluan menggunakan <a href=" "\"{}\">borang ini</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Sila masukkan %(username)s dan kata laluan yang betul. Ambil perhatian " "bahawa kedua-dua medan berkemungkinan kes-sensitif. " msgid "This account is inactive." msgstr "Akaun ini tidak aktif." msgid "Email" msgstr "Emel" msgid "New password" msgstr "Kata laluan baru" msgid "New password confirmation" msgstr "Pengesahan kata laluan baru" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Kata laluan lama anda tidak dimasukkan dengan betul. Sila masukkan sekali " "lagi." msgid "Old password" msgstr "Kata laluan lama" msgid "Password (again)" msgstr "Kata laluan (sekali lagi)" msgid "algorithm" msgstr "algortima" msgid "iterations" msgstr "lelaran" msgid "salt" msgstr "garam" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "kepelbagaian" msgid "version" msgstr "versi" msgid "memory cost" msgstr "kos memori" msgid "time cost" msgstr "kos masa" msgid "parallelism" msgstr "parallelisma" msgid "work factor" msgstr "faktor kerja" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "block size" msgstr "saiz blok" msgid "name" msgstr "nama" msgid "content type" msgstr "jenis kandungan" msgid "codename" msgstr "nama kod" msgid "permission" msgstr "kebenaran" msgid "permissions" msgstr "kebenaran" msgid "group" msgstr "kumpulan" msgid "groups" msgstr "kumpulan-kumpulan" msgid "superuser status" msgstr "status pengguna hebat" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Menentukan bahawa pengguna ini mempunyai semua kebenaran tanpa memberikannya " "secara eksplisit." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Pengguna ini adalah ahli kepada kumpulan-kumpulan ini. Pengguna akan " "mewarisi semua kebenaran yang diberikan kepada kumpulan-kumpulan ini." msgid "user permissions" msgstr "kebenaran penguna" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Kebenaran-kebenaran spesifik bagi pengguna ini." msgid "username" msgstr "nama pengguna" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Diperlukan. 150 karakter atau kurang. Huruf, digit dan @/./+/-/_ sahaja." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Pengguna dengan nama pengguna ini sudah wujud." msgid "first name" msgstr "nama pertama" msgid "last name" msgstr "nama akhir" msgid "email address" msgstr "alamat emel" msgid "staff status" msgstr "status staf" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Menentukan samada pengguna ini boleh log masuk ke laman pentadbiran." msgid "active" msgstr "aktif" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Menentukan samada pengguna ini patut dilayan sebagai aktif. Padam pilihan " "ini daripada menghapuskan terus akaun pengguna." msgid "date joined" msgstr "tarikh serta" msgid "user" msgstr "pengguna" msgid "users" msgstr "pengguna-pengguna" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Kata laluan ini terlalu singkat. Ia harus mempunyai sekurang-kurangnya " "%(min_length)d karakter." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "Kata laluan anda harus mempunyai sekurang-kurangnya %(min_length)d karakter." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Kata laluan ini hampir sama dengan %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Kata laluan anda tidak boleh hampir sama dengan maklumat peribadi anda yang " "lain." msgid "This password is too common." msgstr "Kata laluan anda terlalu singkat." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" "Kata laluan anda tidak boleh sama dengan kata laluan yang terlalu biasa " "digunakan." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Aksara kata laluan ini kesemuanya terdiri daripada nombor." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" "Kata laluan anda tidak boleh terdiri daripada aksara nombor secara " "sepenuhnya." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Penetapan semula kata laluan di %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Masukkan nama pengguna yang sah. Nilai ini hanya boleh mengandungi huruf " "bahasa Inggeris, nombor, dan karakter-karakter @/./+/-/_ ." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Masukkan nama pengguna yang sah. Nilai boleh mengandungi huruf, mombor, dan " "karakter-karakter @/./+/-/_ ." msgid "Logged out" msgstr "Telah di log keluar" msgid "Password reset" msgstr "Penetapan semula kata laluan" msgid "Password reset sent" msgstr "Penetapan semula kata laluan telah dihantar" msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan kata laluan yang baru" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Penetapan semula kata laluan tidak berjaya " msgid "Password reset complete" msgstr "Penetapan semula kata laluan telah lengkap" msgid "Password change" msgstr "Penukaran kata laluan" msgid "Password change successful" msgstr "Penukaran kata laluan berjaya dilakukan"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ms/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,847
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Yhal Htet Aung <jumoun@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "my/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်" msgid "Permissions" msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" msgid "Important dates" msgstr "အရေးကြီးနေ့စွဲများ" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "" msgid "last login" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "အီးမေးလ်" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "ပံုသေနည်း" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "နာမည်" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "အုပ်စု" msgid "groups" msgstr "အုပ်စုများ" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/my/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,130
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # jensadne <jensadne@pvv.ntnu.no>, 2014 # Jon, 2015-2016 # Jon, 2017,2020,2022 # Jon, 2013 # Sigurd Gartmann <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Jon, 2017,2020,2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personlig informasjon" msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" msgid "Important dates" msgstr "Viktige datoer" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke." msgid "Password changed successfully." msgstr "Passordet er endret." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Endre passord: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentisering og autorisasjon" msgid "password" msgstr "passord" msgid "last login" msgstr "siste innlogging" msgid "No password set." msgstr "Passord ikke satt." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ugyldig passordformat eller ukjent hash-algoritme." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "De to passordfeltene er ikke like." msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Password confirmation" msgstr "Passordbekreftelse" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Skriv inn det samme passordet som tidligere, for verifisering." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Selve passordet lagres ikke, så det finnes ingen måte å se denne brukerens " "passord på. Du kan endre passordet med <a href=\"{}\">dette skjemaet</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Vennligst oppgi korrekt %(username)s og passord. Merk at det kan være " "forskjell på små og store bokstaver." msgid "This account is inactive." msgstr "Denne kontoen er inaktiv." msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "New password" msgstr "Nytt passord" msgid "New password confirmation" msgstr "Bekreft nytt passord" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Ditt gamle passord er galt. Vennligst prøv igjen." msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" msgid "Password (again)" msgstr "Passord (gjenta)" msgid "algorithm" msgstr "algoritme" msgid "iterations" msgstr "iterasjoner" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variasjon" msgid "version" msgstr "versjon" msgid "memory cost" msgstr "minnekostnad" msgid "time cost" msgstr "tidskostnad" msgid "parallelism" msgstr "parallellitet" msgid "work factor" msgstr "arbeidsfaktor" msgid "checksum" msgstr "sjekksum" msgid "block size" msgstr "blokkstørrelse" msgid "name" msgstr "navn" msgid "content type" msgstr "innholdstype" msgid "codename" msgstr "kodenavn" msgid "permission" msgstr "rettighet" msgid "permissions" msgstr "rettigheter" msgid "group" msgstr "gruppe" msgid "groups" msgstr "grupper" msgid "superuser status" msgstr "superbruker" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Angir at denne brukeren har alle rettigheter uten å eksplisitt sette dem." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Gruppene denne brukeren er tilknyttet. En bruker vil ha alle rettigheter " "tilhørende gruppene han/hun er medlem av." msgid "user permissions" msgstr "Brukerrettigheter" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Spesifikke tilganger for denne brukeren." msgid "username" msgstr "brukernavn" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Påkrevet. 150 tegn eller færre. Kun bokstaver, tall og @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med dette brukernavnet." msgid "first name" msgstr "fornavn" msgid "last name" msgstr "etternavn" msgid "email address" msgstr "e-postadresse" msgid "staff status" msgstr "administrasjonsstatus" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på denne administrasjonssiden." msgid "active" msgstr "aktiv" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Angir at denne brukeren er aktiv. Avmerk denne i stedet for å slette kontoen." msgid "date joined" msgstr "registrert" msgid "user" msgstr "bruker" msgid "users" msgstr "brukere" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "Passordet er for kort. Det må bestå av minst %(min_length)d tegn." msgstr[1] "Passordet er for kort. Det må bestå av minst %(min_length)d tegn." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Passordet ditt må bestå av minst %(min_length)d tegn." msgstr[1] "Passordet ditt må bestå av minst %(min_length)d tegn." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Passordet er for likt %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Passordet ditt kan ikke være for likt dine andre personopplysninger." msgid "This password is too common." msgstr "Dette passordet er for vanlig." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Passordet ditt kan ikke være et ofte brukt passord." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Dette passordet inneholder bare tall." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Passordet ditt kan ikke inneholde bare tall." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Passord-nullstilling på %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Oppgi et gyldig brukernavn. Denne verdien kan kun inneholde bokstaver, tall " "og @/./+/-/_" msgid "Logged out" msgstr "Logget ut" msgid "Password reset" msgstr "Tilbakestilling av passord" msgid "Password reset sent" msgstr "Passord-nullstilling sendt" msgid "Enter new password" msgstr "Skriv inn nytt passord" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Tilbakestilling av passord feilet" msgid "Password reset complete" msgstr "Tilbakestilling av passord fullført" msgid "Password change" msgstr "Passordbytte" msgid "Password change successful" msgstr "Passordbytte gjennomført"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,520
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 05:39+0000\n" "Last-Translator: Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/django/django/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "व्यक्तिगत विवरण" msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिहरु" msgid "Important dates" msgstr "महत्वपूर्ण मितिहरु" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक फेरिएको छ ।" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "पासवर्ड फेर्नुहोस : %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "प्रमाणीकरण तथा अनुमति" msgid "password" msgstr "पासवर्ड" msgid "last login" msgstr "पूर्व लगिन" msgid "No password set." msgstr "पासवर्ड राखिएको छैन ।" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "अमान्य पासवर्ड स्वरूप वा अज्ञात ह्यासिङ अलगोरिदम ।" msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" msgid "Password confirmation" msgstr "पासवर्ड पुष्टि" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "प्रमाणित गर्न पुन: उही पासवर्ड राख्नु होस ।" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "पासवर्ड जस्ताको त्यस्तै राखेको हुँदैन, त्यसैले हेर्न मिल्दैन । पासवर्ड परिवर्तन गर्न <a href=" "\"{}\">यो फारम</a> भर्नु होस ।" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "कृपया सही %(username)s र पासवर्ड राख्नु होस । " msgid "This account is inactive." msgstr "यो खाता सक्रिय छैन । " msgid "Email" msgstr "ई-मेल" msgid "New password" msgstr "नयाँ पासवर्ड" msgid "New password confirmation" msgstr "नयाँ पासवर्ड पुष्टि" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "तपाईको पुरानो पासवर्ड गलत भयो । कृपया पुन: हाल्नुहोस । " msgid "Old password" msgstr "पुरानो पासवर्ड" msgid "Password (again)" msgstr "पासवर्ड (पुन:)" msgid "algorithm" msgstr "अल्गोरिदम" msgid "iterations" msgstr "पुनरावृत्ति" msgid "salt" msgstr "साल्ट" msgid "hash" msgstr "ह्यास" msgid "variety" msgstr "विविध" msgid "version" msgstr "भर्जन" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "समय" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "वर्क फ्याक्टर" msgid "checksum" msgstr "चेकसम" msgid "name" msgstr "नाम" msgid "content type" msgstr "कन्टेन्ट टाइप" msgid "codename" msgstr "कोडनेम" msgid "permission" msgstr "अनुमति" msgid "permissions" msgstr "अनुमति" msgid "group" msgstr "समुह" msgid "groups" msgstr "समुहहरु" msgid "superuser status" msgstr "प्रधान प्रयोगकर्ता प्रतिष्ठा " msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "प्रयोग कर्ताका अनुमति " msgid "Specific permissions for this user." msgstr "यो प्रयोगकर्ताको लागि तोकिएको अनुमति ।" msgid "username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "आवश्यक । बढिमा १५० वटा (अक्षर, अंक तथा '@/./+/-/_ ' मात्र)" msgid "A user with that username already exists." msgstr "त्यो प्रयोगकर्ता नाम भएका व्यक्ति पहिले नै छन् ।" msgid "first name" msgstr "नाम" msgid "last name" msgstr "थर" msgid "email address" msgstr "ई-मेल ठेगाना" msgid "staff status" msgstr "स्टाफ प्रतिष्ठा " msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "सक्रिय " msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "दर्ता भएको मिति" msgid "user" msgstr "प्रयोगकर्ता" msgid "users" msgstr "प्रयोगकर्ता" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "पासवर्ड छोटो भयो । कम्तीमा %(min_length)d लम्बाई हुनु पर्दछ ।" msgstr[1] "पासवर्ड छोटो भयो । कम्तीमा %(min_length)d लम्बाई हुनु पर्दछ ।" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "पासवर्डमा कम्तीमा पनि %(min_length)d अक्षर हुनु पर्छ । " msgstr[1] "पासवर्डमा कम्तीमा पनि %(min_length)d अक्षरहरू हुनु पर्छ । " #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "%(verbose_name)s संग मिल्दो पासवर्ड भयो ।" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "यो पासवर्ड साधारण भयो ।" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "यो पासवर्डमा अंक मात्र छ ।" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s को पासवर्ड पून: राख्नु " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "उपयुक्त प्रयोगकर्ता नाम राख्नु होस । अङ्ग्रेजी अक्षर, अङ्क र @/./+/-/_ मात्र मान्य छन् ।" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "उपयुक्त प्रयोगकर्ता नाम राख्नु होस । अक्षर, अङ्क र @/./+/-/_ मात्र मान्य छन् ।" msgid "Logged out" msgstr "लग आउट " msgid "Password reset" msgstr "पासवर्ड पून: दर्ता" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "नयाँ पासवर्ड राख्नु होस ।" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "पासवर्ड फेर्नु" msgid "Password change successful" msgstr "पासवर्ड फेर्न सफल"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,902
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bas Peschier <bas.peschier@gmail.com>, 2013 # Erik Romijn <transifex@solidlinks.nl>, 2013 # Erik Romijn <transifex@solidlinks.nl>, 2013 # Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>, 2016 # Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012 # Ilja Maas <iljamaas@dreamsolution.nl>, 2015 # jaap3 <jaap.roes@gmail.com>, 2016 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # 6a27f10aef159701c7a5ff07f0fb0a78_05545ed <bc5d401a7ecd9343dd5afac265ed8ab3_4845>, 2011-2012 # 8de006b1b0894aab6aef71979dcd8bd6_5c6b207 <ff2658a8d8dbebbd9cc240b8c133a515_234097>, 2015 # Tino de Bruijn <tinodb@gmail.com>, 2011 # Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>, 2019,2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django/django/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Persoonlijke gegevens" msgid "Permissions" msgstr "Rechten" msgid "Important dates" msgstr "Belangrijke datums" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-object met primaire sleutel %(key)r bestaat niet." msgid "Password changed successfully." msgstr "Het wachtwoord is gewijzigd." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Wachtwoord wijzigen: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Authenticatie en autorisatie" msgid "password" msgstr "wachtwoord" msgid "last login" msgstr "laatste aanmelding" msgid "No password set." msgstr "Er is geen wachtwoord ingesteld." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ongeldige wachtwoordindeling of onbekend hash-algoritme." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "De twee wachtwoordvelden komen niet overeen." msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Password confirmation" msgstr "Bevestiging wachtwoord" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Voer ter verificatie nogmaals het wachtwoord in." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Wachtwoorden worden niet als tekst opgeslagen, dus u kunt het wachtwoord van " "deze gebruiker niet zien. U kunt het wel wijzigen via <a href=\"{}\">dit " "formulier</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Voer een juiste %(username)s en wachtwoord in. Let op dat beide velden " "hoofdlettergevoelig zijn." msgid "This account is inactive." msgstr "Deze account is inactief." msgid "Email" msgstr "E-mailadres" msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" msgid "New password confirmation" msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Uw oude wachtwoord is niet juist ingevoerd. Voer het opnieuw in." msgid "Old password" msgstr "Oud wachtwoord" msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" msgid "algorithm" msgstr "algoritme" msgid "iterations" msgstr "iteraties" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variatie" msgid "version" msgstr "versie" msgid "memory cost" msgstr "geheugenkosten" msgid "time cost" msgstr "tijdskosten" msgid "parallelism" msgstr "evenwijdigheid" msgid "work factor" msgstr "arbeidsfactor" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "block size" msgstr "blokgrootte" msgid "name" msgstr "naam" msgid "content type" msgstr "inhoudstype" msgid "codename" msgstr "codenaam" msgid "permission" msgstr "recht" msgid "permissions" msgstr "rechten" msgid "group" msgstr "groep" msgid "groups" msgstr "groepen" msgid "superuser status" msgstr "supergebruikerstatus" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Bepaalt dat deze gebruiker alle rechten heeft, zonder deze expliciet toe te " "wijzen." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "De groep waartoe deze gebruiker behoort. Gebruikers krijgen alle rechten " "behorende bij hun groepen." msgid "user permissions" msgstr "gebruikersrechten" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Specifieke rechten voor deze gebruiker." msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Vereist. 150 tekens of minder. Alleen letters, cijfers en de tekens @/,/+/-/" "_ zijn toegestaan." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze gebruikersnaam." msgid "first name" msgstr "voornaam" msgid "last name" msgstr "achternaam" msgid "email address" msgstr "e-mailadres" msgid "staff status" msgstr "stafstatus" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Bepaalt of de gebruiker zich op deze beheerwebsite kan aanmelden." msgid "active" msgstr "actief" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Bepaalt of deze gebruiker als actief dient te worden behandeld. U kunt dit " "uitvinken in plaats van een gebruiker te verwijderen." msgid "date joined" msgstr "datum toegetreden" msgid "user" msgstr "gebruiker" msgid "users" msgstr "gebruikers" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Dit wachtwoord is te kort. De minimale lengte is %(min_length)d teken." msgstr[1] "" "Dit wachtwoord is te kort. De minimale lengte is %(min_length)d tekens." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Uw wachtwoord moet minstens %(min_length)d teken lang zijn." msgstr[1] "Uw wachtwoord moet minstens %(min_length)d tekens lang zijn." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Het wachtwoord lijkt te veel op de %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Uw wachtwoord mag niet te veel op uw andere persoonlijke gegevens lijken." msgid "This password is too common." msgstr "Dit wachtwoord is te algemeen." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Uw wachtwoord mag geen veelgebruikt wachtwoord zijn." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Dit wachtwoord bevat alleen cijfers." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Uw wachtwoord mag niet volledig uit cijfers bestaan." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Wachtwoordherinitialisatie voor %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Voer een geldige gebruikersnaam in. Deze waarde mag alleen Engelse letters, " "cijfers en de tekens @/./+/-/_ bevatten." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Voer een geldige gebruikersnaam in. Deze waarde mag alleen letters, cijfers " "en de tekens @/./+/-/_ bevatten." msgid "Logged out" msgstr "Afgemeld" msgid "Password reset" msgstr "Wachtwoordherinitialisatie" msgid "Password reset sent" msgstr "Wachtwoordherinitialisatie verstuurd" msgid "Enter new password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Wachtwoordherinitialisatie mislukt" msgid "Password reset complete" msgstr "Wachtwoordherinitialisatie voltooid" msgid "Password change" msgstr "Wachtwoordwijziging" msgid "Password change successful" msgstr "Wachtwoordwijziging is geslaagd"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,301
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Sivert Olstad, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-12 08:38+0000\n" "Last-Translator: Sivert Olstad\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personleg informasjon" msgid "Permissions" msgstr "Løyve" msgid "Important dates" msgstr "Viktige datoar" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r eksisterer ikkje." msgid "Password changed successfully." msgstr "Passordet er endra." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Endre passord: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Stadfesting og Autorisasjon" msgid "password" msgstr "passord" msgid "last login" msgstr "siste innlogging" msgid "No password set." msgstr "Passord ikkje sett." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ugyldig passordformat eller ukjend hash-algoritme." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Dei to passordfelta er ikkje like." msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Password confirmation" msgstr "Stadfesting av passord" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Skriv inn det samme passordet som før, for verifisering." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Sjølve passordet vert ikkje lagra, så det finnast ingen måte å sjå denne " "brukaren sitt passord, men du kan endra passordet med <a href=\"{}\">dette " "skjemaet</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Oppgje korrekt %(username)s og passord. Merk at det er skilnad på små og " "store bokstavar." msgid "This account is inactive." msgstr "Denne kontoen er inaktiv." msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "New password" msgstr "Nytt passord" msgid "New password confirmation" msgstr "Stadfest nytt passord" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Det gamle passordet er feil. Prøv omatt." msgid "Old password" msgstr "Gammalt passord" msgid "Password (again)" msgstr "Passord (gjenta)" msgid "algorithm" msgstr "algoritme" msgid "iterations" msgstr "iterasjonar" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variasjon" msgid "version" msgstr "versjon" msgid "memory cost" msgstr "minnekostnad" msgid "time cost" msgstr "tidskostnad" msgid "parallelism" msgstr "parallellitet" msgid "work factor" msgstr "arbeidsfaktor" msgid "checksum" msgstr "kontrollsum" msgid "block size" msgstr "blokkstorleik" msgid "name" msgstr "namn" msgid "content type" msgstr "innhaldstype" msgid "codename" msgstr "kodenamn" msgid "permission" msgstr "løyve" msgid "permissions" msgstr "løyve" msgid "group" msgstr "gruppe" msgid "groups" msgstr "grupper" msgid "superuser status" msgstr "superbrukar" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Angir at denne brukaren har alle løyve utan å eksplisitt sette dei." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Gruppene brukaren tilhøyrer. Brukarar får løyva til gruppene dei er med i." msgid "user permissions" msgstr "Brukerløyve" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Løyva til denne brukaren." msgid "username" msgstr "brukarnamn" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Nødvendig. 150 teikn eller færre. Berre bokstavar, tall @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Det eksisterar allereie ein brukar med dette brukernamnet." msgid "first name" msgstr "fornamn" msgid "last name" msgstr "etternamn" msgid "email address" msgstr "e-postadresse" msgid "staff status" msgstr "administrasjonsstatus" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Angir at brukaren kan logge inn på denne administrasjonssida." msgid "active" msgstr "aktiv" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Angir at denne brukaren er aktiv. Avmerk denne i staden for å slette kontoen." msgid "date joined" msgstr "registrert" msgid "user" msgstr "brukar" msgid "users" msgstr "brukarar" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Dette passordet er for stutt. Det må innehalde minst %(min_length)d teikn." msgstr[1] "" "Dette passordet er for stutt. Det må innehalde minst %(min_length)d teikn." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Passordet ditt må innehalde minst %(min_length)d teikn." msgstr[1] "Passordet ditt må innehalde minst %(min_length)d teikn." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Passordet er for likt %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Passordet ditt kan ikkje vere for likt dine andre personopplysingar." msgid "This password is too common." msgstr "Dette passordet er for vanleg." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Passordet ditt kan ikkje vere eit ofte brukt passord." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Dette passordet innehalder berre tal." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Passordet ditt kan ikkje innehalde berre tal." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Passordnullstilling på %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Oppgje eit gyldig brukarnamn. Denne verdien kan berre innehalde bokstavar, " "tal, og @/./+/-/_ teikn." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Oppgje eit gyldig brukarnamn. Denne verdien kan berre innehalde bokstavar, " "tal, og @/./+/-/_ teikn." msgid "Logged out" msgstr "Logga ut" msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" msgid "Password reset sent" msgstr "Passordnullstilling utsendt" msgid "Enter new password" msgstr "Oppgje nytt passord" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passordet vart ikkje nullstilt" msgid "Password reset complete" msgstr "Passord nullstilt" msgid "Password change" msgstr "Endre passord" msgid "Password change successful" msgstr "Passord endra"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/nn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,363
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Soslan Khubulov <inactive+soslan@transifex.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Ossetic (http://www.transifex.com/django/django/language/" "os/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: os\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Персоналон инфо" msgid "Permissions" msgstr "Бартӕ" msgid "Important dates" msgstr "Ахсджиаг бонтӕ" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Пароль ивд ӕрцыд." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Фӕив пароль: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "пароль" msgid "last login" msgstr "фӕстаг бахызт" msgid "No password set." msgstr "Ницы пароль уыд ӕвӕрд." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Паролы формат раст нӕу, кӕнӕ хӕшты алгоритм бӕрӕг нӕу." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Дыууӕ паролы ӕмхуызӕн не сты." msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password confirmation" msgstr "Паролы бӕлвырдгӕнӕн" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Дӕ хорзӕхӕй, раст %(username)s ӕмӕ пароль бафысс. Дӕ сӕры дар уый, ӕмӕ дыууӕ " "дӕр гӕнӕн ис стыр ӕмӕ гыццыл дамгъӕтӕ ӕвзарой." msgid "This account is inactive." msgstr "Ацы аккаунт ницы архайы." msgid "Email" msgstr "Электрон пост" msgid "New password" msgstr "Ног пароль" msgid "New password confirmation" msgstr "Нӕуӕг паролы бӕлвырдгӕнӕн" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Дӕ зӕронд пароль раст амынд нӕу. Дӕ хорзӕхӕй, нӕуӕгӕй йӕ бафысс." msgid "Old password" msgstr "Зӕронд пароль" msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ногӕй)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритм" msgid "iterations" msgstr "итерацитӕ" msgid "salt" msgstr "цӕхх" msgid "hash" msgstr "хӕш" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "куысты фактор" msgid "checksum" msgstr "бӕлвырдсуммӕ" msgid "name" msgstr "ном" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "кодном" msgid "permission" msgstr "бар" msgid "permissions" msgstr "бартӕ" msgid "group" msgstr "къорд" msgid "groups" msgstr "къордтӕ" msgid "superuser status" msgstr "хистӕр архайӕджы статус" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Ацы архайӕгӕн алы бар дӕр дӕтты, цӕмӕй сӕ хицӕнӕй дӕттын ма хъӕуа." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "архайӕджы бартӕ" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "фӕсномыг" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ахӕм фӕсномыгимӕ архайӕг нырид ис." msgid "first name" msgstr "ном" msgid "last name" msgstr "мыггаг" msgid "email address" msgstr "электрон посты адрис" msgid "staff status" msgstr "куысты уавӕр" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Бӕрӕг кӕны архайӕгӕн йӕ бон у ацы армдарӕн сайтмӕ хизын, ӕви нӕ." msgid "active" msgstr "активон" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Бӕрӕг кӕны ацы архайӕгы хъӕуы нымайын активоныл, ӕви нӕ. Йӕ нысан ын сис " "хафыны бӕсты." msgid "date joined" msgstr "баиуы бон" msgid "user" msgstr "архайӕг" msgid "users" msgstr "архайджытӕ" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s-ы нӕуӕг пароль ӕвӕрӕн" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Рахизын" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/os/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,715
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # A S Alam <alam.yellow@gmail.com>, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgid "Permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" msgid "Important dates" msgstr "ਖਾਸ ਮਿਤੀਆਂ" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" msgid "last login" msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ" msgid "No password set." msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ।" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਫਾਰਮੈਟ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈਸ਼ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਹੈ।" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "ਦੋਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਖੇਤਰ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" msgid "Password confirmation" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" msgid "Email" msgstr "ਈਮੇਲ" msgid "New password" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" msgid "New password confirmation" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਰ ਦਿਉ ਜੀ।" msgid "Old password" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਾਸਵਰਡ" msgid "Password (again)" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਫੇਰ)" msgid "algorithm" msgstr "ਐਲਗੋਰਿਥਮ" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "ਸਾਲਟ" msgid "hash" msgstr "ਹੈਸ਼" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "ਵਰਕ ਫੈਕਟਰ" msgid "checksum" msgstr "ਚੈਕਸਮ" msgid "name" msgstr "ਨਾਂ" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "ਕੋਡ-ਨਾਂ" msgid "permission" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" msgid "permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" msgid "group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" msgid "groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ" msgid "superuser status" msgstr "ਸੁਪਰਯੂਜ਼ਰ ਹਾਲਤ" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਧਿਕਾਰ" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "ਉਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" msgid "first name" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" msgid "last name" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" msgid "email address" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ" msgid "staff status" msgstr "ਸਟਾਫ ਹਾਲਤ" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮਿਤੀ" msgid "user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" msgid "users" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/pa/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,476
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle, 2011,2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2015 # Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2014 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2016-2017,2019,2021 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2023 # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2014-2015 # Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2023 # muszalski <m.muszalski@gmail.com>, 2016 # c10516f0462e552b4c3672569f0745a7_cc5cca2 <841826256cd8f47d0e443806a8e56601_19204>, 2014 # Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2014 # Roman Barczyński, 2012 # Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informacje osobiste" msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" msgid "Important dates" msgstr "Ważne daty" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu podstawowym %(key)r nie istnieje." msgid "Password changed successfully." msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Zmień hasło: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Uwierzytelnienie i autoryzacja" msgid "password" msgstr "hasło" msgid "last login" msgstr "ostatnie logowanie" msgid "No password set." msgstr "Nie ustawiono hasła." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "Format hasła jest niewłaściwy, bądź zastosowana została nieznana funkcja " "skrótu (hash)." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Hasła w obu polach nie są zgodne." msgid "Password" msgstr "Hasło" msgid "Password confirmation" msgstr "Potwierdzenie hasła" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Wprowadź to samo hasło ponownie, dla weryfikacji." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Nie przechowujemy surowych haseł, więc nie da się zobaczyć hasła tego " "użytkownika. Możesz jednak je zmienić używając <a href=\"{}\">tego " "formularza</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Wprowadź poprawne wartości pól %(username)s oraz hasło. Uwaga: wielkość " "liter ma znaczenie." msgid "This account is inactive." msgstr "To konto jest nieaktywne." msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" msgid "New password confirmation" msgstr "Nowe hasło (powtórz)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." msgid "Old password" msgstr "Stare hasło" msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (powtórz)" msgid "algorithm" msgstr "algorytm" msgid "iterations" msgstr "iteracje" msgid "salt" msgstr "sól" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "odmiana" msgid "version" msgstr "wersja" msgid "memory cost" msgstr "koszt pamięci" msgid "time cost" msgstr "koszt czasu" msgid "parallelism" msgstr "zrównoleglenie" msgid "work factor" msgstr "work factor" msgid "checksum" msgstr "suma kontrolna" msgid "block size" msgstr "rozmiar bloku" msgid "name" msgstr "nazwa" msgid "content type" msgstr "typ zawartości" msgid "codename" msgstr "nazwa kodowa" msgid "permission" msgstr "uprawnienie" msgid "permissions" msgstr "uprawnienia" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "groups" msgstr "grupy" msgid "superuser status" msgstr "status superużytkownika" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez ich jawnego " "przypisywania." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupy do których należy użytkownik. Użytkownik otrzyma wszystkie uprawnienia " "przypisane do każdej z jego grup." msgid "user permissions" msgstr "uprawnienia użytkownika" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Szczególne uprawnienia dla tego użytkownika." msgid "username" msgstr "nazwa użytkownika" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Wymagana. 150 lub mniej znaków. Jedynie litery, cyfry i @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." msgid "first name" msgstr "imię" msgid "last name" msgstr "nazwisko" msgid "email address" msgstr "adres e-mail" msgid "staff status" msgstr "w zespole" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Określa czy użytkownik może zalogować się do panelu administracyjnego." msgid "active" msgstr "aktywny" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Określa czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz zamiast usuwać " "konto." msgid "date joined" msgstr "data dołączenia" msgid "user" msgstr "użytkownik" msgid "users" msgstr "użytkownicy" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znak." msgstr[1] "" "To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaki." msgstr[2] "" "To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków." msgstr[3] "" "To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znak." msgstr[1] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaki." msgstr[2] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków." msgstr[3] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Hasło jest zbyt podobne do %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Twoje hasło nie może być zbyt podobne do twoich innych danych osobistych." msgid "This password is too common." msgstr "To hasło jest zbyt powszechne." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Twoje hasło nie może być powszechnie używanym hasłem." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Hasło składa się wyłącznie z cyfr." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Twoje hasło nie może składać się tylko z cyfr." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Reset hasła dla konta na stronie %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika. Wartość może zawierać jedynie małe a-z " "i duże A-Z litery bez znaków diakrytycznych, cyfry, i znaki @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika. Wartość może zawierać jedynie litery, " "cyfry i znaki @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Wylogowany(-na)" msgid "Password reset" msgstr "Zresetowanie hasła" msgid "Password reset sent" msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła zostało wysłane" msgid "Enter new password" msgstr "Wprowadź nowe haslo" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się" msgid "Password reset complete" msgstr "Resetowanie hasła zakończone" msgid "Password change" msgstr "Zmiana hasła" msgid "Password change successful" msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,908
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # jorgecarleitao <jorgecarleitao@gmail.com>, 2015 # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2013,2015,2017 # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 23:58+0000\n" "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informação pessoal" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "O objecto %(name)s com a chave primária %(key)r não existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Modificar a palavra-passe: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticação e Autorização" msgid "password" msgstr "palavra-passe" msgid "last login" msgstr "última entrada" msgid "No password set." msgstr "Nenhuma palavra-chave definida." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de palavra-chave inválido ou função de mistura desconhecida." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Os dois campos da palavra-passe não coincidem." msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmação da palavra-passe" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Não são guardadas palavras-passe sem encriptação, portanto não é possível " "visualizar a password deste utilizador, mas poderá modificar a palavra-passe " "através <a href=\"{}\">deste formulário</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduza o %(username)s e password corretos. Tenha em atenção às " "maiúsculas e minúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta conta não está activa." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmação da nova palavra-passe" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "A sua palavra-passe antiga foi introduzida incorretamente. Por favor tente " "novamente." msgid "Old password" msgstr "Palavra-passe antiga" msgid "Password (again)" msgstr "Palavra-passe (novamente)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iterações" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variedade" msgid "version" msgstr "versão" msgid "memory cost" msgstr "custo da memória" msgid "time cost" msgstr "custo de tempo" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "fator trabalho" msgid "checksum" msgstr "verificação" msgid "name" msgstr "nome" msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" msgid "codename" msgstr "nome de código" msgid "permission" msgstr "permissão" msgid "permissions" msgstr "permissões" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "Status de superuser" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as " "atribuir." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Os grupos que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as " "permissões concedidas a cada um dos seus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permissões do utilizador" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permissões específicas para este utilizador." msgid "username" msgstr "utilizador" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Obrigatório. 150 carateres ou menos. Apenas letras, dígitos @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Já existe um utilizador com esse nome." msgid "first name" msgstr "primeiro nome" msgid "last name" msgstr "último nome" msgid "email address" msgstr "endereço de email" msgid "staff status" msgstr "status de equipa" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site." msgid "active" msgstr "ativo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Defina se este utilizador deva ser tratado como ativo. Não selecione em vez " "de remover as contas." msgid "date joined" msgstr "data de registo" msgid "user" msgstr "utilizador" msgid "users" msgstr "utilizadores" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Esta palavra-passe é muito curta. Deve conter pelo menos %(min_length)d " "caractere." msgstr[1] "" "Esta palavra-passe é muito curta. Deve conter pelo menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_length)d caractere." msgstr[1] "" "A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "A palavra-passe é muito semelhante ao %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Sua palavra-passe não pode ser muito semelhante a outras informações " "pessoais." msgid "This password is too common." msgstr "Esta palavra-passe é muito comum." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "A sua palavra-passe não pode ser uma palavra-passe comum." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta palavra-passe é inteiramente numérica." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Sua palavra-passe não pode ser inteiramente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Redefinição de palavra-passe em %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Insira um nome de utilizador válido. Este valor apenas deverá conter letras, " "números e carateres @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Insira um nome de utilizador válido. Este valor apenas deverá conter letras, " "números e carateres @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Saiu" msgid "Password reset" msgstr "Gerar nova palavra-passe" msgid "Password reset sent" msgstr "Redefinição de palavra-passe enviada" msgid "Enter new password" msgstr "Introduza nova palavra-passe" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "A mudança da palavra-passe não foi bem sucedida" msgid "Password reset complete" msgstr "Geração de nova palavra-passe completa" msgid "Password change" msgstr "Mudança de palavra-passe" msgid "Password change successful" msgstr "Mudança de palavra-passe bem sucedida"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,128
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014 # Amanda Savluchinske <amandasavluchinske@gmail.com>, 2019 # amcorreia <mutley.sandro@gmail.com>, 2018 # Camilo B. Moreira <camilo.moreira@fatec.sp.gov.br>, 2017 # Carlos Leite <caduado@gmail.com>, 2016 # Filipe Cifali <cifali.filipe@gmail.com>, 2016 # Claudemiro Alves Feitosa Neto <dimiro1@gmail.com>, 2015 # dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012 # dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2014 # Eduardo Cereto Carvalho, 2013 # Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>, 2013 # Fábio C. Barrionuevo da Luz <bnafta@gmail.com>, 2015 # gilberto dos santos alves <gsavix@gmail.com>, 2013 # semente, 2012 # Guilherme, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2022 # Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Guilherme, 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informações pessoais" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "Senha modificada com sucesso." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Alterar senha: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticação e Autorização" msgid "password" msgstr "senha" msgid "last login" msgstr "último login" msgid "No password set." msgstr "Nenhuma senha definida." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de senha inválido ou algoritmo de hash desconhecido." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Os dois campos de senha não correspondem." msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmação de senha" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Informe a mesma senha informada anteriormente, para verificação." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Senhas brutas não são armazenadas, então não há como visualizar a senha " "desse usuário, porém você pode mudar a senha usando <a href=\"{}\">esse " "form</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, entre com um %(username)s e senha corretos. Note que ambos os " "campos diferenciam maiúsculas e minúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta conta está inativa." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Nova senha" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmação da nova senha" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe-a novamente." msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" msgid "Password (again)" msgstr "Senha (novamente)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iterações" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variedade" msgid "version" msgstr "versão" msgid "memory cost" msgstr "custo de memória" msgid "time cost" msgstr "custo de tempo" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "fator de trabalho" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "block size" msgstr "tamanho de bloco" msgid "name" msgstr "nome" msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" msgid "codename" msgstr "apelido" msgid "permission" msgstr "permissão" msgid "permissions" msgstr "permissões" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "status de superusuário" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " "explicitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Os grupos que este usuário pertence. Um usuário terá todas as permissões " "concedidas a cada um dos seus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permissões do usuário" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permissões específicas para este usuário." msgid "username" msgstr "usuário" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obrigatório. 150 caracteres ou menos. Letras, números e @/./+/-/_ apenas." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Um usuário com este nome de usuário já existe." msgid "first name" msgstr "primeiro nome" msgid "last name" msgstr "último nome" msgid "email address" msgstr "endereço de email" msgid "staff status" msgstr "membro da equipe" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica que usuário consegue acessar este site de administração." msgid "active" msgstr "ativo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica que o usuário será tratado como ativo. Ao invés de excluir contas de " "usuário, desmarque isso." msgid "date joined" msgstr "data de registro" msgid "user" msgstr "usuário" msgid "users" msgstr "usuários" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Esta senha é muito curta. Ela precisa conter pelo menos %(min_length)d " "caracteres." msgstr[1] "" "Esta senha é muito curta. Ela precisa conter pelo menos %(min_length)d " "caracteres." msgstr[2] "" "Esta senha é muito curta. Ela precisa conter pelo menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Sua senha precisa conter pelo menos %(min_length)d caracteres." msgstr[1] "Sua senha precisa conter pelo menos %(min_length)d caracteres." msgstr[2] "Sua senha precisa conter pelo menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "A senha é muito parecida com %(verbose_name)s" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Sua senha não pode ser muito parecida com o resto das suas informações " "pessoais." msgid "This password is too common." msgstr "Esta senha é muito comum." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Sua senha não pode ser uma senha comumente utilizada." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta senha é inteiramente numérica." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Sua senha não pode ser inteiramente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Redefinição de senha em %(site_name)s " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Informe um nome de usuário válido. Este valor pode conter apenas letras, " "números e os seguintes caracteres @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Informe um nome de usuário válido. Este valor pode conter apenas letras, " "números e os seguintes caracteres @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Sessão encerrada" msgid "Password reset" msgstr "Redefinição de senha" msgid "Password reset sent" msgstr "Redefinição de senha enviada" msgid "Enter new password" msgstr "Digite a nova senha" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Redefinição de senha sem sucesso" msgid "Password reset complete" msgstr "Redefinição de senha completa" msgid "Password change" msgstr "Alteração de Senha" msgid "Password change successful" msgstr "Mudança de senha bem sucedida"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,767
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bogdan Mateescu, 2018 # Daniel Ursache-Dogariu, 2011 # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011 # Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>, 2020 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # razvan ionescu <ionescu77@gmail.com>, 2015 # Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-15 11:11+0000\n" "Last-Translator: Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" msgid "Personal info" msgstr "Informații personale" msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" msgid "Important dates" msgstr "Date importante" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Obiectul %(name)s cu cheia primară %(key)r nu există." msgid "Password changed successfully." msgstr "Parolă schimbată cu succes." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Schimbă parola: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentificare și autorizare" msgid "password" msgstr "parolă" msgid "last login" msgstr "ultima autentificare" msgid "No password set." msgstr "Parola nu este setată." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "Parolă nu are formatarea corectă sau algoritmul de criptare nu este cunoscut." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Cele două parole nu corespund." msgid "Password" msgstr "Parolă" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmare parolă" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Introduceți parola precedentă pentru confirmare." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Parolele nu sunt salvate în clar așa că nu poți vedea parola. O poți schimba " "<a href=\"{}\">de aici</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Introduceți vă rog un %(username)s corect și o parolă. Reţineţi că ambele " "câmpuri pot fi sensibile la litere mari şi mici." msgid "This account is inactive." msgstr "Acest cont este inactiv." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Parolă nouă" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmarea parolă nouă" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Parola veche a fost introdusă greșit. Introduceți-o din nou." msgid "Old password" msgstr "Parolă veche" msgid "Password (again)" msgstr "Parolă (din nou)" msgid "algorithm" msgstr "algoritm" msgid "iterations" msgstr "iterații" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "varietate" msgid "version" msgstr "versiune" msgid "memory cost" msgstr "memorie necesară" msgid "time cost" msgstr "timp necesar" msgid "parallelism" msgstr "paralelism" msgid "work factor" msgstr "factor de efort" msgid "checksum" msgstr "sumă de control" msgid "name" msgstr "nume" msgid "content type" msgstr "tip de conținut" msgid "codename" msgstr "nume de cod" msgid "permission" msgstr "permisiune" msgid "permissions" msgstr "permisiuni" msgid "group" msgstr "grup" msgid "groups" msgstr "grupuri" msgid "superuser status" msgstr "stare superutilizator" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Marchează daca acest utilizator are toate permisiunile, fără a le mai " "selecta explicit." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupurile din care face parte acest utilizator. Un utilizator va obține " "drepturile de acces corespunzătoare grupurilor din care face parte." msgid "user permissions" msgstr "permisiuni utilizator" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Drepturile de access specifice acestui utilizator." msgid "username" msgstr "nume utilizator" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obligatoriu. 150 de caractere sau mai puține. Numai litere, cifre și @/./+/-/" "_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Un utilizator cu acest nume de utilizator există deja." msgid "first name" msgstr "Prenume" msgid "last name" msgstr "Nume" msgid "email address" msgstr "adresă de email" msgid "staff status" msgstr "stare autorizare" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Marchează dacă utilizatorul se poate autentifica în acest site de " "administrare." msgid "active" msgstr "activ" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Desemnează dacă acest utilizator trebuie tratat ca activ. Deselectaţi " "această opţiune în loc să ştergeţi conturi." msgid "date joined" msgstr "data înscrierii" msgid "user" msgstr "utilizator" msgid "users" msgstr "utilizatori" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Parola este prea scurtă. Trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d " "caracter." msgstr[1] "" "Parola este prea scurtă. Trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d " "caractere." msgstr[2] "" "Parola este prea scurtă. Trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d de " "caractere." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Parola trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d caracter." msgstr[1] "Parola trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d caractere." msgstr[2] "Parola trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d de caractere." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Parola este prea asemănătoare cu %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Nu este recomandabil ca parola sa fie asemănătoare cu celelalte date " "personale." msgid "This password is too common." msgstr "Această parolă este prea răspândită." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Parola nu poate fi atât de comună. " msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Acestă parolă este compusă exclusiv din elemente numerice." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Parola nu poate fi doar cu numere." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Resetează parola pentru %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Vă rugăm să folosiți un nume acceptat. Această valoare poate conține doar " "litere, cifre și caracterele @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Vă rugăm să folosiți un nume acceptat. Această valoare poate conține doar " "litere, cifre și caracterele @/./+/-/_" msgid "Logged out" msgstr "Deautentificat" msgid "Password reset" msgstr "Resetază parola" msgid "Password reset sent" msgstr "Cerea de resetare a parolei trimisă cu succes" msgid "Enter new password" msgstr "Introduceți noua parolă" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetarea parolei nu a avut succes." msgid "Password reset complete" msgstr "Parola a fost resetată." msgid "Password change" msgstr "Schimbare parolă" msgid "Password change successful" msgstr "Schimbarea parolei a fost efectuată cu succes"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,298
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # crazyzubr <hjcnbckfd@gmail.com>, 2020 # Ivan Khomutov <iskhomutov@gmail.com>, 2017 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012-2015,2022 # Андрей Щуров <shurov9009@gmail.com>, 2016 # Влад Мещеряков <victimofamisery@gmail.com>, 2021 # Bobsans <mr.bobsans@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012-2015,2022\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Персональная информация" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" msgid "Important dates" msgstr "Важные даты" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s с первичным ключом %(key)r не существует." msgid "Password changed successfully." msgstr "Пароль успешно изменен." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Изменить пароль: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Пользователи и группы" msgid "password" msgstr "пароль" msgid "last login" msgstr "последний вход" msgid "No password set." msgstr "Пароль не задан." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Неизвестный формат пароля или алгоритм хеширования." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Введенные пароли не совпадают." msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Для подтверждения введите, пожалуйста, пароль ещё раз." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Пароли хранятся в зашифрованном виде, поэтому нет возможности посмотреть " "пароль этого пользователя, но вы можете изменить его используя <a " "href=\"{}\">эту форму</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Пожалуйста, введите правильные %(username)s и пароль. Оба поля могут быть " "чувствительны к регистру." msgid "This account is inactive." msgstr "Эта учетная запись отключена." msgid "Email" msgstr "Адрес электронной почты" msgid "New password" msgstr "Новый пароль" msgid "New password confirmation" msgstr "Подтверждение нового пароля" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова." msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (еще раз)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритм" msgid "iterations" msgstr "итерации" msgid "salt" msgstr "соль" msgid "hash" msgstr "хэш" msgid "variety" msgstr "множество" msgid "version" msgstr "версия" msgid "memory cost" msgstr "затраты памяти" msgid "time cost" msgstr "затраты времени" msgid "parallelism" msgstr "параллелизм" msgid "work factor" msgstr "рабочий фактор" msgid "checksum" msgstr "контрольная сумма" msgid "block size" msgstr "размер блока" msgid "name" msgstr "имя" msgid "content type" msgstr "тип содержимого" msgid "codename" msgstr "кодовое название" msgid "permission" msgstr "право" msgid "permissions" msgstr "права" msgid "group" msgstr "группа" msgid "groups" msgstr "группы" msgid "superuser status" msgstr "статус суперпользователя" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Группы, к которым принадлежит данный пользователь. Пользователь получит все " "права, указанные в каждой из его/её групп." msgid "user permissions" msgstr "права пользователя" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Индивидуальные права данного пользователя." msgid "username" msgstr "имя пользователя" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Обязательное поле. Не более 150 символов. Только буквы, цифры и символы @/./" "+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." msgid "first name" msgstr "имя" msgid "last name" msgstr "фамилия" msgid "email address" msgstr "адрес электронной почты" msgid "staff status" msgstr "статус персонала" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Отметьте, если пользователь может входить в административную часть сайта." msgid "active" msgstr "активный" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку " "вместо удаления учётной записи." msgid "date joined" msgstr "дата регистрации" msgid "user" msgstr "пользователь" msgid "users" msgstr "пользователи" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символ." msgstr[1] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символа." msgstr[2] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символов." msgstr[3] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символов." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символ." msgstr[1] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символа." msgstr[2] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символов." msgstr[3] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символов." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Введённый пароль слишком похож на %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Пароль не должен быть слишком похож на другую вашу личную информацию." msgid "This password is too common." msgstr "Введённый пароль слишком широко распространён." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Пароль не должен быть слишком простым и распространенным." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Введённый пароль состоит только из цифр." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Пароль не может состоять только из цифр." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Сброс пароля на %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Введите правильное имя пользователя. Это значение может содержать только " "английские буквы, цифры и знаки @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Введите правильное имя пользователя. Оно может содержать только буквы, цифры " "и знаки @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Не авторизован" msgid "Password reset" msgstr "Восстановление пароля" msgid "Password reset sent" msgstr "Письмо с инструкциями по восстановлению пароля отправлено" msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ошибка восстановления пароля" msgid "Password reset complete" msgstr "Восстановление пароля завершено" msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" msgid "Password change successful" msgstr "Пароль успешно изменен"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
11,014
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # 18f25ad6fa9930fc67cb11aca9d16a27, 2012-2014 # Marian Andre <marian@andre.sk>, 2015,2017 # Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017-2018 # Peter Kuma, 2021 # Richard von Kellner, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 09:28+0000\n" "Last-Translator: Richard von Kellner\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " ">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Osobné údaje" msgid "Permissions" msgstr "Práva" msgid "Important dates" msgstr "Dôležité dátumy" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s s primárnym kľúčom %(key)r neexistuje." msgid "Password changed successfully." msgstr "Heslo úspešne zmenené." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Zmeniť heslo: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentifikácia a autorizácia" msgid "password" msgstr "heslo" msgid "last login" msgstr "naposledy prihlásený" msgid "No password set." msgstr "Žiadne heslo." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Neplatný formát hesla alebo neznámy hašovací algoritmus." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Heslo a jeho potvrdenie sa nezhodujú." msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrdenie hesla" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Kvôli overeniu, znovu zadajte rovnaké heslo." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Heslá v pôvodnom tvare nie sú ukladané, takže neexistuje spôsob zobraziť " "heslo užívateľa. Môžete ho však zmeniť pomocou <a href=\"{}\">tohoto " "formulára</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Zadajte prosím správne %(username)s a heslo. Všimnite si, že obe polia môžu " "obsahovať veľké a malé písmená." msgid "This account is inactive." msgstr "Tento účet je neaktívny." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Nové heslo" msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrdenie nového hesla" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Nezadali ste správne svoje staré heslo. Napíšte ho znovu, prosím." msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmus" msgid "iterations" msgstr "iterácie" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "druh" msgid "version" msgstr "verzia" msgid "memory cost" msgstr "pamäťová náročnosť" msgid "time cost" msgstr "časová náročnosť" msgid "parallelism" msgstr "paralelizmus" msgid "work factor" msgstr "faktor práce" msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" msgid "name" msgstr "meno" msgid "content type" msgstr "typ obsahu" msgid "codename" msgstr "kódové meno" msgid "permission" msgstr "oprávnenie" msgid "permissions" msgstr "oprávnenia" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "groups" msgstr "skupiny" msgid "superuser status" msgstr "status superpoužívateľa" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Určuje, či používateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho " "priradenia." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Skupiny do ktorých používateľ patrí. Používateľ dostane všetky oprávnenia z " "každej z jeho skupín." msgid "user permissions" msgstr "používateľské oprávnenia" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Konkrétne oprávnenia pre tohto používateľa." msgid "username" msgstr "používateľské meno" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Povinné. 150 znakov alebo menej. Iba písmená, číslice a @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Používateľ s takým používateľským menom už existuje." msgid "first name" msgstr "krstné meno" msgid "last name" msgstr "priezvisko" msgid "email address" msgstr "e-mailová adresa" msgid "staff status" msgstr "správcovský prístup" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Určuje, či sa používateľ môže prihlásiť do správy stránok." msgid "active" msgstr "aktívny" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete vypnúť používateľský účet." msgid "date joined" msgstr "dátum registrácie" msgid "user" msgstr "používateľ" msgid "users" msgstr "používatelia" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Toto heslo je príliš krátke. Musí obsahovať aspoň %(min_length)d znak." msgstr[1] "" "Toto heslo je príliš krátke. Musí obsahovať aspoň %(min_length)d znaky." msgstr[2] "" "Toto heslo je príliš krátke. Musí obsahovať aspoň %(min_length)d znakov." msgstr[3] "" "Toto heslo je príliš krátke. Musí obsahovať aspoň %(min_length)d znakov." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Vaše heslo musí obsahovať aspoň %(min_length)d znak." msgstr[1] "Vaše heslo musí obsahovať aspoň %(min_length)d znaky." msgstr[2] "Vaše heslo musí obsahovať aspoň %(min_length)d znakov." msgstr[3] "Vaše heslo musí obsahovať aspoň %(min_length)d znakov." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Heslo sa príliš podobá na %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Vaše heslo sa nesmie príliš podobať na ostatné osobné informácie." msgid "This password is too common." msgstr "Toto heslo je používané príliš často." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Vaše heslo nemôže byť jedno z často používaných hesiel." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Toto heslo pozostáva iba z číslic." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Vaše heslo nemôže pozostávať iba z číslic." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Obnovenie hesla pre %(site_name)s " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zadajte platné používateľské meno. Táto hodnota môže obsahovať len písmená, " "číslice a znaky @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zadajte platné používateľské meno. Táto hodnota môže obsahovať len písmená, " "číslice a znaky @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Odhlásený" msgid "Password reset" msgstr "Obnovenie hesla" msgid "Password reset sent" msgstr "Obnovenie hesla odoslané" msgid "Enter new password" msgstr "Zadajte nové heslo" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Obnovenie hesla sa nepodarilo" msgid "Password reset complete" msgstr "Obnovenie hesla ukončené" msgid "Password change" msgstr "Zmena hesla" msgid "Password change successful" msgstr "Zmena hesla úspešná"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,292
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Andrej Marsetič, 2022 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2012 # Primoz Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>, 2017 # zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2013,2016-2017 # zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Andrej Marsetič, 2022\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Osebni podatki" msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" msgid "Important dates" msgstr "Pomembni datumi" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja." msgid "Password changed successfully." msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Spremeni geslo: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Avtentikacija in avtorizacija" msgid "password" msgstr "geslo" msgid "last login" msgstr "zadnja prijava" msgid "No password set." msgstr "Geslo ni nastavljeno." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Neveljavna oblika gesla ali neznan algoritem razpršila." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Polji za geslo se nista ujemali." msgid "Password" msgstr "Geslo" msgid "Password confirmation" msgstr "Potrditev gesla" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Vnesite isto geslo kot prej, za preverjanje." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Neobdelana gesla niso shranjena, zato gesla tega uporabnika ni mogoče " "videti, vendar lahko geslo spremenite z uporabo<a href=\"{}\">tega obrazca</" "a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Vnesite veljavno %(username)s in geslo. Opomba: obe polji upoštevata " "velikost črk." msgid "This account is inactive." msgstr "Ta uporabniški račun ni dejaven." msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" msgid "New password" msgstr "Novo geslo" msgid "New password confirmation" msgstr "Potrditev novega gesla" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaše staro geslo ni vneseno pravilno. Poskusite znova." msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (znova)" msgid "algorithm" msgstr "algoritem" msgid "iterations" msgstr "ponovitev" msgid "salt" msgstr "naključna vrednost" msgid "hash" msgstr "razpršilo" msgid "variety" msgstr "pestrost" msgid "version" msgstr "različica" msgid "memory cost" msgstr "pomnilniška zahtevnost" msgid "time cost" msgstr "časovna zahtevnost" msgid "parallelism" msgstr "paralelnost" msgid "work factor" msgstr "faktor obremenitve" msgid "checksum" msgstr "nadzorna vsota" msgid "block size" msgstr "velikost bloka" msgid "name" msgstr "ime" msgid "content type" msgstr "vrsta vsebine" msgid "codename" msgstr "kodno ime" msgid "permission" msgstr "dovoljenje" msgid "permissions" msgstr "dovoljenja" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "groups" msgstr "skupine" msgid "superuser status" msgstr "stanje skrbnika" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Določi, da bo uporabnik imel vsa dovoljenja, ne da bi mu jih posebej " "dodelili." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Skupine, katerih član je ta uporabnik. Uporabnik pridobi vsa dovoljenja, " "povezana z vsako izmed skupin." msgid "user permissions" msgstr "uporabniška dovoljenja" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Dovoljenja specifična za tega uporabnika." msgid "username" msgstr "uporabniško ime" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Zahtevano. 150 znakov ali manj. Le črke, števke in znaki @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja." msgid "first name" msgstr "ime" msgid "last name" msgstr "priimek" msgid "email address" msgstr "elektronski naslov" msgid "staff status" msgstr "stanje osebja" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Določi, ali se sme uporabnik prijaviti kot skrbnik." msgid "active" msgstr "dejaven" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Določi, ali je uporabnik dejaven. Možnost je priročna in preprečuje brisanje " "računov." msgid "date joined" msgstr "vpisan od" msgid "user" msgstr "uporabnik" msgid "users" msgstr "uporabniki" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znak." msgstr[1] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znaka." msgstr[2] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znake." msgstr[3] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znakov." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znak." msgstr[1] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znaka." msgstr[2] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znake." msgstr[3] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znakov." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Geslo je preveč podobno %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Vaše geslo ne sme biti preveč podobno vašim drugim osebnim podatkom." msgid "This password is too common." msgstr "Geslo je eno izmed preveč pogosto uporabljanih." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Vaše geslo ne sme biti pogosto uporabljeno geslo." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Vaše geslo je sestavljeno samo iz števk." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Vaše geslo ne sme biti v celoti sestavljeno iz številk." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Geslo na %(site_name)s je ponastavljeno." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Vnesite veljavno uporabniško ime. Ta vrednost sme vsebovati le črke, števke " "in znake @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" msgid "Password reset" msgstr "Ponastavi geslo" msgid "Password reset sent" msgstr "Navodila za ponastavitev gesla so bila poslana" msgid "Enter new password" msgstr "Vnesite novo geslo" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela" msgid "Password reset complete" msgstr "Ponastavitev gesla zaključena" msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" msgid "Password change successful" msgstr "Sprememba gesla je uspela"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,972
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2011,2015 # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2015,2017,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-17 08:36+0000\n" "Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Të dhëna personale" msgid "Permissions" msgstr "Leje" msgid "Important dates" msgstr "Të dhëna të rëndësishme" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "S’ekziston objekt %(name)s me kyç parësor %(key)r." msgid "Password changed successfully." msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Mirëfilltësim dhe Autorizim" msgid "password" msgstr "fjalëkalim" msgid "last login" msgstr "hyrja e fundit" msgid "No password set." msgstr "S’ka fjalëkalim të caktuar." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Format i pavlefshëm fjalëkalimi ose algoritëm i panjohur hashi." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Dy fushat për fjalëkalim s’u përputhën." msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" msgid "Password confirmation" msgstr "Ripohim fjalëkalimi" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më parë." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Nuk depozitohen fjalëkalime të papërpunuar, ndaj s’ka ndonjë mënyrë për të " "parë fjalëkalimin e këtij përdoruesi, por mund ta ndryshoni fjalëkalimin " "duke përdorur <a href=\"{}\">këtë formular</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Ju lutemi, jepni një %(username)s dhe një fjalëkalim të saktë. Kini parasysh " "se që të dyja fushat mund të jenë të ndjeshme ndaj shkrimit me shkronja të " "mëdha ose të vogla." msgid "This account is inactive." msgstr "Kjo llogari s’është aktive." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Fjalëkalim i ri" msgid "New password confirmation" msgstr "Ripohim fjalëkalimi të ri" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Fjalëkalimi juaj i vjetër u dha pasaktësisht. Ju lutemi, jepeni sërish." msgid "Old password" msgstr "Fjalëkalim i vjetër" msgid "Password (again)" msgstr "Fjalëkalim (sërish)" msgid "algorithm" msgstr "algoritëm" msgid "iterations" msgstr "përsëritje" msgid "salt" msgstr "kripë" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "larmi" msgid "version" msgstr "version" msgid "memory cost" msgstr "kosto kujtese" msgid "time cost" msgstr "kosto në kohë" msgid "parallelism" msgstr "paralelizëm" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "emër" msgid "content type" msgstr "lloj lënde" msgid "codename" msgstr "emër i koduar" msgid "permission" msgstr "leje" msgid "permissions" msgstr "leje" msgid "group" msgstr "grup" msgid "groups" msgstr "grupe" msgid "superuser status" msgstr "gjendje superpërdoruesi" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Përcakton që ky përdorues ka krejt lejet, pa ia akorduar ato shprehimisht." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Grupet te të cilët bën pjesë ky përdorues. Një përdorues do të gëzojë krejt " "lejet e akorduara secilit te këto grupe." msgid "user permissions" msgstr "leje përdoruesi" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Leje specifike për këtë përdorues." msgid "username" msgstr "emër përdoruesi" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "E domosdoshme. 150 ose më pak shenja. Vetëm shkronja, shifra, dhe @/./+/-/_ ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ka tashmë një emër të tillë përdoruesi." msgid "first name" msgstr "emër" msgid "last name" msgstr "mbiemër" msgid "email address" msgstr "adresë email" msgid "staff status" msgstr "vend në ekip" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Përcakton nëse mund të hyjë ose jo përdoruesi te ky sajt administrimi." msgid "active" msgstr "veprues" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Përcakton nëse ky përdorues do të duhej trajtuar si aktiv. Shpërzgjidheni " "këtë, në vend se të fshihni llogari." msgid "date joined" msgstr "datë anëtarësimi" msgid "user" msgstr "përdorues" msgid "users" msgstr "përdorues" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën " "%(min_length)d shenjë." msgstr[1] "" "Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën " "%(min_length)d shenja." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenjë." msgstr[1] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenja." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Fjalëkalimi është shumë i ngjashëm me %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Fjalëkalimi juaj s’mund të jetë shumë i ngjashëm me të dhëna të tjera tuajat " "personale." msgid "This password is too common." msgstr "Ky fjalëkalim është shumë i rëndomtë." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Fjalëkalimi juaj s’mund të jetë një fjalëkalim i përdorur rëndom." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Ky fjalëkalim është tërësisht numerik." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Fjalëkalimi juaj s’mund të jetë tërësisht numerik." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi për te %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Jepni një emër përdoruesi të vlefshëm. Kjo vlerë mund të përmbajë vetëm " "shkronja anglishtje, numra dhe shenjat @/./+/-/_ ." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Jepni një emër përdoruesi të vlefshëm. Kjo vlerë mund të përmbajë vetëm " "shkronja, numra dhe shenjat @/./+/-/_ ." msgid "Logged out" msgstr "I dalë" msgid "Password reset" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi" msgid "Password reset sent" msgstr "U dërgua ricaktim fjalëkalimi" msgid "Enter new password" msgstr "Jepni fjalëkalimin e ri" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit nuk pati sukses" msgid "Password reset complete" msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit u plotësua" msgid "Password change" msgstr "Ndryshim fjalëkalimi" msgid "Password change successful" msgstr "Ndryshim i suksesshëm fjalëkalimi"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,128
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Igor Jerosimić, 2020-2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:36+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Personal info" msgstr "Лични подаци" msgid "Permissions" msgstr "Дозволе" msgid "Important dates" msgstr "Важни датуми" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s објекат са примарним кључем %(key)r не постоји." msgid "Password changed successfully." msgstr "Лозинка успешно измењена." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Измени лозинку: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Аутентикација и Ауторизација" msgid "password" msgstr "лозинка" msgid "last login" msgstr "последња пријава" msgid "No password set." msgstr "Лозинка није унета." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Инвалидан формат лозинке или непознат hashing алгоритам." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Два поља за лозинке се не поклапају." msgid "Password" msgstr "Лозинка" msgid "Password confirmation" msgstr "Потврда лозинке" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Унесите исту лозинку као малопре ради верификације." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Лозинке се не чувају у изворном облику па не постоји могућност приказа " "лозинке овог корисника, али можете променити лозинку коришћењем <a href=" "\"{}\">ове форме</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Молим вас унесите исправно %(username)s и лозинку. Обратите пажњу да мала и " "велика слова представљају различите карактере." msgid "This account is inactive." msgstr "Овај налог је неактиван." msgid "Email" msgstr "И-мејл" msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" msgid "New password confirmation" msgstr "Потврда нове лозинке" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново." msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритам" msgid "iterations" msgstr "итерације" msgid "salt" msgstr "зачин" msgid "hash" msgstr "хеш" msgid "variety" msgstr "варијанта" msgid "version" msgstr "верзија" msgid "memory cost" msgstr "меморијска захтевност" msgid "time cost" msgstr "временска захтевност" msgid "parallelism" msgstr "паралелизам" msgid "work factor" msgstr "фактор сложености" msgid "checksum" msgstr "сума за проверу" msgid "block size" msgstr "величина блока" msgid "name" msgstr "име" msgid "content type" msgstr "тип садржаја" msgid "codename" msgstr "шифра дозволе" msgid "permission" msgstr "дозвола" msgid "permissions" msgstr "дозволе" msgid "group" msgstr "група" msgid "groups" msgstr "групе" msgid "superuser status" msgstr "статус администратора" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Указује да корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Групе којима припада овај корисник. Корисник ће добити све дозволе које су " "дате групама којима припада." msgid "user permissions" msgstr "корисникове дозволе" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Дозволе које се односе на овог корисника." msgid "username" msgstr "корисничко име" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Обавезан податак. 150 карактера или мање. Дозвољена су само слова, цифре и " "карактери @/./+/-/_ ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји." msgid "first name" msgstr "име" msgid "last name" msgstr "презиме" msgid "email address" msgstr "и-мејл адреса" msgid "staff status" msgstr "статус члана посаде" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Указује да корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију." msgid "active" msgstr "активан" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да " "бришете налог." msgid "date joined" msgstr "датум регистрације" msgid "user" msgstr "корисник" msgid "users" msgstr "корисници" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Ова лозинка је превише кратка, мора садржати најмање %(min_length)d карактер." msgstr[1] "" "Ова лозинка је превише кратка, мора садржати најмање %(min_length)d " "карактера." msgstr[2] "" "Ова лозинка је превише кратка, мора садржати најмање %(min_length)d " "карактера." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Ваша лозинка мора садржати најмање %(min_length)d карактер." msgstr[1] "Ваша лозинка мора садржати најмање %(min_length)d карактера." msgstr[2] "Ваша лозинка мора садржати најмање %(min_length)d карактера." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Лозинка је превише слична пољу '%(verbose_name)s'." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Ваша лозинка не може бити слична вашим личним подацима." msgid "This password is too common." msgstr "Ова лозинка је међу најчешће коришћеним лозинкама." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Ваша лозинка не може бити међу најчешће коришћеним лозинкама." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Ова лозинка садржи само цифре." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Ваша лозинка не може садржати само цифре." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Ресетовање лозинке на сајту %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Унесите исправно корисничко име. Оно може садржати само слова енглеске " "абецеде, цифре и карактере @/./+/-/_ ." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Унесите исправно корисничко име. Оно може садржати само слова, цифре и " "карактере @/./+/-/_ ." msgid "Logged out" msgstr "Одјављен" msgid "Password reset" msgstr "Ресет лозинке" msgid "Password reset sent" msgstr "Захтев за ресет лозинке је послат" msgid "Enter new password" msgstr "Унесите нову лозинку" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Неуспешан ресет лозинке" msgid "Password reset complete" msgstr "Ресет лозинке је завршен" msgid "Password change" msgstr "Промена лозинке" msgid "Password change successful" msgstr "Лозинка је успешно промењена"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,081
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Igor Jerosimić, 2021 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:22+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Personal info" msgstr "Lični podaci" msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" msgid "Important dates" msgstr "Važni datumi" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Lozinka uspešno izmenjena." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Izmeni lozinku: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "lozinka" msgid "last login" msgstr "poslednja prijava" msgid "No password set." msgstr "Lozinka nije uneta." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrda lozinke" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrda nove lozinke" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaša stara loznka nije pravilno unesena. Unesite je ponovo." msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovite)" msgid "algorithm" msgstr "algoritam" msgid "iterations" msgstr "iteracije" msgid "salt" msgstr "začin" msgid "hash" msgstr "heš" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "faktor rada" msgid "checksum" msgstr "suma za proveru" msgid "block size" msgstr "" msgid "name" msgstr "ime" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "šifra dozvole" msgid "permission" msgstr "dozvola" msgid "permissions" msgstr "dozvole" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "groups" msgstr "grupe" msgid "superuser status" msgstr "status administratora" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Označava da li korisnik ima sve dozvole bez dodeljivanja pojedinačnih " "dozvola." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "korisničke dozvole" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "korisničko ime" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Korisnik sa tim korisničkim imenom već postoji." msgid "first name" msgstr "ime" msgid "last name" msgstr "prezime" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "status člana posade" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Označava da li korisnik može da se prijavi na ovaj sajt za administraciju." msgid "active" msgstr "aktivan" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Označava da li se korisnik smatra aktivnim. Deselektujte ovo umesto da " "brišete nalog." msgid "date joined" msgstr "datum registracije" msgid "user" msgstr "korisnik" msgid "users" msgstr "korisnici" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Resetovanje lozinke na sajtu %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,958
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Albin Larsson <albin.post@gmail.com>, 2022 # Alex Nordlund <deep.alexander@gmail.com>, 2012 # Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Jonathan Lindén, 2015 # Jonathan Lindén, 2014 # Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>, 2016 # nip3o <n@niclasolofsson.se>, 2014 # Petter Strandmark <petter.strandmark@gmail.com>, 2019 # Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011 # Thomas Lundqvist, 2013,2016 # Tomas Lööw <tomas.loow@mailbox.org>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Albin Larsson <albin.post@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Personlig information" msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" msgid "Important dates" msgstr "Viktiga datum" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primärnyckel %(key)r finns inte." msgid "Password changed successfully." msgstr "Lösenordet ändrades framgångsrikt." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Ändra lösenord: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentisering och auktorisering" msgid "password" msgstr "lösenord" msgid "last login" msgstr "senaste inloggning" msgid "No password set." msgstr "Inget lösenord angivet." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Ogiltigt lösenordsformat eller okänd hashalgoritm." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "De två lösenordsfälten stämmer inte överens." msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "Password confirmation" msgstr "Lösenordsbekräftelse" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Fyll i samma lösenord som tidigare för verifiering." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Lösenord lagras inte direkt, så det finns inget sätt att se denna användares " "lösenord, men du kan ändra lösenorden med <a href=\"{}\">detta formulär</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Ange ett korrekt %(username)s och lösenord. Observera att båda fälten är " "skiftlägeskänsliga." msgid "This account is inactive." msgstr "Detta konto är inaktivt." msgid "Email" msgstr "E-postadress" msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" msgid "New password confirmation" msgstr "Bekräfta nytt lösenord" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Ditt gamla lösenord var felaktigt ifyllt. Var vänlig fyll i det igen." msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (igen)" msgid "algorithm" msgstr "algoritm" msgid "iterations" msgstr "iterationer" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variation" msgid "version" msgstr "version" msgid "memory cost" msgstr "minneskostnad" msgid "time cost" msgstr "tidskostnad" msgid "parallelism" msgstr "parallellism" msgid "work factor" msgstr "arbetsfaktor" msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" msgid "block size" msgstr "blockstorlek" msgid "name" msgstr "namn" msgid "content type" msgstr "innehållstyp" msgid "codename" msgstr "kodnamn" msgid "permission" msgstr "rättighet" msgid "permissions" msgstr "rättigheter" msgid "group" msgstr "grupp" msgid "groups" msgstr "grupper" msgid "superuser status" msgstr "superanvändare" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Anger att denna användare har alla rättigheter utan att uttryckligen " "tilldela dem." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "De grupper som användaren är medlem i. Användare får tillgång till alla " "rättigheter som deras grupper har." msgid "user permissions" msgstr "användarättigheter" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Specifika rättigheter för denna användare." msgid "username" msgstr "användarnamn" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obligatoriskt. 150 tecken eller färre. Endast bokstäver, siffror och @/./+/-/" "_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "En användare med det användarnamnet finns redan." msgid "first name" msgstr "förnamn" msgid "last name" msgstr "efternamn" msgid "email address" msgstr "e-postadress" msgid "staff status" msgstr "personalstatus" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Avgör om användaren kan logga in på denna adminsida." msgid "active" msgstr "aktiv" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Anger om användaren skall betraktas som aktiv. Avmarkera detta istället för " "att ta bort konton." msgid "date joined" msgstr "registreringsdatum" msgid "user" msgstr "användare" msgid "users" msgstr "användare" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Detta lösenord är för kort. Det måste innehålla minst %(min_length)d tecken." msgstr[1] "" "Detta lösenord är för kort. Det måste innehålla minst %(min_length)d tecken." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Ditt lösenord måste innehålla minst %(min_length)d tecken." msgstr[1] "Ditt lösenord måste innehålla minst %(min_length)d tecken." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Ditt lösenord är alltför likt %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" "Ditt lösenord kan inte vara alltför likt din övriga personliga information." msgid "This password is too common." msgstr "Detta lösenord är alldeles för vanligt." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Ditt lösenord kan inte vara ett allmänt använt lösenord." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Detta lösenord är enbart numeriskt." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Ditt lösenord kan inte bara vara numeriskt." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Lösenord nollställt på %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Fyll i ett giltigt användarnamn. Detta värde får endast innehålla bokstäver " "a-z, siffror och @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Fyll i ett giltigt användarnamn. Detta värde får endast innehålla bokstäver, " "siffror och @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Utloggad" msgid "Password reset" msgstr "Nollställ lösenord" msgid "Password reset sent" msgstr "Lösenordsnollställning skickad" msgid "Enter new password" msgstr "Nytt lösenord" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Lösenordsnollställning misslyckad" msgid "Password reset complete" msgstr "Nollställning av lösenord klar" msgid "Password change" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordet ändrades"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,130
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Machaku <bmachaku@gmail.com>, 2012-2014 # Machaku <bmachaku@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sw/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Taarifa binafsi" msgid "Permissions" msgstr "Ruhusa" msgid "Important dates" msgstr "Tarehe muhimu" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "Nenosiri limebadilishwa kwa mafanikio" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Badilisha nenosiri: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Utambulisho na Idhini" msgid "password" msgstr "nenosiri" msgid "last login" msgstr "kuingia kwa mara ya mwisho" msgid "No password set." msgstr "Hakuna nenosiri lililowekwa." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Muundo batili wa nenosiri au algorithm ya ku-'hash' isiyotambulika" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Sehemu mbili za nenosiri hazikufanana" msgid "Password" msgstr "Nenosiri" msgid "Password confirmation" msgstr "Uthibitisho wa nenosiri" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Rudia kuingiza nenosiri ili kuhakiki" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Tafadhali sahihisha %(username)s na nywila. Kumbuka kuzinazingatia herufi " "kubwa na ndogo katika sehemu zote mbili." msgid "This account is inactive." msgstr "Akaunti hii si hai." msgid "Email" msgstr "Barua pepe" msgid "New password" msgstr "Nywila mpya" msgid "New password confirmation" msgstr "Uthibitisho wa nywila mpya" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Nywila yako ya zamani imekosewa. Tafadhali ingiza tena." msgid "Old password" msgstr "Nywila ya zamani" msgid "Password (again)" msgstr "Nywila (tena)" msgid "algorithm" msgstr "alogarithimu" msgid "iterations" msgstr "mizunguko" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "kazi inayohitajika" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "jina" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "jina la msimbo" msgid "permission" msgstr "ruhusa" msgid "permissions" msgstr "ruhusa" msgid "group" msgstr "kundi" msgid "groups" msgstr "makundi" msgid "superuser status" msgstr "hadhi ya mtumiaji wa juu" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Teua mtumiaji huyu kuwa na ruhusa zote pasipo kuziainisha wazi." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "ruhusa za mtumiaji" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Ruhusa mahususi kwa mtumiaji huyu" msgid "username" msgstr "jina la mtumiaji" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Tayari kuna anayetumia hilo jina la mtumiaji." msgid "first name" msgstr "jina la kwanza" msgid "last name" msgstr "jina la mwisho" msgid "email address" msgstr "anuani ya barua pepe" msgid "staff status" msgstr "hadhi ya utawala" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Teua kama mtumiaji anaweza kuingia katika tovuti ya utawala." msgid "active" msgstr "hai" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr " " msgid "date joined" msgstr "tarehe ya kujiunga" msgid "user" msgstr "mtumiaji" msgid "users" msgstr "watumiaji" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Neno siri hili linafanana sana na %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "Nenosiri lako haliwezi kuwa linafanana sana na taarifa zako binafsi" msgid "This password is too common." msgstr "Nenosiri hili ni la kawaida mno." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Nenosiri lako hairuhusiwi kuwa ambalo hutumika mara kwa mara." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Nenosiri hili lina namba tupu." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Nenosiri lako haliwezi kuwa la namba tu." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Kuseti upya nywila ya %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Umetoka" msgid "Password reset" msgstr "Kuseti nywila upya" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "Ingiza nywila mpya" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Imeshindikana kuseti nywila upya" msgid "Password reset complete" msgstr "Kuset nywila upya kumekamilika" msgid "Password change" msgstr "Kubadilisha nywila" msgid "Password change successful" msgstr "Imeshindikana kubadilisha nywila"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/sw/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,455
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/django/django/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "தனிப்பட்ட விவரம்" msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" msgid "Important dates" msgstr "முக்கியமான தேதிகள்" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "last login" msgstr "கடைசி உள்நுழைவு" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "இந்த கணக்கு செயல்பட துவங்கவில்லை" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "கடவுச்சொல்(மறுபடியும்)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "பெயர்" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "குறிமுறை பெயர்" msgid "permission" msgstr "அனுமதி" msgid "permissions" msgstr "அனுமதிகள்" msgid "group" msgstr "குழு" msgid "groups" msgstr "குழுக்கள்" msgid "superuser status" msgstr "மேலாளர் இருப்பு நிலை" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "இந்த பயனருக்கு எல்லா அங்கீகாரங்களும் வழங்கப்படவில்லை." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "பயனர் அனுமதிகள்" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "முதல் பெயர்" msgid "last name" msgstr "கடைசி பெயர்" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "பணியாளர் நிலை" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "பயனர், 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது" msgid "active" msgstr "செயல்படும்" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "சேர்ந்த தேதி" msgid "user" msgstr "பயனர்" msgid "users" msgstr "பயனர்கள்" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "வெளியே வந்துவீட்டீர்" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,069
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # bhaskar teja yerneni <prudhviy@gmail.com>, 2011 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # వీవెన్ <veeven@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/django/django/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " msgid "Permissions" msgstr "అనుమతులు" msgid "Important dates" msgstr "ముఖ్యమైన తేదీలు" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "సంకేతపదాన్ని విజయవంతంగా మార్చారు." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుకోండి: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "సంకేతపదం" msgid "last login" msgstr "చివరి ప్రవేశం" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "ఈ రెండు అనుమతి పదాలు అసమానమైనంగ ఉన్నాయి" msgid "Password" msgstr "సంకేతపదం" msgid "Password confirmation" msgstr "సంకేపదపు నిర్ధారణ" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "ఈ ఖాతా అచేతనమైనది" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం" msgid "New password confirmation" msgstr "కొత్త సంకేతపదపు నిర్ధారణ" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "పాత సంకేతపదం" msgid "Password (again)" msgstr "సంకేతపదం (మళ్ళీ)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "పేరు" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "సంహితనామము" msgid "permission" msgstr "అనుమతి" msgid "permissions" msgstr "అనుమతులు" msgid "group" msgstr "గుంపు" msgid "groups" msgstr "గుంపులు" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "వాడుకరి అనుమతులు" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "వాడుకరిపేరు" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "ఈ నామముతొ ఇంకొ వినియొగదారి ఉన్నరు" msgid "first name" msgstr "మొదటి పేరు" msgid "last name" msgstr "ఇంటి పేరు" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "ఉద్యోగస్తుల స్థితి" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "క్రియాశీలం" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "చేరిన తేదీ" msgid "user" msgstr "వాడుకరి" msgid "users" msgstr "వాడుకరులు" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "నిష్క్రమించారు" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/te/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
6,267
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 00:26+0000\n" "Last-Translator: Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>\n" "Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/django/django/language/tg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Маълумоти хусусӣ" msgid "Permissions" msgstr "Салоҳият" msgid "Important dates" msgstr "Санаҳои муҳим" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s бо калидҳои ягонаи(pk) %(key)r вуҷуд надорад." msgid "Password changed successfully." msgstr "Рамз муваффақона иваз карда шуд." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Ивазкунии рамз: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Истифодабарандагон ва гурӯҳҳо" msgid "password" msgstr "рамз" msgid "last login" msgstr "охирин вуруд" msgid "No password set." msgstr "Рамзро ворид созед." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Формати рамз ё алгоритми ҳеш(hash) ношинос аст." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "Рамз" msgid "Password confirmation" msgstr "Тасдиқи рамз" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Барои тасдиқсозӣ хоҳишмандем, бори дигар рамзро ворид созед." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Хоҳишмандем %(username)s ва рамзро дуруст ворид созед. Ҳарду майдон " "духӯра(case-sensitive) ҳастанд." msgid "This account is inactive." msgstr "Ин ҳисоби корбарӣ хомӯш аст." msgid "Email" msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ" msgid "New password" msgstr "Рамзи нав" msgid "New password confirmation" msgstr "Тасдиқи рамзи нав" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Рамзи пешинаро нодуруст ворид кардед. Хоҳишмандем аз нав шакли дурусташро " "ворид созед." msgid "Old password" msgstr "Рамзи кӯҳна" msgid "Password (again)" msgstr "Рамз (такроран)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритм" msgid "iterations" msgstr "итератсияҳо" msgid "salt" msgstr "намак" msgid "hash" msgstr "ҳэш" msgid "variety" msgstr "маҷмӯа" msgid "version" msgstr "версия" msgid "memory cost" msgstr "истифодаи ҳофиза" msgid "time cost" msgstr "истифодаи вақт" msgid "parallelism" msgstr "параллелизм" msgid "work factor" msgstr "омили корӣ" msgid "checksum" msgstr "натиҷаи санҷиш" msgid "name" msgstr "ном" msgid "content type" msgstr "намуди контент" msgid "codename" msgstr "номи рамзӣ" msgid "permission" msgstr "салоҳият" msgid "permissions" msgstr "салоҳият" msgid "group" msgstr "гурӯҳ" msgid "groups" msgstr "гурӯҳҳо" msgid "superuser status" msgstr "статуси истифодабарӣ аввалиндараҷа(superuser)" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Нишон медиҳад, ки истифодабаранда дорои ҳама гуна салоҳиятҳост." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Гуруҳҳое, ки истифодабарандаи мазкур ба онҳо шомил аст.Истифодабаранда ҳамаи " "салоҳиятҳои дар гуруҳҳо мавҷудбударо дорост" msgid "user permissions" msgstr "ҳуқуқҳои истифодабаранда" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "салоҳиятҳои шахсии истифодабаранда" msgid "username" msgstr "номи истифодабаранда" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Майдони пуркаданаш зарурӣ. На беш аз 150 аломат. Танҳо аз ҳарфҳо, рақамҳо ва " "аломатҳо @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Чунин номи истифодабаранда алакай вуҷуд дорад." msgid "first name" msgstr "ном" msgid "last name" msgstr "насаб" msgid "email address" msgstr "суроғаи почтаи электронӣ" msgid "staff status" msgstr "статуси шахс" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Қайд кунед, агар истифодабаранда ҳуқуқи воридшавӣ ба қисми маъмурии сомонаро " "дошта бошад." msgid "active" msgstr "фаъол" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Қайд кунед, агар истифодабаранда фаъол ҳисобида шавад. Қайдро бекор кунед, " "дар ҳолати нест сохтани ҳисоби корбарӣ" msgid "date joined" msgstr "санаи бақайдгирӣ" msgid "user" msgstr "истифодабаранда" msgid "users" msgstr "истифодабарандаҳо" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Рамзи воридкардашуда ба %(verbose_name)s монанд аст." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "Рамзи воридкардашуда хеле серистеъмол аст." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Рамзи воридкардашуда танҳо аз рақамҳо иборат аст." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Барҳамдиҳии рамз дар сайти мазкур %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Номи истифодабарандаро дуруст ворид созед. Қимати ин майдон бояд танҳоаз " "ҳуруфи англисӣ, рақамҳо ва аломатҳо @/./+/-/_ иборат бошад." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Номи истифодабарандаро дуруст ворид созед. Қимати ин майдон бояд танҳоаз " "ҳарфҳо, рақамҳо ва аломатҳо @/./+/-/_ иборат бошад." msgid "Logged out" msgstr "Рухсатшуда(Logged out)" msgid "Password reset" msgstr "Барқарорсозии рамз" msgid "Password reset sent" msgstr "Мактуби дастурамал оиди барқарорсозии рамз равон карда шуд." msgid "Enter new password" msgstr "Рамзи навро ворид созед" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Мушкилӣ ҳангоми барқарорсозии рамз." msgid "Password reset complete" msgstr "Барқарорсозии рамз ба анҷом расид." msgid "Password change" msgstr "Ивази рамз" msgid "Password change successful" msgstr "рамз муваффақона иваз карда шуд"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/tg/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,938
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kowit Charoenratchatabhan <kowit.s.c@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-29 04:33+0000\n" "Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan <kowit.s.c@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/django/django/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์" msgid "Important dates" msgstr "วันที่ที่สำคัญ" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน: %s " msgid "Authentication and Authorization" msgstr "การตรวจสอบและอนุมัติ" msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" msgid "last login" msgstr "เข้าสู่ระบบครั้งสุดท้าย" msgid "No password set." msgstr "ไม่ได้ตั้งค่ารหัสผ่าน" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "รูปแบบรหัสผ่านไม่ถูกต้อง หรือไม่รู้จักแฮชอัลกอริทึมนี้" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" msgid "Password confirmation" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "กรุณาใส่ %(username)s และรหัสผ่านที่ถูกต้อง มีการแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" msgid "This account is inactive." msgstr "บัญชีนี้ไม่ทำงาน" msgid "Email" msgstr "อีเมล" msgid "New password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" msgid "New password confirmation" msgstr "ยืนยันการตั้งรหัสผ่านใหม่" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "ใส่รหัสผ่านเก่าผิด กรุณาใส่รหัสผ่านอีกครั้ง" msgid "Old password" msgstr "รหัสผ่านเก่า" msgid "Password (again)" msgstr "รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" msgid "algorithm" msgstr "algorithm" msgid "iterations" msgstr "iterations" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "ปัจจัยการทำงาน" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "ชื่อ" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "รหัสชื่อ" msgid "permission" msgstr "สิทธิ์" msgid "permissions" msgstr "สิทธิ์" msgid "group" msgstr "กลุ่ม" msgid "groups" msgstr "กลุ่ม" msgid "superuser status" msgstr "สถานะผู้ใช้พิเศษ" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "กำหนดสิทธิ์ทุกอย่างให้ผู้ใช้ โดยไม่ต้องการมอบหมายอย่างเป็นทางการ" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "สิทธิ์ของผู้ใช้" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "สิทธิ์ที่เฉพาะเจาะจงสำหรับผู้ใช้นี้" msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "ชื่อผู้ใช้นั้นได้ถูกใช้ไปแล้ว" msgid "first name" msgstr "ชื่อ" msgid "last name" msgstr "นามสกุล" msgid "email address" msgstr "ที่อยู่อีเมล" msgid "staff status" msgstr "สถานะของพนักงาน" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "กำหนดผู้ที่จะเข้ามาใช้งานในส่วนของผู้ดูแลระบบ" msgid "active" msgstr "ใช้งานได้" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "กำหนดให้ผู้ใช้มีสถานะที่สามารถเข้ามาใช้งานได้ เลือกออกแทนที่จะลบชื่อผู้ใช้ทิ้งไป " msgid "date joined" msgstr "วันที่เข้าร่วม" msgid "user" msgstr "ผู้ใช้" msgid "users" msgstr "ผู้ใช้" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่านบน %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "ออกจากระบบ" msgid "Password reset" msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่ไม่สำเร็จ" msgid "Password reset complete" msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่านเสร็จสมบูรณ์" msgid "Password change" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" msgid "Password change successful" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/th/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,914
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Resul <resulsaparov@gmail.com>, 2020 # Resul <resulsaparov@gmail.com>, 2022 # Welbeck Garli <welbeckgrlyw@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Resul <resulsaparov@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/django/django/language/" "tk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Şahsy maglumat" msgid "Permissions" msgstr "Rugsatlar" msgid "Important dates" msgstr "Möhüm seneler" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Esasy açary %(key)r bolan %(name)s obýekt ýok." msgid "Password changed successfully." msgstr "Parol üstünlikli üýtgedildi." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Paroly üýtgetmek: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Şahsyýet tanamak we Ygtyýarnama" msgid "password" msgstr "parol" msgid "last login" msgstr "soňky giriş" msgid "No password set." msgstr "Parol goýulmady." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Nädogry parol formaty ýa-da näbelli hashing algoritmi." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Iki parol meýdançasy gabat gelmedi." msgid "Password" msgstr "Parol" msgid "Password confirmation" msgstr "Parol tassyklamasy" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Barlamak üçin öňküsi ýaly paroly giriziň." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Çig parollar saklanmaýar, şonuň üçin bu ulanyjynyň parolyny görmegiň " "mümkinçiligi ýok, ýöne <a href=\"{}\">şu formany</a> ulanyp üýtgedip " "bilersiňiz." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Haýyş, dogry %(username)s we paroly giriziň. Iki meýdançanyň hem baş-setir " "harpa duýgur bolup biljekdigine üns beriň." msgid "This account is inactive." msgstr "Bu hasap hereketsiz." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Täze parol" msgid "New password confirmation" msgstr "Täze parol tassyklamasy" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Köne parolyňyz nädogry girizildi. Gaýtadan girizmegiňizi haýyş edýäris." msgid "Old password" msgstr "Köne parol" msgid "Password (again)" msgstr "Parol (gaýtadan)" msgid "algorithm" msgstr "algoritm" msgid "iterations" msgstr "gaýtalama" msgid "salt" msgstr "duz" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "dürlülik" msgid "version" msgstr "wersiýa" msgid "memory cost" msgstr "ýadyň bahasy" msgid "time cost" msgstr "wagt bahasy" msgid "parallelism" msgstr "parallellik" msgid "work factor" msgstr "iş faktory" msgid "checksum" msgstr "çek" msgid "block size" msgstr "blok ölçegi" msgid "name" msgstr "at" msgid "content type" msgstr "mazmunyň görnüşi" msgid "codename" msgstr "kod ady" msgid "permission" msgstr "rugsat" msgid "permissions" msgstr "rugsatlar" msgid "group" msgstr "topar" msgid "groups" msgstr "toparlar" msgid "superuser status" msgstr "superuser ýagdaýy" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Bu ulanyjynyň aç-açan bellemezden ähli rugsatlarynyň bardygyny belleýär." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Bu ulanyjynyň degişli toparlary. Ulanyjy her bir topara berlen ähli " "rugsatlary alar." msgid "user permissions" msgstr "ulanyjy rugsatlary" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Bu ulanyjy üçin ýörite rugsatlar." msgid "username" msgstr "ulanyjy ady" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Gerekli. 150 harp ýa-da azyrak. Diňe harplar, sanlar we @/./+/-/_ mümkin." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Bu ulanyjy adyny ulanýan ulanyjy eýýäm bar." msgid "first name" msgstr "at" msgid "last name" msgstr "familiýa" msgid "email address" msgstr "email salgy" msgid "staff status" msgstr "işgärleriň ýagdaýy" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Ulanyjynyň bu administrator sahypasyna girip biljekdigini kesgitleýär." msgid "active" msgstr "işjeň" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Bu ulanyja işjeň garalmalydygyny ýa-da ýokdugyny kesgitleýär. Hasaplary " "pozmagyň ýerine şuny saýlaň." msgid "date joined" msgstr "goşulan senesi" msgid "user" msgstr "ulanyjy" msgid "users" msgstr "ulanyjylar" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Bu parol gaty gysga. Iň azyndan %(min_length)d nyşandan ybarat bolmaly." msgstr[1] "" "Bu parol gaty gysga. Iň azyndan %(min_length)d nyşandan ybarat bolmaly." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Parolyňyzda azyndan %(min_length)d nyşan bolmaly." msgstr[1] "Parolyňyzda azyndan %(min_length)d nyşan bolmaly." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Parol %(verbose_name)s-e gaty meňzeýär." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Parolyňyz beýleki şahsy maglumatlaryňyza gaty meňzeş bolmaly däl." msgid "This password is too common." msgstr "Bu parol gaty ýygy ulanylýar." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Parolyňyz köplenç ulanylýan parol bolmaly däl." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Bu parol diňe sanlardan ybarat." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Parolyňyz diňe sanlardan ybarat bolup bilmez." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s-de paroly täzeden düzüldi" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Dogry ulanyjy adyny giriziň. Bu bahada diňe harplar, sanlar we @/./+/-/_ " "nyşanlary bolup biler." msgid "Logged out" msgstr "Çykyldy" msgid "Password reset" msgstr "Paroly täzeden düzmek" msgid "Password reset sent" msgstr "Paroly täzeden düzmek boýunça görkezmeler iberildi" msgid "Enter new password" msgstr "Täze parol giriziň" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Paroly täzeden düzüp bolmady" msgid "Password reset complete" msgstr "Paroly täzeden düzüldi" msgid "Password change" msgstr "Parol üýtgetmek" msgid "Password change successful" msgstr "Parol üýtgetmek üstünlikli tamamlandy"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/tk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,608
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ahmet Emre Aladağ <emre.aladag@isik.edu.tr>, 2013 # BouRock, 2015-2017,2019-2021,2023 # BouRock, 2014-2015 # Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013 # Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2014 # Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>, 2013 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2012 # Murat Çorlu <muratcorlu@me.com>, 2012 # U. Ozan Basar <software@nano.net.tr>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: BouRock, 2015-2017,2019-2021,2023\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Kişisel bilgiler" msgid "Permissions" msgstr "İzinler" msgid "Important dates" msgstr "Önemli tarihler" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r birincil anahtarı olan %(name)s nesnesi mevcut değil." msgid "Password changed successfully." msgstr "Parola başarılı olarak değiştirildi." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Parolayı değiştir: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Kimlik Doğrulama ve Yetkilendirme" msgid "password" msgstr "parola" msgid "last login" msgstr "son oturum açma" msgid "No password set." msgstr "Ayarlı parola yok." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Geçersiz parola biçimi veya bilinmeyen adresleme algoritması." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "İki parola alanı eşleşmedi." msgid "Password" msgstr "Parola" msgid "Password confirmation" msgstr "Parola onayı" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Doğrulama için önceki gibi aynı parolayı girin." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Ham parolalar saklanmaz, bu yüzden bu kullanıcının parolasını görmenin yolu " "yoktur, fakat <a href=\"{}\">bu formu</a> kullanarak parolayı " "değiştirebilirsiniz." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Lütfen doğru %(username)s ve parola girin. Her iki alanın da büyük/küçük " "harfe duyarlı olabileceğini unutmayın." msgid "This account is inactive." msgstr "Bu hesap devre dışı." msgid "Email" msgstr "E-posta" msgid "New password" msgstr "Yeni parola" msgid "New password confirmation" msgstr "Yeni parola onayı" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Eski parolanız yanlış girildi. Lütfen tekrar girin." msgid "Old password" msgstr "Eski parola" msgid "Password (again)" msgstr "Parola (tekrar)" msgid "algorithm" msgstr "algoritma" msgid "iterations" msgstr "yinelemeler" msgid "salt" msgstr "tuz" msgid "hash" msgstr "adresleme" msgid "variety" msgstr "çeşitlilik" msgid "version" msgstr "sürüm" msgid "memory cost" msgstr "bellek maliyeti" msgid "time cost" msgstr "zaman maliyeti" msgid "parallelism" msgstr "paralellik" msgid "work factor" msgstr "iş faktörü" msgid "checksum" msgstr "sağlama" msgid "block size" msgstr "blok boyutu" msgid "name" msgstr "adı" msgid "content type" msgstr "içerik türü" msgid "codename" msgstr "kod adı" msgid "permission" msgstr "izin" msgid "permissions" msgstr "izinler" msgid "group" msgstr "grup" msgid "groups" msgstr "gruplar" msgid "superuser status" msgstr "süper kullanıcı durumu" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Bu kullanıcıya ayrı ayrı izin atamadan tüm izinlerin verilip verilmeyeceğini " "belirler." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Bu kullanıcının ait olduğu gruplar. Bir kullanıcı kendi gruplarının her " "birine verilmiş olan tüm izinleri alacak." msgid "user permissions" msgstr "kullanıcı izinleri" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Bu kullanıcı için belirli izinler." msgid "username" msgstr "kullanıcı adı" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Zorunlu. 150 karakter ya da daha az olmalı. Sadece harfler, rakamlar ve @/./" "+/-/_ karakterleri kullanılabilir." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Bu kullanıcı adında bir kullanıcı zaten mevcut." msgid "first name" msgstr "adı" msgid "last name" msgstr "soyadı" msgid "email address" msgstr "e-posta adresi" msgid "staff status" msgstr "görev durumu" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Kullanıcının bu yönetici sitesine oturum açıp açamayacağını belirler." msgid "active" msgstr "etkin" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Bu kullanıcının etkin olarak işlem görüp görmediğini belirler. Hesapları " "silmek yerine bunun işaretini kaldırın." msgid "date joined" msgstr "katılma tarihi" msgid "user" msgstr "kullanıcı" msgid "users" msgstr "kullanıcılar" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "Bu parola çok kısa. En az %(min_length)d karakter içermek zorunda." msgstr[1] "Bu parola çok kısa. En az %(min_length)d karakter içermek zorunda." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Parolanız en az %(min_length)d karakter içermek zorunda." msgstr[1] "Parolanız en az %(min_length)d karakter içermek zorundadır." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Parolanız %(verbose_name)s ile çok benzerdir." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Parolanız diğer kişisel bilgileriniz ile çok benzer olamaz." msgid "This password is too common." msgstr "Bu parola çok geneldir." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Parolanız yaygın olarak kullanılan bir parola olamaz." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Bu parola tamamıyla sayısaldır." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Parolanız tamamıyla sayısal olamaz." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s sitesinde parola sıfırlama" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Geçerli bir kullanıcı adı girin. Bu değer sadece aksansız küçük a-z ve büyük " "A-Z harfleri, sayıları, ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Geçerli bir kullanıcı adı girin. Bu değer sadece harfleri, sayıları, ve @/./" "+/-/_ karakterlerini içerebilir." msgid "Logged out" msgstr "Oturum kapatıldı" msgid "Password reset" msgstr "Parolayı sıfırla" msgid "Password reset sent" msgstr "Parola sıfırlama gönderildi" msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolayı girin" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Parola sıfırlama başarısız" msgid "Password reset complete" msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı" msgid "Password change" msgstr "Parola değiştirme" msgid "Password change successful" msgstr "Parola değiştirme başarılı"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,183
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # v_ildar <v_ildar@bk.ru>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/django/django/language/tt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tt\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "серсүз" msgid "last login" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "Серсүз" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "Эл. почта" msgid "New password" msgstr "Яңа серсүз" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "Иске серсүз" msgid "Password (again)" msgstr "Серсүз (тагын бер тапкыр)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "исем" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "кулланучы исеме" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "эл. почта адресы" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "кулланучы" msgid "users" msgstr "кулланучылар" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "Серсүзне торгызу" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "Яңа серсүзне кертегез" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "Серсүзне үзгәртү" msgid "Password change successful" msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә үзгәртелгән"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/tt/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,222
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Udmurt (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "udm/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: udm\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this " "form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "password" msgstr "" msgid "last login" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./" "+/-/_ characters." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/udm/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
3,690
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # captain_m4l <qotsaman@gmail.com>, 2012 # Igor Melnyk, 2014-2015 # Illia Volochii <illia.volochii@gmail.com>, 2021,2023 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kirill Gagarski <gagarin.gtn@gmail.com>, 2015 # Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014 # captain_m4l <qotsaman@gmail.com>, 2012 # Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2014,2021 # Alex Bolotov <oleksandr.bolotov@gmail.com>, 2013 # Vitaliy Kozlovskyi <ubombi@gmail.com>, 2015 # Zoriana Zaiats, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n" "Last-Translator: Illia Volochii <illia.volochii@gmail.com>, 2021,2023\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Особиста інформація" msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" msgid "Important dates" msgstr "Важливі дати" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує." msgid "Password changed successfully." msgstr "Пароль успішно змінено." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Змінити пароль: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Аутентифікація та авторизація" msgid "password" msgstr "пароль" msgid "last login" msgstr "останній вхід" msgid "No password set." msgstr "Пароль не встановлено." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Невірний формат пароля або невідомий алгоритм хешування." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Паролі не збігаються" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password confirmation" msgstr "Підтвердження пароля" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Введіть той же пароль, що і раніше, для підтвердження." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Паролі не зберігаються у відкритому вигляді, тому немає можливості " "переглянути пароль цього користувача, але ви можете змінити пароль за " "допомогою <a href=\"{}\">цієї форми</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Будь ласка, введіть правильні %(username)s та пароль. Зауважте, що обидва " "поля чутливі до регістру." msgid "This account is inactive." msgstr "Цей запис користувача не активний." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Новий пароль" msgid "New password confirmation" msgstr "Новий пароль (підтвердження)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Старий пароль було введено неправильно. Будь ласка, введіть його знову." msgid "Old password" msgstr "Старий пароль" msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ще раз)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритм" msgid "iterations" msgstr "ітерації" msgid "salt" msgstr "сіль" msgid "hash" msgstr "хеш" msgid "variety" msgstr "різноманітність" msgid "version" msgstr "версія" msgid "memory cost" msgstr "витрати пам’яті" msgid "time cost" msgstr "витрати часу" msgid "parallelism" msgstr "паралелізм" msgid "work factor" msgstr "робочий фактор" msgid "checksum" msgstr "контрольна сума" msgid "block size" msgstr "розмір блоку" msgid "name" msgstr "ім'я" msgid "content type" msgstr "тип вмісту" msgid "codename" msgstr "код" msgid "permission" msgstr "дозвіл" msgid "permissions" msgstr "дозволи" msgid "group" msgstr "група" msgid "groups" msgstr "групи" msgid "superuser status" msgstr "статус суперкористувача" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Визначає, що цей користувач має всі дозволи без їх точного зазначення." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Групи, до яких належить користувач. Користувач отримає всі дозволи, що " "вказані в кожній з його груп." msgid "user permissions" msgstr "дозволи користувача" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Особливі права доступу для цього користувача." msgid "username" msgstr "ім'я користувача" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Необхідно: 150 або менше символів. тільки букви, цифри та знаки @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Користувач з таким ім'ям вже існує." msgid "first name" msgstr "ім'я" msgid "last name" msgstr "прізвище" msgid "email address" msgstr "email адреса" msgid "staff status" msgstr "статус персоналу" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Визначає, чи може користувач увійти до цього сайту адміністрування." msgid "active" msgstr "активний" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Визначає, чи можна цього користувача вважати діючим. Заберіть галочку, " "замість видалення запису користувача." msgid "date joined" msgstr "дата приєднання" msgid "user" msgstr "користувач" msgid "users" msgstr "користувачі" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символ" msgstr[1] "" "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символи" msgstr[2] "" "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символів" msgstr[3] "" "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символів" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символ" msgstr[1] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символи" msgstr[2] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символів" msgstr[3] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символів" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Пароль надто схожий на %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Пароль не може бути надто схожим на іншу особисту інформацію." msgid "This password is too common." msgstr "Пароль надто відомий." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Пароль не може бути одним із дуже поширених." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Цей пароль повністю складається із цифр." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Пароль не може складається лише із цифр." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Скидання пароля на %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Введіть коректне ім'я користувача. Значення цього поля може складатися лише " "з малих літер a‒z і великих A‒Z, цифр, а також з символів @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Введіть коректне ім'я користувача. Значення цього поля може складатися лише " "з літер, цифр, а також з символів: @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Вихід" msgid "Password reset" msgstr "Перевстановлення паролю" msgid "Password reset sent" msgstr "Скидання пароля відправлено" msgid "Enter new password" msgstr "Введіть новий пароль" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Пароль не перевстановлено" msgid "Password reset complete" msgstr "Пароль перевстановлено" msgid "Password change" msgstr "Зміна паролю" msgid "Password change successful" msgstr "Пароль успішно змінено"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
10,850
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/django/django/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Important dates" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "" msgid "last login" msgstr "" msgid "No password set." msgstr "" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" msgid "Password" msgstr "لفظ اجازت" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" msgid "This account is inactive." msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "New password" msgstr "نیا لفظ اجازت" msgid "New password confirmation" msgstr "" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" msgid "Old password" msgstr "پرانا لفظ اجازت" msgid "Password (again)" msgstr "لفظ اجازت (دوبارہ)" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/ur/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
4,925
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bedilbek Khamidov <bedilbek@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-29 16:31+0000\n" "Last-Translator: Bedilbek Khamidov <bedilbek@gmail.com>\n" "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "Shaxsiy ma'lumotlar" msgid "Permissions" msgstr "Ruhsatnomalar" msgid "Important dates" msgstr "Muhim sanalar" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r asosiy kalitli %(name)s obyekt mavjud emas" msgid "Password changed successfully." msgstr "Parol muvaffaqiyatli o'zgartirildi." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Parolni o'zgartirish: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autentifikatsiya va Avtorizatsiya" msgid "password" msgstr "parol" msgid "last login" msgstr "oxirgi kirish" msgid "No password set." msgstr "Hech qanday parol qo'yilmagan." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Noto'g'ri parol formati yoki noma'lum heshlash algoritmi ishlatilgan." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Ikkala parol maydoni bir-biriga mos kelmadi." msgid "Password" msgstr "Parol" msgid "Password confirmation" msgstr "Parolni tasdiqlash" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Tekshirish uchun avvalgi parolni kiriting.." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Xom parollar saqlanmaydi, shuning uchun bu foydanaluvchining parolini " "ko'rishni iloji yo'q, lekin siz <a href=\"{}\"> shu formadan </a> foydalanib " "parolni o'zgartirishingiz mumkin. " #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Iltimos, to'g'ri %(username)s va parolni kiriting. Ahamiyat bering, ikkala " "maydonlar ham katta-kichik harfga sezgir bo'lishi mumkin." msgid "This account is inactive." msgstr "Bu akkaunt nofaol" msgid "Email" msgstr "Elektron pochta" msgid "New password" msgstr "Yangi parol" msgid "New password confirmation" msgstr "Yangi parolni tasdiqlash" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Sizning eski parolingiz noto'g'ri kiritilgan edi. Iltimos, qaytadan kiriting." msgid "Old password" msgstr "" msgid "Password (again)" msgstr "" msgid "algorithm" msgstr "" msgid "iterations" msgstr "" msgid "salt" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "" msgid "memory cost" msgstr "" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "" msgid "work factor" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "" msgid "permission" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "groups" msgstr "" msgid "superuser status" msgstr "" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "" msgid "first name" msgstr "" msgid "last name" msgstr "" msgid "email address" msgstr "" msgid "staff status" msgstr "" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" msgid "active" msgstr "" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" msgid "date joined" msgstr "" msgid "user" msgstr "" msgid "users" msgstr "" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
5,742
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013 # Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011 # Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2012 # tinnguyen121221, 2021 # xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:49+0000\n" "Last-Translator: tinnguyen121221\n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "Thông tin cá nhân" msgid "Permissions" msgstr "Quyền" msgid "Important dates" msgstr "Những ngày quan trọng" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr " Đối tượng %(name)s với khóa chính %(key)r không tồn tại." msgid "Password changed successfully." msgstr "Mật khẩu thay đổi thành công" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Thay đổi mật khẩu: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Xác thực và ủy quyền" msgid "password" msgstr "Mật khẩu" msgid "last login" msgstr "Lần cuối đăng nhập" msgid "No password set." msgstr "Chưa đặt mật khẩu" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Định dạng của mật khẩu không đúng hoặc thuật toán hash chưa rõ ràng." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "Hai trường mật khẩu không giống nhau." msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" msgid "Password confirmation" msgstr "Xác nhận mật khẩu" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Nhập lại mật khẩu để xác nhận." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "Mật khẩu không được lưu trữ, vì vậy không có cách nào để xem mật khẩu của " "người dùng, nhưng bạn có thể dùng <a href=\"{}\">biểu mẫu</a> này để thay " "đổi." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Vui lòng điền vào %(username)s và mật khẩu chính xác. Chú ý rằng cả hai " "khung thông tin đều phân biệt chữ hoa và chữ thường." msgid "This account is inactive." msgstr "Tài khoản này chưa được kích hoạt." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Mật khẩu mới" msgid "New password confirmation" msgstr "Xác nhận mật khẩu mới" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Mật khẩu cũ không chính xác. Hãy nhập lại lần nữa" msgid "Old password" msgstr "Mật khẩu cũ" msgid "Password (again)" msgstr "Nhập lại mật khẩu" msgid "algorithm" msgstr "thuật toán" msgid "iterations" msgstr "lặp lại" msgid "salt" msgstr "Mã salt" msgid "hash" msgstr "băm" msgid "variety" msgstr "variety" msgid "version" msgstr "version" msgid "memory cost" msgstr "memory cost" msgid "time cost" msgstr "time cost" msgid "parallelism" msgstr "parallelism" msgid "work factor" msgstr "yếu tố công việc" msgid "checksum" msgstr "kiểm tra" msgid "block size" msgstr "block size" msgid "name" msgstr "Tên" msgid "content type" msgstr "kiểu nội dung" msgid "codename" msgstr "tên mã" msgid "permission" msgstr "cho phép" msgid "permissions" msgstr "cho phép" msgid "group" msgstr "Nhóm" msgid "groups" msgstr "Các nhóm" msgid "superuser status" msgstr "trạng thái superuser" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Định rằng người dùng này có tất cả các quyền mà không gán cho họ một cách cụ " "thể." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Các nhóm người dùng này thuộc về. Người dùng sẽ nhận được tất cả các quyền " "được cấp cho mỗi nhóm." msgid "user permissions" msgstr "quyền của người sử dụng" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Quyền hạn cụ thể cho người dùng này." msgid "username" msgstr "Tên đăng nhập" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Yêu cầu. 150 ký tự hoặc ít hơn. Chỉ là chữ cái, chữ số và @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Tên đăng nhập đã được sử dụng" msgid "first name" msgstr "Tên" msgid "last name" msgstr "Họ" msgid "email address" msgstr "địa chỉ email" msgid "staff status" msgstr "tình trạng nhân viên" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Chỉ định người dùng nào được phép truy cập vào trang admin." msgid "active" msgstr "Kích hoạt" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Chỉ định xem người dùng này phải được coi là đang hoạt động. Bạn nên bỏ chọn " "này thay vì xóa tài khoản." msgid "date joined" msgstr "Ngày tham gia" msgid "user" msgstr "Người dùng" msgid "users" msgstr "người sử dụng" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "Mật khẩu quá ngắn. Nó phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Mật khẩu của bạn phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Mật khẩu quá giống với %(verbose_name)s." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "Mật khẩu của bạn không được quá giống với thông tin cá nhân khác." msgid "This password is too common." msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "Mật khẩu của bạn không được là mật khẩu được dùng phổ biến." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Mật khẩu này hoàn toàn là số." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "Mật khẩu của bạn không được hoàn toàn bằng số." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Đặt lại mật khẩu trên %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Điền tên đăng nhập hợp lệ. Giá trị này chỉ có thể chứa các chữ cái tiếng " "Anh, số, và các ký tự @/./+/-/_" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Điền tên đăng nhập hợp lệ. Giá trị này chỉ có thể chứa các chữ cái, số, và " "các ký tự @/./+/-/_" msgid "Logged out" msgstr "Đã thoát" msgid "Password reset" msgstr "Đặt lại mật khẩu" msgid "Password reset sent" msgstr "Đã gửi hướng dẫn đặt lại mật khẩu" msgid "Enter new password" msgstr "Nhập mật khẩu mới" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Đặt lại mật khẩu thành công" msgid "Password reset complete" msgstr "Đặt lại mật khẩu hoàn chỉnh" msgid "Password change" msgstr "Thay đổi mật khẩu" msgid "Password change successful" msgstr "Thay đổi mật khẩu thành công"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
8,246
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bo Li <bo.li@measureofquality.com>, 2020 # lanbla <lanlinwen@buaa.edu.cn>, 2021 # David <huangtao0202@gmail.com>, 2019 # ausaki <www.ljm969087551@qq.com>, 2017 # jamin M <lxxmbyx@163.com>, 2019 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011,2015 # Liping Wang <lynn.config@gmail.com>, 2016-2017 # mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2016 # Lemon Li <leeway1985@gmail.com>, 2012-2013 # Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2020 # hizyn <zhangyanan5552@gmail.com>, 2016 # ced773123cfad7b4e8b79ca80f736af9, 2011 # Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-22 03:12+0000\n" "Last-Translator: lanbla <lanlinwen@buaa.edu.cn>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "个人信息" msgid "Permissions" msgstr "权限" msgid "Important dates" msgstr "重要日期" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "具有主键 %(key)r 的对象 %(name)s 不存在。" msgid "Password changed successfully." msgstr "密码修改成功。" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "修改密码:%s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "认证和授权" msgid "password" msgstr "密码" msgid "last login" msgstr "上次登录" msgid "No password set." msgstr "密码未设置。" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "不可用的密码格式或未知的哈希算法。" msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "输入的两个密码不一致。" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password confirmation" msgstr "密码确认" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "为了校验,请输入与上面相同的密码。" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "密码原文未存储在系统中,因此无法看到该用户的密码。然而你可以通过<a href=" "\"{}\">这个表单</a>来修改密码。" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "请输入一个正确的%(username)s和密码。注意,两者都区分大小写。" msgid "This account is inactive." msgstr "该帐号未激活。" msgid "Email" msgstr "电子邮件" msgid "New password" msgstr "新密码" msgid "New password confirmation" msgstr "新密码确认" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "你的旧密码不正确。请重新输入。" msgid "Old password" msgstr "旧密码" msgid "Password (again)" msgstr "密码(重复)" msgid "algorithm" msgstr "算法" msgid "iterations" msgstr "迭代次数" msgid "salt" msgstr "盐" msgid "hash" msgstr "哈希" msgid "variety" msgstr "多样性" msgid "version" msgstr "版本" msgid "memory cost" msgstr "内存花销" msgid "time cost" msgstr "时间花销" msgid "parallelism" msgstr "对比" msgid "work factor" msgstr "加密因子" msgid "checksum" msgstr "校验和" msgid "block size" msgstr "块大小" msgid "name" msgstr "名称" msgid "content type" msgstr "内容类型" msgid "codename" msgstr "代码名称" msgid "permission" msgstr "权限" msgid "permissions" msgstr "权限" msgid "group" msgstr "组" msgid "groups" msgstr "组" msgid "superuser status" msgstr "超级用户状态" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "指明该用户缺省拥有所有权限。" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "该用户归属的组。一个用户将得到其归属的组的所有权限。" msgid "user permissions" msgstr "用户权限" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "这个用户的特定权限。" msgid "username" msgstr "用户名" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "必填;长度为150个字符或以下;只能包含字母、数字、特殊字符“@”、“.”、“-”和“_”。" msgid "A user with that username already exists." msgstr "已存在一位使用该名字的用户。" msgid "first name" msgstr "名字" msgid "last name" msgstr "姓氏" msgid "email address" msgstr "电子邮件地址" msgid "staff status" msgstr "工作人员状态" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。" msgid "active" msgstr "有效" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "指明用户是否被认为是活跃的。以反选代替删除帐号。" msgid "date joined" msgstr "加入日期" msgid "user" msgstr "用户" msgid "users" msgstr "用户" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "密码长度太短。密码必须包含至少 %(min_length)d 个字符。" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "你的密码必须包含至少 %(min_length)d 个字符。" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "密码跟 %(verbose_name)s 太相似了。" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "你的密码不能与你的其他个人信息太相似。" msgid "This password is too common." msgstr "这个密码太常见了。" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "你的密码不能是一个常见密码。" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "密码只包含数字。" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "你的密码不能全都是数字。" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "重置 %(site_name)s 的密码" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "请输入合法的用户名。只能包含英文字母、数字、特殊字符“@”、“.”、“-”和“_”。" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "请输入合法的用户名。只能包含英文字母、数字、特殊字符“@”、“.”、“-”和“_”。" msgid "Logged out" msgstr "登出" msgid "Password reset" msgstr "重置密码" msgid "Password reset sent" msgstr "密码重置链接已经发送。" msgid "Enter new password" msgstr "输入新密码" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "密码重置失败" msgid "Password reset complete" msgstr "密码重置完成" msgid "Password change" msgstr "密码更改" msgid "Password change successful" msgstr "密码更改成功"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,638
# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Chen Chun-Chia <ccc.larc@gmail.com>, 2015 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016 # ilay <ilay@ilay.tw>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011 # Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016-2017,2019 # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013 # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-18 09:03+0000\n" "Last-Translator: Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Personal info" msgstr "個人資訊" msgid "Permissions" msgstr "權限" msgid "Important dates" msgstr "重要日期" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "主鍵 %(key)r 的 %(name)s 物件不存在。" msgid "Password changed successfully." msgstr "密碼修改成功" #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "修改密碼: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "認證與授權" msgid "password" msgstr "密碼" msgid "last login" msgstr "上次登入" msgid "No password set." msgstr "無設定密碼。" msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "無效的密碼格式或不知名的雜湊演算法。" msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "兩個密碼欄位不相符。" msgid "Password" msgstr "密碼" msgid "Password confirmation" msgstr "密碼確認" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "為檢查用,請輸入與前面相同的密碼。" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>." msgstr "" "原始密碼尚未儲存,因此無法存取此帳號的密碼,但你可以透過<a href=\"{}\">這個表" "單</a>來變更密碼。" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "輸入正確的 %(username)s 和密碼。請注意兩者皆區分大小寫。" msgid "This account is inactive." msgstr "這個帳戶未啟用" msgid "Email" msgstr "電子信箱" msgid "New password" msgstr "新密碼" msgid "New password confirmation" msgstr "新密碼確認" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。" msgid "Old password" msgstr "舊密碼" msgid "Password (again)" msgstr "密碼(重複)" msgid "algorithm" msgstr "演算法" msgid "iterations" msgstr "迭代" msgid "salt" msgstr "隨機值" msgid "hash" msgstr "哈希碼" msgid "variety" msgstr "變種" msgid "version" msgstr "版本" msgid "memory cost" msgstr "記憶體用量" msgid "time cost" msgstr "耗時" msgid "parallelism" msgstr "平行性" msgid "work factor" msgstr "作用因素" msgid "checksum" msgstr "校驗" msgid "name" msgstr "名稱" msgid "content type" msgstr "內容類型" msgid "codename" msgstr "代碼" msgid "permission" msgstr "權限" msgid "permissions" msgstr "權限" msgid "group" msgstr "群組" msgid "groups" msgstr "群組" msgid "superuser status" msgstr "超級使用者狀態" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站" msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "此為帳號可加入的群組。其所屬的群組將授予該帳號對應的權限。" msgid "user permissions" msgstr "使用者權限" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "本使用者的專屬權限。" msgid "username" msgstr "使用者名稱" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "必要的。150 個字或更少,只包含字母、數字和 @/./+/-/_。" msgid "A user with that username already exists." msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。" msgid "first name" msgstr "名字" msgid "last name" msgstr "姓氏" msgid "email address" msgstr "電子信箱" msgid "staff status" msgstr "工作人員狀態" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。" msgid "active" msgstr "有效" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "指定使用者是否有效。請取消選擇而不是刪除帳號。" msgid "date joined" msgstr "加入日期" msgid "user" msgstr "使用者" msgid "users" msgstr "使用者" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "這個密碼過短。請至少使用 %(min_length)d 個字元。" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "你的密碼必須包含至少 %(min_length)d 個字元。" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "這個密碼與%(verbose_name)s太相近。" msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "你的密碼不能與其他個人資訊太相近。" msgid "This password is too common." msgstr "這個密碼太普通。" msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "你不能使用常見的密碼。" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "這個密碼只包含數字。" msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "你的密碼不能完全是數字。" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "在 %(site_name)s 進行密碼重置" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "輸入合法的使用者名稱。只能包含英語字母、數字和 @/./+/-/_ 字元。" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "輸入合法的使用者名稱。只能包含字母、數字和 @/./+/-/_ 字元。" msgid "Logged out" msgstr "登出" msgid "Password reset" msgstr "密碼重設" msgid "Password reset sent" msgstr "已送出密碼重設" msgid "Enter new password" msgstr "輸入新的密碼" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "密碼重設失敗" msgid "Password reset complete" msgstr "密碼重設成功" msgid "Password change" msgstr "變更密碼" msgid "Password change successful" msgstr "成功變更密碼"
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po
po
mit
7,145
""" Creates permissions for all installed apps that need permissions. """ import getpass import unicodedata from django.apps import apps as global_apps from django.contrib.auth import get_permission_codename from django.contrib.contenttypes.management import create_contenttypes from django.core import exceptions from django.db import DEFAULT_DB_ALIAS, router def _get_all_permissions(opts): """ Return (codename, name) for all permissions in the given opts. """ return [*_get_builtin_permissions(opts), *opts.permissions] def _get_builtin_permissions(opts): """ Return (codename, name) for all autogenerated permissions. By default, this is ('add', 'change', 'delete', 'view') """ perms = [] for action in opts.default_permissions: perms.append( ( get_permission_codename(action, opts), "Can %s %s" % (action, opts.verbose_name_raw), ) ) return perms def create_permissions( app_config, verbosity=2, interactive=True, using=DEFAULT_DB_ALIAS, apps=global_apps, **kwargs, ): if not app_config.models_module: return # Ensure that contenttypes are created for this app. Needed if # 'django.contrib.auth' is in INSTALLED_APPS before # 'django.contrib.contenttypes'. create_contenttypes( app_config, verbosity=verbosity, interactive=interactive, using=using, apps=apps, **kwargs, ) app_label = app_config.label try: app_config = apps.get_app_config(app_label) ContentType = apps.get_model("contenttypes", "ContentType") Permission = apps.get_model("auth", "Permission") except LookupError: return if not router.allow_migrate_model(using, Permission): return # This will hold the permissions we're looking for as # (content_type, (codename, name)) searched_perms = [] # The codenames and ctypes that should exist. ctypes = set() for klass in app_config.get_models(): # Force looking up the content types in the current database # before creating foreign keys to them. ctype = ContentType.objects.db_manager(using).get_for_model( klass, for_concrete_model=False ) ctypes.add(ctype) for perm in _get_all_permissions(klass._meta): searched_perms.append((ctype, perm)) # Find all the Permissions that have a content_type for a model we're # looking for. We don't need to check for codenames since we already have # a list of the ones we're going to create. all_perms = set( Permission.objects.using(using) .filter( content_type__in=ctypes, ) .values_list("content_type", "codename") ) perms = [] for ct, (codename, name) in searched_perms: if (ct.pk, codename) not in all_perms: permission = Permission() permission._state.db = using permission.codename = codename permission.name = name permission.content_type = ct perms.append(permission) Permission.objects.using(using).bulk_create(perms) if verbosity >= 2: for perm in perms: print("Adding permission '%s'" % perm) def get_system_username(): """ Return the current system user's username, or an empty string if the username could not be determined. """ try: result = getpass.getuser() except (ImportError, KeyError): # KeyError will be raised by os.getpwuid() (called by getuser()) # if there is no corresponding entry in the /etc/passwd file # (a very restricted chroot environment, for example). return "" return result def get_default_username(check_db=True, database=DEFAULT_DB_ALIAS): """ Try to determine the current system user's username to use as a default. :param check_db: If ``True``, requires that the username does not match an existing ``auth.User`` (otherwise returns an empty string). :param database: The database where the unique check will be performed. :returns: The username, or an empty string if no username can be determined or the suggested username is already taken. """ # This file is used in apps.py, it should not trigger models import. from django.contrib.auth import models as auth_app # If the User model has been swapped out, we can't make any assumptions # about the default user name. if auth_app.User._meta.swapped: return "" default_username = get_system_username() try: default_username = ( unicodedata.normalize("NFKD", default_username) .encode("ascii", "ignore") .decode("ascii") .replace(" ", "") .lower() ) except UnicodeDecodeError: return "" # Run the username validator try: auth_app.User._meta.get_field("username").run_validators(default_username) except exceptions.ValidationError: return "" # Don't return the default username if it is already taken. if check_db and default_username: try: auth_app.User._default_manager.db_manager(database).get( username=default_username, ) except auth_app.User.DoesNotExist: pass else: return "" return default_username
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/management/__init__.py
Python
mit
5,490
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/management/commands/__init__.py
Python
mit
0
import getpass from django.contrib.auth import get_user_model from django.contrib.auth.password_validation import validate_password from django.core.exceptions import ValidationError from django.core.management.base import BaseCommand, CommandError from django.db import DEFAULT_DB_ALIAS UserModel = get_user_model() class Command(BaseCommand): help = "Change a user's password for django.contrib.auth." requires_migrations_checks = True requires_system_checks = [] def _get_pass(self, prompt="Password: "): p = getpass.getpass(prompt=prompt) if not p: raise CommandError("aborted") return p def add_arguments(self, parser): parser.add_argument( "username", nargs="?", help=( "Username to change password for; by default, it's the current " "username." ), ) parser.add_argument( "--database", default=DEFAULT_DB_ALIAS, help='Specifies the database to use. Default is "default".', ) def handle(self, *args, **options): if options["username"]: username = options["username"] else: username = getpass.getuser() try: u = UserModel._default_manager.using(options["database"]).get( **{UserModel.USERNAME_FIELD: username} ) except UserModel.DoesNotExist: raise CommandError("user '%s' does not exist" % username) self.stdout.write("Changing password for user '%s'" % u) MAX_TRIES = 3 count = 0 p1, p2 = 1, 2 # To make them initially mismatch. password_validated = False while (p1 != p2 or not password_validated) and count < MAX_TRIES: p1 = self._get_pass() p2 = self._get_pass("Password (again): ") if p1 != p2: self.stdout.write("Passwords do not match. Please try again.") count += 1 # Don't validate passwords that don't match. continue try: validate_password(p2, u) except ValidationError as err: self.stderr.write("\n".join(err.messages)) count += 1 else: password_validated = True if count == MAX_TRIES: raise CommandError( "Aborting password change for user '%s' after %s attempts" % (u, count) ) u.set_password(p1) u.save() return "Password changed successfully for user '%s'" % u
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/management/commands/changepassword.py
Python
mit
2,633
""" Management utility to create superusers. """ import getpass import os import sys from django.contrib.auth import get_user_model from django.contrib.auth.management import get_default_username from django.contrib.auth.password_validation import validate_password from django.core import exceptions from django.core.management.base import BaseCommand, CommandError from django.db import DEFAULT_DB_ALIAS from django.utils.functional import cached_property from django.utils.text import capfirst class NotRunningInTTYException(Exception): pass PASSWORD_FIELD = "password" class Command(BaseCommand): help = "Used to create a superuser." requires_migrations_checks = True stealth_options = ("stdin",) def __init__(self, *args, **kwargs): super().__init__(*args, **kwargs) self.UserModel = get_user_model() self.username_field = self.UserModel._meta.get_field( self.UserModel.USERNAME_FIELD ) def add_arguments(self, parser): parser.add_argument( "--%s" % self.UserModel.USERNAME_FIELD, help="Specifies the login for the superuser.", ) parser.add_argument( "--noinput", "--no-input", action="store_false", dest="interactive", help=( "Tells Django to NOT prompt the user for input of any kind. " "You must use --%s with --noinput, along with an option for " "any other required field. Superusers created with --noinput will " "not be able to log in until they're given a valid password." % self.UserModel.USERNAME_FIELD ), ) parser.add_argument( "--database", default=DEFAULT_DB_ALIAS, help='Specifies the database to use. Default is "default".', ) for field_name in self.UserModel.REQUIRED_FIELDS: field = self.UserModel._meta.get_field(field_name) if field.many_to_many: if ( field.remote_field.through and not field.remote_field.through._meta.auto_created ): raise CommandError( "Required field '%s' specifies a many-to-many " "relation through model, which is not supported." % field_name ) else: parser.add_argument( "--%s" % field_name, action="append", help=( "Specifies the %s for the superuser. Can be used " "multiple times." % field_name, ), ) else: parser.add_argument( "--%s" % field_name, help="Specifies the %s for the superuser." % field_name, ) def execute(self, *args, **options): self.stdin = options.get("stdin", sys.stdin) # Used for testing return super().execute(*args, **options) def handle(self, *args, **options): username = options[self.UserModel.USERNAME_FIELD] database = options["database"] user_data = {} verbose_field_name = self.username_field.verbose_name try: self.UserModel._meta.get_field(PASSWORD_FIELD) except exceptions.FieldDoesNotExist: pass else: # If not provided, create the user with an unusable password. user_data[PASSWORD_FIELD] = None try: if options["interactive"]: # Same as user_data but without many to many fields and with # foreign keys as fake model instances instead of raw IDs. fake_user_data = {} if hasattr(self.stdin, "isatty") and not self.stdin.isatty(): raise NotRunningInTTYException default_username = get_default_username(database=database) if username: error_msg = self._validate_username( username, verbose_field_name, database ) if error_msg: self.stderr.write(error_msg) username = None elif username == "": raise CommandError( "%s cannot be blank." % capfirst(verbose_field_name) ) # Prompt for username. while username is None: message = self._get_input_message( self.username_field, default_username ) username = self.get_input_data( self.username_field, message, default_username ) if username: error_msg = self._validate_username( username, verbose_field_name, database ) if error_msg: self.stderr.write(error_msg) username = None continue user_data[self.UserModel.USERNAME_FIELD] = username fake_user_data[self.UserModel.USERNAME_FIELD] = ( self.username_field.remote_field.model(username) if self.username_field.remote_field else username ) # Prompt for required fields. for field_name in self.UserModel.REQUIRED_FIELDS: field = self.UserModel._meta.get_field(field_name) user_data[field_name] = options[field_name] if user_data[field_name] is not None: user_data[field_name] = field.clean(user_data[field_name], None) while user_data[field_name] is None: message = self._get_input_message(field) input_value = self.get_input_data(field, message) user_data[field_name] = input_value if field.many_to_many and input_value: if not input_value.strip(): user_data[field_name] = None self.stderr.write("Error: This field cannot be blank.") continue user_data[field_name] = [ pk.strip() for pk in input_value.split(",") ] if not field.many_to_many: fake_user_data[field_name] = user_data[field_name] # Wrap any foreign keys in fake model instances. if field.many_to_one: fake_user_data[field_name] = field.remote_field.model( user_data[field_name] ) # Prompt for a password if the model has one. while PASSWORD_FIELD in user_data and user_data[PASSWORD_FIELD] is None: password = getpass.getpass() password2 = getpass.getpass("Password (again): ") if password != password2: self.stderr.write("Error: Your passwords didn't match.") # Don't validate passwords that don't match. continue if password.strip() == "": self.stderr.write("Error: Blank passwords aren't allowed.") # Don't validate blank passwords. continue try: validate_password(password2, self.UserModel(**fake_user_data)) except exceptions.ValidationError as err: self.stderr.write("\n".join(err.messages)) response = input( "Bypass password validation and create user anyway? [y/N]: " ) if response.lower() != "y": continue user_data[PASSWORD_FIELD] = password else: # Non-interactive mode. # Use password from environment variable, if provided. if ( PASSWORD_FIELD in user_data and "DJANGO_SUPERUSER_PASSWORD" in os.environ ): user_data[PASSWORD_FIELD] = os.environ["DJANGO_SUPERUSER_PASSWORD"] # Use username from environment variable, if not provided in # options. if username is None: username = os.environ.get( "DJANGO_SUPERUSER_" + self.UserModel.USERNAME_FIELD.upper() ) if username is None: raise CommandError( "You must use --%s with --noinput." % self.UserModel.USERNAME_FIELD ) else: error_msg = self._validate_username( username, verbose_field_name, database ) if error_msg: raise CommandError(error_msg) user_data[self.UserModel.USERNAME_FIELD] = username for field_name in self.UserModel.REQUIRED_FIELDS: env_var = "DJANGO_SUPERUSER_" + field_name.upper() value = options[field_name] or os.environ.get(env_var) if not value: raise CommandError( "You must use --%s with --noinput." % field_name ) field = self.UserModel._meta.get_field(field_name) user_data[field_name] = field.clean(value, None) if field.many_to_many and isinstance(user_data[field_name], str): user_data[field_name] = [ pk.strip() for pk in user_data[field_name].split(",") ] self.UserModel._default_manager.db_manager(database).create_superuser( **user_data ) if options["verbosity"] >= 1: self.stdout.write("Superuser created successfully.") except KeyboardInterrupt: self.stderr.write("\nOperation cancelled.") sys.exit(1) except exceptions.ValidationError as e: raise CommandError("; ".join(e.messages)) except NotRunningInTTYException: self.stdout.write( "Superuser creation skipped due to not running in a TTY. " "You can run `manage.py createsuperuser` in your project " "to create one manually." ) def get_input_data(self, field, message, default=None): """ Override this method if you want to customize data inputs or validation exceptions. """ raw_value = input(message) if default and raw_value == "": raw_value = default try: val = field.clean(raw_value, None) except exceptions.ValidationError as e: self.stderr.write("Error: %s" % "; ".join(e.messages)) val = None return val def _get_input_message(self, field, default=None): return "%s%s%s: " % ( capfirst(field.verbose_name), " (leave blank to use '%s')" % default if default else "", " (%s.%s)" % ( field.remote_field.model._meta.object_name, field.m2m_target_field_name() if field.many_to_many else field.remote_field.field_name, ) if field.remote_field else "", ) @cached_property def username_is_unique(self): if self.username_field.unique: return True return any( len(unique_constraint.fields) == 1 and unique_constraint.fields[0] == self.username_field.name for unique_constraint in self.UserModel._meta.total_unique_constraints ) def _validate_username(self, username, verbose_field_name, database): """Validate username. If invalid, return a string error message.""" if self.username_is_unique: try: self.UserModel._default_manager.db_manager(database).get_by_natural_key( username ) except self.UserModel.DoesNotExist: pass else: return "Error: That %s is already taken." % verbose_field_name if not username: return "%s cannot be blank." % capfirst(verbose_field_name) try: self.username_field.clean(username, None) except exceptions.ValidationError as e: return "; ".join(e.messages)
castiel248/Convert
Lib/site-packages/django/contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py
Python
mit
13,206